diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/sane-usb.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/sane-usb.5.po | 565 |
1 files changed, 565 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/sane-usb.5.po b/po/de/man5/sane-usb.5.po new file mode 100644 index 00000000..65c4d7a4 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/sane-usb.5.po @@ -0,0 +1,565 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 05:48+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-usb" +msgstr "sane-usb" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14. Juli 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-usb - USB configuration tips for SANE" +msgstr "sane-usb - USB-Konfigurationstipps für SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contains information on how to access scanners with a USB " +"interface. It focuses on two main topics: getting the scanner detected by " +"the operating system kernel and using it with SANE." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite enthält Informationen darüber, wie auf Scanner mit einer " +"USB-Schnittstelle zugegriffen werden kann. Sie konzentriert sich auf zwei " +"Hauptthemen: Erkennen des Scanners durch den Betriebssystemkernel und dessen " +"Verwendung mit SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic " +"sanei_usb interface. However, there is one exception: USB Scanners supported " +"by the B<sane-microtek2>(5) backend need a special USB kernel driver." +msgstr "" +"Diese Seite ist für die meisten USB-Backends und -Scanner anwendbar, da sie " +"die generische sanei_usb-Schnittstelle benutzen. Es gibt allerdings eine " +"Ausnahme: USB-Scanner, die durch das Backend B<sane-microtek2>(5) " +"unterstützt werden, benötigen einen besonderen USB-Kerneltreiber." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUICK START" +msgstr "SCHNELLSTART" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following " +"sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-" +"find-scanner>(1)." +msgstr "" +"Dies ist ein kurzer, HOWTO-artiger Abschnitt. Für die vollständigen Details " +"lesen Sie die folgenden Abschnitte. Das Ziel dieses Abschnitts ist es, dafür " +"zu sorgen, dass B<sane-find-scanner>(1) den Scanner erkennt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run B<sane-find-scanner>(1). If it lists your scanner with the correct " +"vendor and product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details " +"on how to go on." +msgstr "" +"Führen Sie B<sane-find-scanner>(1) aus. Falls es Ihren Scanner mit den " +"korrekten Lieferanten- und Produktkennungen auflistet, ist alles erledigt. " +"Siehe den Abschnitt B<SANE-PROBLEME> für Details dazu, wie Sie weiter " +"verfahren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-find-scanner>(1) doesn't list your scanner? Does it work as root? If " +"yes, there is a permission issue. See the B<LIBUSB> section for details." +msgstr "" +"B<sane-find-scanner>(1) listet Ihren Scanner nicht auf? Funktioniert es als " +"Root? Falls ja, gibt es ein Berechtigungsproblem. Siehe den Abschnitt " +"B<LIBUSB> für Details." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that " +"libusb is installed (see section B<LIBUSB>)." +msgstr "" +"Auch als Root wird nichts gefunden? Prüfen Sie, ob Ihr Kernel USB " +"unterstützt und ob Libusb installiert ist (siehe Abschnitt B<LIBUSB>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USB ACCESS METHODS" +msgstr "USB-ZUGRIFFSMETHODEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For accessing USB devices, the USB library libusb is used. There used to " +"exist another method to access USB devices: the kernel scanner driver. The " +"kernel scanner driver method is deprecated and shouldn't be used anymore. It " +"may be removed from SANE at any time. In Linux, the kernel scanner driver " +"has been removed in the 2.6.* kernel series. Only libusb access is " +"documented in this manual page." +msgstr "" +"Für den Zugriff auf USB-Geräte wird die USB-Bibliothek Libusb verwendet. Es " +"gab mal eine andere Methode zum Zugriff auf USB-Geräte: den Kernel-Scanner-" +"Treiber. Die Kernel-Scanner-Treiber-Methode ist veraltet und sollte nicht " +"mehr verwendet werden. Sie kann jederzeit von SANE entfernt werden. Unter " +"Linux wurde der Kernel-Scanner-Treiber in der 2.6.*-Kernel-Serie entfernt. " +"Diese Handbuchseite dokumentiert nur den Zugriff mit Libusb." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBUSB" +msgstr "LIBUSB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-" +"time. Modern Linux distributions and other operating systems come with " +"libusb." +msgstr "" +"SANE kann nur Libusb 0.1.6 oder neuer verwenden. Sie muss zur Bauzeit " +"installiert sein. Moderne Linux-Distributionen und andere Betriebssysteme " +"kommen mit Libusb." + +# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels? +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " +"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " +"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " +"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " +"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " +"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " +"automatically at boot time, if I</etc/fstab> contains a line like this:" +msgstr "" +"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-" +"Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie " +"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie " +"den Treiber beim Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel " +"das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 " +"ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das " +"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, " +"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" +msgstr "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for " +"user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the " +"devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use " +"udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing " +"files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can " +"be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with " +"B<chmod>(1) is not permanent, however. They will be reset after reboot or " +"replugging the scanner." +msgstr "" +"Die Berechtigungen für die von Libusb verwandten Geräte müssen für den " +"Benutzerzugriff angepasst werden. Andernfalls kann nur Root auf SANE-Geräte " +"zugreifen. Für I<Linux> befinden sich die Geräte in I</proc/bus/usb/> oder " +"in I</dev/bus/usb>, falls Sie Udev verwenden. Dies sind Verzeichnisse, die z." +"B. »001« (der Name des Busses) heißen und Dateien »001«, »002« usw. (die " +"Gerätedateien) enthalten. Die richtige Gerätedatei kann durch Ausführen von " +"I<scanimage -L:> als root herausgefunden werden. Das Setzen von " +"Berechtigungen mittels B<chmod>(1) ist allerdings nicht dauerhaft. Diese " +"werden nach einem Neustart oder nach dem erneuten Anstecken des Scanners " +"zurückgesetzt." + +# FIXME It is unclear where to find the relative path I<tools/*> +# FIXME Is tools/udev still applicable? A user states it no longer exists +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" +"hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" +"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " +"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " +"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " +"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/README> " +"und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " +"Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions." +msgstr "" +"Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/" +"ugen*>. Verwenden Sie B<chmod>(1), um die geeigneten Berechtigungen " +"anzuwenden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE ISSUES" +msgstr "SANE-PROBLEME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-" +"scanner>(1). It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While " +"B<sane-find-scanner>(1) is able to detect any USB scanner, actual scanning " +"will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on " +"the level of support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-" +"project.org/>), and the individual backend manpages." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt nimmt an, dass Ihr Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) " +"erkannt wurde. Es ist sinnlos, fortzufahren, falls dies nicht der Fall ist. " +"Während B<sane-find-scanner>(1) in der Lage ist, einen USB-Scanner zu " +"erkennen, wird das eigentliche Scannen nur funktionieren, falls Ihr Scanner " +"von einem SANE-Backend unterstützt wird. Information über den Grad der " +"Unterstützung können Sie auf der SANE-Webseite (I<http://www.sane-project." +"org/>) und in den einzelnen Backend-Handbuchseiten finden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most backends can detect USB scanners automatically using \"usb\" " +"configuration file lines. This method allows one to identify scanners by the " +"USB vendor and product numbers. The syntax for specifying a scanner this " +"way is:" +msgstr "" +"Die Backends können USB-Scanner automatisch mittels Zeilen der Form »usb« in " +"Konfigurationsdateien erkennen. Diese Methode erlaubt es Ihnen, Scanner über " +"den USB-Lieferanten und Produktnummern zu identifizieren. Die Syntax für die " +"Festlegung von Scannern auf diese Art lautet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb I<VENDOR PRODUCT>" +msgstr "usb I<LIEFERANT PRODUKT>" + +# FIXME: On my system (5.10 kernel) /proc/bus/usb does not exist +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<VENDOR> is the USB vendor id, and I<PRODUCT> is the USB product id " +"of the scanner. Both ids are non-negative integer numbers in decimal or " +"hexadecimal format. The correct values for these fields can be found by " +"running B<sane-find-scanner>(1), looking into the syslog (e.g., I</var/log/" +"messages>) or under Linux by issuing the command I<cat /proc/bus/usb/" +"devices>. This is an example of a config file line:" +msgstr "" +"Hierbei ist I<LIEFERANT> die USB-Lieferantenkennung und I<PRODUKT> die USB-" +"Produktkennung des Scanners. Beide Kennungen sind nichtnegative dezimale " +"oder hexadezimale Ganzzahlen. Die korrekten Werte für diese Felder können " +"durch die Ausführung von B<sane-find-scanner>(1), dem Nachschauen im Syslog " +"(z.B. I</var/log/messages> oder unter Linux durch Ausführen des Befehls " +"I<cat /proc/bus/usb/devices> ermittelt werden. Eine Konfigurationszeile " +"könnte beispielsweise folgendermaßen aussehen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb 0x055f 0x0006" +msgstr "usb 0x055f 0x0006" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would have the effect that all USB devices in the system with a vendor id of " +"0x55f and a product id of 0x0006 would be probed and recognized by the " +"backend." +msgstr "" +"Dies hätte den Effekt, dass alle USB-Geräte im System mit einer " +"Lieferantenkennung 0x55f und einer Produktkennung 0x0006 untersucht und vom " +"Backend erkannt würden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your scanner is not detected automatically, it may be necessary to edit " +"the appropriate backend configuration file before using SANE for the first " +"time. For a detailed description of each backend's configuration file, " +"please refer to the relevant backend manual page (e.g. B<sane-" +"mustek_usb>(5) for