summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/tmpfiles.d.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/tmpfiles.d.5.po2689
1 files changed, 2689 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po
new file mode 100644
index 00000000..0d60cb88
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po
@@ -0,0 +1,2689 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TMPFILES\\&.D"
+msgstr "TMPFILES\\&.D"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tmpfiles.d"
+msgstr "tmpfiles.d"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tmpfiles.d - Configuration for creation, deletion and cleaning of volatile "
+"and temporary files"
+msgstr ""
+"tmpfiles.d - Konfiguration für die Erstellung, Löschung und Bereinigung von "
+"flüchtigen und temporären Dateien"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+msgstr ""
+"/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"\\&...\n"
+"/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+msgstr ""
+"~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+"…\n"
+"/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#Type Path Mode User Group Age Argument\n"
+"f /file/to/create mode user group - content\n"
+"f+ /file/to/create-or-truncate mode user group - content\n"
+"w /file/to/write-to - - - - content\n"
+"w+ /file/to/append-to - - - - content\n"
+"d /directory/to/create-and-clean-up mode user group cleanup-age -\n"
+"D /directory/to/create-and-remove mode user group cleanup-age -\n"
+"e /directory/to/clean-up mode user group cleanup-age -\n"
+"v /subvolume-or-directory/to/create mode user group cleanup-age -\n"
+"q /subvolume-or-directory/to/create mode user group cleanup-age -\n"
+"Q /subvolume-or-directory/to/create mode user group cleanup-age -\n"
+"p /fifo/to/create mode user group - -\n"
+"p+ /fifo/to/[re]create mode user group - -\n"
+"L /symlink/to/create - - - - symlink/target/path\n"
+"L+ /symlink/to/[re]create - - - - symlink/target/path\n"
+"c /dev/char-device-to-create mode user group - major:minor\n"
+"c+ /dev/char-device-to-[re]create mode user group - major:minor\n"
+"b /dev/block-device-to-create mode user group - major:minor\n"
+"b+ /dev/block-device-to-[re]create mode user group - major:minor\n"
+"C /target/to/create - - - cleanup-age /source/to/copy\n"
+"C+ /target/to/create - - - cleanup-age /source/to/copy\n"
+"x /path-or-glob/to/ignore/recursively - - - cleanup-age -\n"
+"X /path-or-glob/to/ignore - - - cleanup-age -\n"
+"r /path-or-glob/to/remove - - - - -\n"
+"R /path-or-glob/to/remove/recursively - - - - -\n"
+"z /path-or-glob/to/adjust/mode mode user group - -\n"
+"Z /path-or-glob/to/adjust/mode/recursively mode user group - -\n"
+"t /path-or-glob/to/set/xattrs - - - - xattrs\n"
+"T /path-or-glob/to/set/xattrs/recursively - - - - xattrs\n"
+"h /path-or-glob/to/set/attrs - - - - file attrs\n"
+"H /path-or-glob/to/set/attrs/recursively - - - - file attrs\n"
+"a /path-or-glob/to/set/acls - - - - POSIX ACLs\n"
+"a+ /path-or-glob/to/append/acls - - - - POSIX ACLs\n"
+"A /path-or-glob/to/set/acls/recursively - - - - POSIX ACLs\n"
+"A+ /path-or-glob/to/append/acls/recursively - - - - POSIX ACLs\n"
+msgstr ""
+"#Typ Pfad Modus Benutzer Gruppe Alter Argument\n"
+"f /Datei/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe - Inhalt\n"
+"f+ /Datei/zu/erstellen-oder-abzuschneiden Modus Benutzer Gruppe - Inhalt\n"
+"w /Datei/zu/hineinschreiben - - - - Inhalt\n"
+"w+ /Datei/zu/anzuhängen - - - - Inhalt\n"
+"d /Verzeichnis/zu/erstellen-und-aufzuräumen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n"
+"D /Verzeichnis/zu/erstellen-und-entfernen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n"
