diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/systemd.service.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/systemd.service.5.po | 239 |
1 files changed, 195 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/de/man5/systemd.service.5.po b/po/de/man5/systemd.service.5.po index d7ed72a9..2e02d65b 100644 --- a/po/de/man5/systemd.service.5.po +++ b/po/de/man5/systemd.service.5.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-03 06:20+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 10:49+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -344,6 +344,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to B<simple> (the default if I<ExecStart=> is specified but neither " "I<Type=> nor I<BusName=> are), the service manager will consider the unit " @@ -552,6 +553,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the service supports reloading, and uses a signal to start the reload, " "using B<notify-reload> instead is recommended\\&." @@ -769,6 +771,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 250\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." @@ -1126,6 +1129,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." @@ -1445,6 +1449,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -1532,6 +1537,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 188\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 188\\&." @@ -1735,6 +1741,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." @@ -1788,6 +1795,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." @@ -1932,7 +1940,8 @@ msgstr "" "einer der in I<SuccessExitStatus=> festgelegten Exit-Stati und -Signale" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to B<on-failure>, the service will be restarted when the process " "exits with a non-zero exit code, is terminated by a signal (including on " @@ -2311,6 +2320,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 189\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 189\\&." @@ -2321,8 +2331,8 @@ msgid "I<RestartPreventExitStatus=>" msgstr "I<RestartPreventExitStatus=>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main " "service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the " @@ -2340,15 +2350,15 @@ msgstr "" "Status von der konfigurierten Neustartlogik ausgeschlossen ist\\. Beispiel:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RestartPreventExitStatus=1 6 SIGABRT\n" msgstr "RestartPreventExitStatus=1 6 SIGABRT\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "ensures that exit codes 1 and 6 and the termination signal B<SIGABRT> will " "not result in automatic service restarting\\&. This option may appear more " @@ -2403,6 +2413,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." @@ -2464,7 +2475,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if the same socket unit is configured to be passed to multiple " "service units (via the I<Sockets=> setting, see below), and these services " @@ -2745,6 +2756,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 219\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." @@ -2816,6 +2828,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." @@ -2869,6 +2882,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to " "B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is " @@ -3028,6 +3042,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." @@ -3210,11 +3225,10 @@ msgid ":" msgstr ":" #. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described by the \"Command Lines\" section below) is not applied\\&." -msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie in dem nachfolgenden Abschnitt »Befehlszeilen« beschrieben)\\&." +msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described below this table) is not applied\\&." +msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie unterhalb dieser Tabelle beschrieben)\\&." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3267,11 +3281,12 @@ msgid "" "may be used at a time\\&." msgstr "" "»@«, »-«, »:« und eines aus »+«/»!«/»!!« können zusammen verwandt werden und " -"in jeder Reihenfolge auftauchen\\&. Allerdings darf nur einer von »+«, »!«, " -"»!!« gleichzeitig benutzt werden." +"in jeder Reihenfolge auftauchen\\&. Allerdings darf nur einer von " +"»+«, »!«, »!!« gleichzeitig benutzt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each command, the first argument must be either an absolute path to an " "executable or a simple file name without any slashes\\&. If the command is " @@ -3496,8 +3511,8 @@ msgid "" "This will execute B<echo> with five arguments: \"/\", \"E<gt>/dev/null\", " "\"&\", \";\", and \"ls\"\\&." msgstr "" -"Dies wird B<echo> mit fünf Argumenten ausführen: »/«, »E<gt>/dev/null«, »&«, " -"»;« und »ls«\\&." +"Dies wird B<echo> mit fünf Argumenten ausführen: »/«, »E<gt>/dev/null«, " +"»&«, »;« und »ls«\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3507,8 +3522,8 @@ msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Simple service>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Einfacher Dienst>" @@ -3605,8 +3620,8 @@ msgstr "" "die Initialisierung abgeschlossen ist, in Betracht ziehen\\&. Siehe unten\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Oneshot service>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Oneshot-Dienst>" @@ -3693,8 +3708,8 @@ msgstr "" "I<nicht> erlaubt\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Stoppable oneshot service>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Beendbarer Oneshot-Dienst>" @@ -3784,8 +3799,8 @@ msgstr "" "keiner Aktion führen\\." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Traditional forking services>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Traditioneller forkender Dienst>" @@ -3891,8 +3906,8 @@ msgstr "" "die Dienste beendet, beeinflussen können\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&DBus services>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&DBus-Dienste>" @@ -3971,8 +3986,8 @@ msgstr "" "SystemdService=simple-dbus-service\\&.service\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<Example\\ \\&7.