summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/sane-usb.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-usb.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/sane-usb.5.po565
1 files changed, 565 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-usb.5.po b/po/de/man5/sane-usb.5.po
new file mode 100644
index 00000000..65c4d7a4
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/sane-usb.5.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-10 05:48+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "sane-usb"
+msgstr "sane-usb"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "14 Jul 2008"
+msgstr "14. Juli 2008"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sane-usb - USB configuration tips for SANE"
+msgstr "sane-usb - USB-Konfigurationstipps für SANE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contains information on how to access scanners with a USB "
+"interface. It focuses on two main topics: getting the scanner detected by "
+"the operating system kernel and using it with SANE."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite enthält Informationen darüber, wie auf Scanner mit einer "
+"USB-Schnittstelle zugegriffen werden kann. Sie konzentriert sich auf zwei "
+"Hauptthemen: Erkennen des Scanners durch den Betriebssystemkernel und dessen "
+"Verwendung mit SANE."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic "
+"sanei_usb interface. However, there is one exception: USB Scanners supported "
+"by the B<sane-microtek2>(5) backend need a special USB kernel driver."
+msgstr ""
+"Diese Seite ist für die meisten USB-Backends und -Scanner anwendbar, da sie "
+"die generische sanei_usb-Schnittstelle benutzen. Es gibt allerdings eine "
+"Ausnahme: USB-Scanner, die durch das Backend B<sane-microtek2>(5) "
+"unterstützt werden, benötigen einen besonderen USB-Kerneltreiber."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "QUICK START"
+msgstr "SCHNELLSTART"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following "
+"sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-"
+"find-scanner>(1)."
+msgstr ""
+"Dies ist ein kurzer, HOWTO-artiger Abschnitt. Für die vollständigen Details "
+"lesen Sie die folgenden Abschnitte. Das Ziel dieses Abschnitts ist es, dafür "
+"zu sorgen, dass B<sane-find-scanner>(1) den Scanner erkennt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run B<sane-find-scanner>(1). If it lists your scanner with the correct "
+"vendor and product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details "
+"on how to go on."
+msgstr ""
+"Führen Sie B<sane-find-scanner>(1) aus. Falls es Ihren Scanner mit den "
+"korrekten Lieferanten- und Produktkennungen auflistet, ist alles erledigt. "
+"Siehe den Abschnitt B<SANE-PROBLEME> für Details dazu, wie Sie weiter "
+"verfahren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane-find-scanner>(1) doesn't list your scanner? Does it work as root? If "
+"yes, there is a permission issue. See the B<LIBUSB> section for details."
+msgstr ""
+"B<sane-find-scanner>(1) listet Ihren Scanner nicht auf? Funktioniert es als "
+"Root? Falls ja, gibt es ein Berechtigungsproblem. Siehe den Abschnitt "
+"B<LIBUSB> für Details."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that "
+"libusb is installed (see section B<LIBUSB>)."
+msgstr ""
+"Auch als Root wird nichts gefunden? Prüfen Sie, ob Ihr Kernel USB "
+"unterstützt und ob Libusb installiert ist (siehe Abschnitt B<LIBUSB>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USB ACCESS METHODS"
+msgstr "USB-ZUGRIFFSMETHODEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For accessing USB devices, the USB library libusb is used. There used to "
+"exist another method to access USB devices: the kernel scanner driver. The "
+"kernel scanner driver method is deprecated and shouldn't be used anymore. It "
+"may be removed from SANE at any time. In Linux, the kernel scanner driver "
+"has been removed in the 2.6.* kernel series. Only libusb access is "
+"documented in this manual page."
+msgstr ""
+"Für den Zugriff auf USB-Geräte wird die USB-Bibliothek Libusb verwendet. Es "
+"gab mal eine andere Methode zum Zugriff auf USB-Geräte: den Kernel-Scanner-"
+"Treiber. Die Kernel-Scanner-Treiber-Methode ist veraltet und sollte nicht "
+"mehr verwendet werden. Sie kann jederzeit von SANE entfernt werden. Unter "
+"Linux wurde der Kernel-Scanner-Treiber in der 2.6.*-Kernel-Serie entfernt. "
+"Diese Handbuchseite dokumentiert nur den Zugriff mit Libusb."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBUSB"
+msgstr "LIBUSB"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-"
+"time. Modern Linux distributions and other operating systems come with "
+"libusb."
+msgstr ""
+"SANE kann nur Libusb 0.1.6 oder neuer verwenden. Sie muss zur Bauzeit "
+"installiert sein. Moderne Linux-Distributionen und andere Betriebssysteme "
+"kommen mit Libusb."
+
+# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels?