+"e /Verzeichnis/zu/aufzuräumen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n"
+"v /Teildatenträger-oder-Verzeichnis/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n"
+"q /Teildatenträger-oder-Verzeichnis/zu/erstellen Modus Benutzer Grpppe Aufräumalter -\n"
+"Q /Teildatenträger-oder-Verzeichnis/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n"
+"p /FIFO/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe - -\n"
+"p+ /FIFO/(neu)zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe - -\n"
+"L /Symlink/zu/erstellen - - - - Symlink/Ziel/Pfad\n"
+"L+ /Symlink/(neu)zu/erstellen - - - - Symlink/Ziel/Pfad\n"
+"c /dev/zeichenorientiertes-Gerät-zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n"
+"c+ /dev/zeichenorientiertes-Gerät-(neu)zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n"
+"b /dev/Blockgerät-zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n"
+"b+ /dev/Blockgerät-(neu)zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n"
+"C /Ziel/zu/erstellen - - - Aufräumalter /Quelle/zu/kopieren\n"
+"C+ /Ziel/zu/erstellen - - - Aufräumalter /Quelle/zu/kopieren\n"
+"x /Pfad-oder-Glob/zu/ignorieren/rekursiv - - - Aufräumalter -\n"
+"X /Pfad-oder-Glob/zu/ignorieren - - - Aufräumalter -\n"
+"r /Pfad-oder-Glob/zu/entfernen - - - - -\n"
+"R /Pfad-oder-Glob/zu/entfernen/rekursiv - - - - -\n"
+"z /Pfad-oder-Glob/zu/anpassen/Modus Modus Benutzer Gruppe - -\n"
+"Z /Pfad-oder-Glob/zu/anpassen/Modus/rekursiv Modus Benutzer Gruppe - -\n"
+"t /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Xattrs - - - - Xattrs\n"
+"T /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Xattrs/rekursiv - - - - Xattrs\n"
+"h /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Attrs - - - - Datei-Attrs\n"
+"H /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Attrs/rekursiv - - - - Datei-Attrs\n"
+"a /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/ACLs - - - - POSIX ACLs\n"
+"a+ /Pfad-oder-Glob/zu/anzuhängen/ACLs - - - - POSIX ACLs\n"
+"A /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/ACLs/rekursiv - - - - POSIX ACLs\n"
+"A+ /Pfad-oder-Glob/zu/anzuhängen/ACLs/rekursiv - - - - POSIX ACLs\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tmpfiles\\&.d configuration files provide a generic mechanism to define the "
+"I<creation> of regular files, directories, pipes, and device nodes, "
+"adjustments to their I<access mode, ownership, attributes, quota "
+"assignments, and contents>, and finally their time-based I<removal>\\&. It "
+"is mostly commonly used for volatile and temporary files and directories "
+"(such as those located under /run/, /tmp/, /var/tmp/, the API file systems "
+"such as /sys/ or /proc/, as well as some other directories below /var/)\\&."
+msgstr ""
+"tmpfiles\\&.d-Konfigurationsdateien bieten einen generischen Mechanismus an, "
+"um die I<Erstellung> regulärer Dateien, Verzeichnisse, Pipes und "
+"Geräteknoten, Anpassungen ihres I<Zugriffsmodus>, ihrer I<Eigentümerschaft, "
+"Attribute, Kontingente, Zuweisungen> und ihres I<Kontextes> und schließlich "
+"ihrer zeitbasierten I<Entfernung> zu definieren\\&. Es wird am häufigsten "
+"für flüchtige und temporäre Dateien und Verzeichnisse benutzt (wie solchen, "
+"die sich unterhalb von /run/, /tmp/, /var/tmp/, den API-Dateisystemen wie /"
+"sys/ oder /proc/, sowie einigen anderen Verzeichnissen unterhalb von /var/ "
+"befinden)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-tmpfiles>(8) uses this configuration to create volatile files and "
+"directories during boot and to do periodic cleanup afterwards\\&. See "
+"B<systemd-tmpfiles>(8) for the description of systemd-tmpfiles-setup\\&."