\\ \\&Services that notify systemd about their " "initialization>" @@ -4012,16 +4027,15 @@ msgstr "" "Description=Einfacher Benachrichtigungsdienst\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "[Service]\n" -"Type=notify\n" +"Type=notify-reload\n" "ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" msgstr "" "[Service]\n" -"Type=notify\n" +"Type=notify-reload\n" "ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" #. type: Plain text @@ -4043,6 +4057,26 @@ msgstr "" "die Unit im Zustand »starting« betrachten, bis eine " "Bereitschaftsbenachrichtigung angekommen ist\\&." +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To avoid code duplication, it is preferable to use B<sd_notify>(3) when " +"possible, especially when other APIs provided by B<libsystemd>(3) are also " +"used, but note that the notification protocol is very simple and guaranteed " +"to be stable as per the \\m[blue]B<Interface Portability and Stability " +"Promise>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, so it can be reimplemented by services " +"with no external dependencies\\&. For a self-contained example, see " +"B<sd_notify>(3)\\&." +msgstr "" +"Um Code-Duplizierung zu vermeiden, sollte wenn möglich vorzugsweise " +"B<sd_notify>(3) verwandt werden, insbesondere wenn auch andere durch " +"B<libsystemd>(3) bereitgestellte APIs verwandt werden. Beachten Sie aber, " +"dass das Benachrichtigungsprotokoll sehr einfach und gemäß dem " +"\\m[blue]B<Schnittstellen-Portabilitäts- und -" +"Stabilitätsversprechen>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 garantiert stabil ist, so " +"dass es durch Dienste ohne externe Abhängigkeiten reimplementiert werden " +"kann\\&. Für ein in sich geschlossenes Beispiel siehe B<sd_notify>(3)\\&." + #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -4116,6 +4150,7 @@ msgstr " 3." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Control Group v2" msgstr "Control-Gruppe v2" @@ -4125,15 +4160,31 @@ msgstr "Control-Gruppe v2" msgid "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html" msgstr "\\%https://docs.kernel.org/admin-guide/cgroup-v2.html" +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Interface Portability and Stability Promise" +msgstr "Schnittstellenportabilitäts- und -stabilitätszusage" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/" +msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABILITY_AND_STABILITY/" + #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" # FIXME Last sentence contains "see below" twice #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If set to B<simple> (the default if I<ExecStart=> is specified but neither " "I<Type=> nor I<BusName=> are), the service manager will consider the unit " @@ -4154,7 +4205,7 @@ msgstr "" # FIXME the a → a #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the service supports reloading, and uses the a signal to start the " "reload, using B<notify-reload> instead is recommended\\&." @@ -4163,8 +4214,7 @@ msgstr "" "Neuladens benutzt, wird stattdessen B<notify-reload> empfohlen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" "If set to B<on-failure>, the service will be restarted when the process " "exits with a non-zero exit code, is terminated by a signal (including on " @@ -4201,7 +4251,7 @@ msgstr "" "beendet wurde oder in eine Zeitüberschreitung lief\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This setting takes one of B<continue>, B<stop> or B<kill>\\&. If set to " "B<continue> and a process in the unit is killed by the OOM killer, this is " @@ -4223,8 +4273,14 @@ msgstr "" "beenden; siehe auch die " "\\m[blue]B<Kerneldokumentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." +#. type: tbl table +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "If the executable path is prefixed with \":\", environment variable substitution (as described by the \"Command Lines\" section below) is not applied\\&." +msgstr "Falls dem Programmpfad ein »:« vorangestellt ist, erfolgt keine Umgebungsvariablenersetzung (wie in dem nachfolgenden Abschnitt »Befehlszeilen« beschrieben)\\&." + #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For each command, the first argument must be either an absolute path to an " "executable or a simple file name without any slashes\\&. If the command is " @@ -4253,6 +4309,101 @@ msgstr "" "path search-binaries-default> abgefragt werden\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"[Service]\n" +"Type=notify\n" +"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" +msgstr "" +"[Service]\n" +"Type=notify\n" +"ExecStart=/usr/sbin/simple-notifying-service\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "kernel documentation" msgstr "Kernel-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a list of exit status definitions that, when returned by the main " +"service process, will prevent automatic service restarts, regardless of the " +"restart setting configured with I<Restart=>\\&. Exit status definitions can " +"be numeric termination statuses, termination status names, or termination " +"signal names, separated by spaces\\&. Defaults to the empty list, so that, " +"by default, no exit status is excluded from the configured restart logic\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert eine Liste von Exit-Statusdefinitionen, die automatische " +"Diensteneustarts verhindern, wenn sie von dem Hauptdienstprozess " +"zurückgeliefert werden, unabhängig von der mit I<Restart=> konfigurierten " +"Neustarteinstellung\\&. Exit-Statusdefinitionen können numerische " +"Beendigungsstati, Beendigungstatusnamen oder Beendigungssignalnamen, " +"getrennt durch Leerzeichen, sein\\&. Standardmäßig ist dies die leere Liste, " +"so dass standardmäßig kein Exit-Status von der konfigurierten Neustartlogik " +"ausgeschlossen ist\\." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This option may appear more than once, in which case the list of restart-" +"preventing statuses is merged\\&. If the empty string is assigned to this " +"option, the list is reset and all prior assignments of this option will have " +"no effect\\&." +msgstr "" +"Falls diese Option mehr als einmal auftaucht, wird die Liste der Neustart-" +"verhindernden Stati zusammengeführt\\&. Falls dieser Option die leere " +"Zeichenkette zugewiesen wird, wird diese Liste zurückgesetzt und alle " +"vorherigen Zuweisungen zu dieser Option haben keinen Effekt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that for I<Type=oneshot> services, a success exit status will prevent " +"them from auto-restarting, no matter whether the corresponding exit statuses " +"are listed in this option or not\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass für Dienste I<Type=oneshot> ein erfolgreicher Exit-Status " +"sie am automatischen Neustarten hindern wird, unabhängig davon, ob die " +"entsprechenden Exit-Stati in dieser Option aufgeführt sind oder nicht\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Simple service>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Einfacher Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Oneshot service>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Oneshot-Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Stoppable oneshot service>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Beendbarer Oneshot-Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&6.\\ \\&Traditional forking services>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&Traditioneller forkender Dienst>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&7.\\ \\&DBus services>" +msgstr "B<Beispiel\\ \\&7.\\ \\&DBus-Dienste>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<Example\\ \\&8.\\ \\&Services that notify systemd about their " +"initialization>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&8.\\ \\&Dienste, die Systemd über ihre Initialisierung " +"benachrichtigen>" |