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
+"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
+"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new "
+"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). "
+"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because "
+"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done "
+"automatically at boot time, if I</etc/fstab> contains a line like this:"
+msgstr ""
+"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-"
+"Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie "
+"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie "
+"den Treiber beim Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel "
+"das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 "
+"ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das "
+"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, "
+"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0"
+msgstr "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for "
+"user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the "
+"devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use "
+"udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing "
+"files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can "
+"be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with "
+"B<chmod>(1) is not permanent, however. They will be reset after reboot or "
+"replugging the scanner."
+msgstr ""
+"Die Berechtigungen für die von Libusb verwandten Geräte müssen für den "
+"Benutzerzugriff angepasst werden. Andernfalls kann nur Root auf SANE-Geräte "
+"zugreifen. Für I<Linux> befinden sich die Geräte in I</proc/bus/usb/> oder "
+"in I</dev/bus/usb>, falls Sie Udev verwenden. Dies sind Verzeichnisse, die z."
+"B. »001« (der Name des Busses) heißen und Dateien »001«, »002« usw. (die "
+"Gerätedateien) enthalten. Die richtige Gerätedatei kann durch Ausführen von "
+"I<scanimage -L:> als root herausgefunden werden. Das Setzen von "
+"Berechtigungen mittels B<chmod>(1) ist allerdings nicht dauerhaft. Diese "
+"werden nach einem Neustart oder nach dem erneuten Anstecken des Scanners "
+"zurückgesetzt."
+
+# FIXME It is unclear where to find the relative path I<tools/*>
+# FIXME Is tools/udev still applicable? A user states it no longer exists
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are "
+"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
+"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
+"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
+"sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/"
+"hotplug> directory for more details."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
+"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
+"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
+"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
+"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/README> "
+"und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
+"Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions."
+msgstr ""
+"Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/"
+"ugen*>. Verwenden Sie B<chmod>(1), um die geeigneten Berechtigungen "
+"anzuwenden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE ISSUES"
+msgstr "SANE-PROBLEME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-"
+"scanner>(1). It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While "
+"B<sane-find-scanner>(1) is able to detect any USB scanner, actual scanning "
+"will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on "
+"the level of support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-"
+"project.org/>), and the individual backend manpages."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt nimmt an, dass Ihr Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) "
+"erkannt wurde. Es ist sinnlos, fortzufahren, falls dies nicht der Fall ist. "
+"Während B<sane-find-scanner>(1) in der Lage ist, einen USB-Scanner zu "
+"erkennen, wird das eigentliche Scannen nur funktionieren, falls Ihr Scanner "
+"von einem SANE-Backend unterstützt wird. Information über den Grad der "
+"Unterstützung können Sie auf der SANE-Webseite (I<http://www.sane-project."
+"org/>) und in den einzelnen Backend-Handbuchseiten finden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most backends can detect USB scanners automatically using \"usb\" "
+"configuration file lines. This method allows one to identify scanners by the "
+"USB vendor and product numbers. The syntax for specifying a scanner this "
+"way is:"
+msgstr ""
+"Die Backends können USB-Scanner automatisch mittels Zeilen der Form »usb« in "
+"Konfigurationsdateien erkennen. Diese Methode erlaubt es Ihnen, Scanner über "
+"den USB-Lieferanten und Produktnummern zu identifizieren. Die Syntax für die "
+"Festlegung von Scannern auf diese Art lautet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "usb I<VENDOR PRODUCT>"
+msgstr "usb I<LIEFERANT PRODUKT>"
+
+# FIXME: On my system (5.10 kernel) /proc/bus/usb does not exist
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<VENDOR> is the USB vendor id, and I<PRODUCT> is the USB product id "
+"of the scanner. Both ids are non-negative integer numbers in decimal or "
+"hexadecimal format. The correct values for these fields can be found by "
+"running B<sane-find-scanner>(1), looking into the syslog (e.g., I</var/log/"
+"messages>) or under Linux by issuing the command I<cat /proc/bus/usb/"
+"devices>. This is an example of a config file line:"
+msgstr ""
+"Hierbei ist I<LIEFERANT> die USB-Lieferantenkennung und I<PRODUKT> die USB-"
+"Produktkennung des Scanners. Beide Kennungen sind nichtnegative dezimale "
+"oder hexadezimale Ganzzahlen. Die korrekten Werte für diese Felder können "
+"durch die Ausführung von B<sane-find-scanner>(1), dem Nachschauen im Syslog "
+"(z.B. I</var/log/messages> oder unter Linux durch Ausführen des Befehls "
+"I<cat /proc/bus/usb/devices> ermittelt werden. Eine Konfigurationszeile "
+"könnte beispielsweise folgendermaßen aussehen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "usb 0x055f 0x0006"
+msgstr "usb 0x055f 0x0006"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"would have the effect that all USB devices in the system with a vendor id of "
+"0x55f and a product id of 0x0006 would be probed and recognized by the "
+"backend."