Mustek USB scanners)." +msgstr "" +"Falls Ihr Scanner nicht automatisch erkannt wird, könnte es notwendig sein, " +"dass Sie die geeignete Backend-Konfigurationsdatei bearbeiten, bevor Sie " +"SANE erstmalig verwenden. Für eine detaillierte Beschreibung der " +"Konfigurationsdatei jedes Backends lesen Sie bitte die relevante " +"Handbuchseite des Backends (z.B. B<sane-mustek_usb>(5) für Mustek USB-" +"Scanner)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do B<not> create a symlink from I</dev/scanner> to the USB device because " +"this link is used by the SCSI backends. The scanner may be confused if it " +"receives SCSI commands." +msgstr "" +"Legen Sie B<keinen> symbolischen Link von I</dev/scanner> auf das USB-Gerät " +"an, da dieser Link von den SCSI-Backends verwendet wird. Der Scanner könnte " +"verwirrt werden, wenn er SCSI-Befehle empfängt." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for the USB I/O subsystem. E.g., a value " +"of 128 requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce " +"verbosity. Values greater than 4 enable libusb debugging (if available). " +"Example: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." +msgstr "" +"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " +"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das USB-E/A-Subsystem. Beispielsweise " +"bewirkt ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere " +"Werte reduzieren die Ausführlichkeit. Werte größer als 4 ermöglichen das " +"Libusb-Debugging (falls verfügbar). Beispiel: I<export " +"SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_USB_WORKAROUND>" +msgstr "B<SANE_USB_WORKAROUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your scanner does not work when plugged into a USB3 port, try setting the " +"environment variable B<SANE_USB_WORKAROUND> to 1. This may work around " +"issues which happen with particular kernel versions. Example: I<export " +"SANE_USB_WORKAROUND=1.>" +msgstr "" +"Falls Ihr Scanner nicht funktioniert, wenn er in einen USB3-Port eingesteckt " +"wird, versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_USB_WORKAROUND> auf 1 zu " +"setzen. Dies kann Probleme umgehen, die mit bestimmten Kernelversionen " +"auftreten. Beispiel: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" +msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once " +"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the " +"environment variable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> to 1. This may work " +"around issues which happen with particular USB controllers. Example: " +"I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1.>" +msgstr "" +"Falls Ihr alter (vor 2010) Xerox-, Samsung, HP-Scanner nur einmal erkannt " +"wird und nachfolgende Verwendung das Neustecken des Kabels benötigen " +"versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> auf 1 " +"zu setzen. Dies kann Probleme umgehen, die mit bestimmten USB-Controllern " +"auftreten. Beispiel: I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"scsi>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels? +# FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " +"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " +"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " +"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " +"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " +"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " +"automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:" +msgstr "" +"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-" +"Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie " +"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie " +"den Treiber beim Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel " +"das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 " +"ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das " +"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, " +"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"libsane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" +"hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" +"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " +"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " +"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " +"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/libsane/README.linux>, I<tools/" +"README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere " +"Details." + +# FIXME chmod → B<chmod>(1) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " +"Use chmod to apply appropriate permissions." +msgstr "" +"Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/" +"ugen*>. Verwenden Sie chmod, um die geeigneten Berechtigungen anzuwenden." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the " +"I<tools/hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" +"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " +"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " +"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " +"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane-backends/README.linux>, " +"I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für " +"weitere Details." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"packages/sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in " +"the I<tools/hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" +"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " +"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " +"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " +"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/packages/sane-backends/README." +"linux>, I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> " +"für weitere Details." |