+msgstr ""
+"Dies hätte den Effekt, dass alle USB-Geräte im System mit einer "
+"Lieferantenkennung 0x55f und einer Produktkennung 0x0006 untersucht und vom "
+"Backend erkannt würden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your scanner is not detected automatically, it may be necessary to edit "
+"the appropriate backend configuration file before using SANE for the first "
+"time. For a detailed description of each backend's configuration file, "
+"please refer to the relevant backend manual page (e.g. B<sane-"
+"mustek_usb>(5) for Mustek USB scanners)."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Scanner nicht automatisch erkannt wird, könnte es notwendig sein, "
+"dass Sie die geeignete Backend-Konfigurationsdatei bearbeiten, bevor Sie "
+"SANE erstmalig verwenden. Für eine detaillierte Beschreibung der "
+"Konfigurationsdatei jedes Backends lesen Sie bitte die relevante "
+"Handbuchseite des Backends (z.B. B<sane-mustek_usb>(5) für Mustek USB-"
+"Scanner)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do B<not> create a symlink from I</dev/scanner> to the USB device because "
+"this link is used by the SCSI backends. The scanner may be confused if it "
+"receives SCSI commands."
+msgstr ""
+"Legen Sie B<keinen> symbolischen Link von I</dev/scanner> auf das USB-Gerät "
+"an, da dieser Link von den SCSI-Backends verwendet wird. Der Scanner könnte "
+"verwirrt werden, wenn er SCSI-Befehle empfängt."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>"
+msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
+"variable controls the debug level for the USB I/O subsystem. E.g., a value "
+"of 128 requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce "
+"verbosity. Values greater than 4 enable libusb debugging (if available). "
+"Example: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>."
+msgstr ""
+"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
+"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das USB-E/A-Subsystem. Beispielsweise "
+"bewirkt ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere "
+"Werte reduzieren die Ausführlichkeit. Werte größer als 4 ermöglichen das "
+"Libusb-Debugging (falls verfügbar). Beispiel: I<export "
+"SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_USB_WORKAROUND>"
+msgstr "B<SANE_USB_WORKAROUND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If your scanner does not work when plugged into a USB3 port, try setting the "
+"environment variable B<SANE_USB_WORKAROUND> to 1. This may work around "
+"issues which happen with particular kernel versions. Example: I<export "
+"SANE_USB_WORKAROUND=1.>"
+msgstr ""
+"Falls Ihr Scanner nicht funktioniert, wenn er in einen USB3-Port eingesteckt "
+"wird, versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_USB_WORKAROUND> auf 1 zu "
+"setzen. Dies kann Probleme umgehen, die mit bestimmten Kernelversionen "
+"auftreten. Beispiel: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
+msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once "
+"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the "
+"environment variable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> to 1. This may work "
+"around issues which happen with particular USB controllers. Example: "
+"I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1.>"
+msgstr ""
+"Falls Ihr alter (vor 2010) Xerox-, Samsung, HP-Scanner nur einmal erkannt "
+"wird und nachfolgende Verwendung das Neustecken des Kabels benötigen "
+"versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> auf 1 "
+"zu setzen. Dies kann Probleme umgehen, die mit bestimmten USB-Controllern "
+"auftreten. Beispiel: I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
+"scsi>(5)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-"
+"scsi>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>"
+
+# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels?
+# FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
+"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
+"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new "
+"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). "
+"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because "
+"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done "
+"automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:"
+msgstr ""
+"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-"
+"Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie "
+"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie "
+"den Treiber beim Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel "
+"das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 "
+"ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das "
+"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, "
+"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are "
+"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
+"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
+"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
+"libsane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/"
+"hotplug> directory for more details."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
+"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
+"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
+"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
+"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/libsane/README.linux>, I<tools/"
+"README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere "
+"Details."
+
+# FIXME chmod → B<chmod>(1)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. "
+"Use chmod to apply appropriate permissions."
+msgstr ""
+"Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/"
+"ugen*>. Verwenden Sie chmod, um die geeigneten Berechtigungen anzuwenden."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are "
+"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
+"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
+"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
+"sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the "
+"I<tools/hotplug> directory for more details."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
+"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
+"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
+"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
+"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane-backends/README.linux>, "
+"I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für "
+"weitere Details."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are "
+"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
+"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
+"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
+"packages/sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in "
+"the I<tools/hotplug> directory for more details."
+msgstr ""
+"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
+"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
+"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
+"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
+"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/packages/sane-backends/README."
+"linux>, I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> "
+"für weitere Details."