+"service, systemd-tmpfiles-clean\\&.service, and associated units\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-tmpfiles>(8) verwendet diese Konfiguration, um während des "
+"Systemstarts und nachfolgenden periodischen Bereinigungen flüchtige Dateien "
+"und Verzeichnisse zu erstellen\\&. Siehe B<systemd-tmpfiles>(8) für eine "
+"Beschreibung von systemd-tmpfiles-setup\\&.service, systemd-tmpfiles-"
+"clean\\&.service und zugehörigen Units\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"System daemons frequently require private runtime directories below /run/ to "
+"store communication sockets and similar\\&. For these, it is better to use "
+"I<RuntimeDirectory=> in their unit files (see B<systemd.exec>(5) for "
+"details), if the flexibility provided by tmpfiles\\&.d is not required\\&. "
+"The advantages are that the configuration required by the unit is "
+"centralized in one place, and that the lifetime of the directory is tied to "
+"the lifetime of the service itself\\&. Similarly, I<StateDirectory=>, "
+"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=>, and I<ConfigurationDirectory=> should "
+"be used to create directories under /var/lib/, /var/cache/, /var/log/, and /"
+"etc/\\&. tmpfiles\\&.d should be used for files whose lifetime is "
+"independent of any service or requires more complicated configuration\\&."
+msgstr ""
+"System-Daemons benötigen häufig private Laufzeitverzeichnisse unterhalb von /"
+"run/, um Kommunikations-Sockets und ähnliches abzuspeichern\\&. Dafür sollte "
+"besser I<RuntimeDirectory=> in ihren Unit-Dateien verwandt werden (siehe "
+"B<systemd.exec>(5) für Details), falls die durch tmpfiles\\&.d "
+"bereitgestellte Flexibilität nicht benötigt wird\\&. Der Vorteil ist, dass "
+"die durch die Unit benötigte Konfiguration an einer Stelle zentralisiert ist "
+"und dass die Lebensdauer des Verzeichnisses an die Lebensdauer des Dienstes "
+"selbst gekoppelt ist\\&. Ähnlich sollten I<StateDirectory=>, "
+"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> und I<ConfigurationDirectory=> zur "
+"Erstellung von Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/, /var/cache/, /var/log/ "
+"und /etc/ verwandt werden\\&. tmpfiles\\&.d sollte für Dateien verwandt "
+"werden, deren Lebensdauer unabhängig von irgendeinem Dienst ist oder die "
+"kompliziertere Konfiguration benötigen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE"
+msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each configuration file shall be named in the style of I<package>\\&.conf or "
+"I<package>-I<part>\\&.conf\\&. The second variant should be used when it is "
+"desirable to make it easy to override just this part of configuration\\&."
+msgstr ""
+"Jede Konfigurationsdatei muss in der Art I<Paket>\\&.conf oder I<Paket>-"
+"I<Teil>\\&.conf benannt werden\\&. Die zweite Variante sollte genutzt "
+"werden, wenn es wünschenswert ist, es leicht zu machen, nur diesen Teil der "
+"Konfiguration außer Kraft zu setzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files in /etc/tmpfiles\\&.d override files with the same name in /usr/lib/"
+"tmpfiles\\&.d and /run/tmpfiles\\&.d\\&. Files in /run/tmpfiles\\&.d "
+"override files with the same name in /usr/lib/tmpfiles\\&.d\\&. Packages "
+"should install their configuration files in /usr/lib/tmpfiles\\&.d\\&. Files "
+"in /etc/tmpfiles\\&.d are reserved for the local administrator, who may use "
+"this logic to override the configuration files installed by vendor "
+"packages\\&. All configuration files are sorted by their filename in "
+"lexicographic order, regardless of which of the directories they reside "
+"in\\&. If multiple files specify the same path, the entry in the file with "
+"the lexicographically earliest name will be applied (note that lines "
+"suppressed due to the \"!\" are filtered before application, meaning that if "
+"an early line carries the exclamation mark and is suppressed because of "
+"that, a later line matching in path will be applied)\\&. All other "
+"conflicting entries will be logged as errors\\&. When two lines are prefix "
+"path and suffix path of each other, then the prefix line is always created "
+"first, the suffix later (and if removal applies to the line, the order is "
+"reversed: the suffix is removed first, the prefix later)\\&. Lines that take "
+"globs are applied after those accepting no globs\\&. If multiple operations "
+"shall be applied on the same file (such as ACL, xattr, file attribute "
+"adjustments), these are always done in the same fixed order\\&. Except for "
+"those cases, the files/directories are processed in the order they are "
+"listed\\&."
+msgstr ""
+"Dateien in /etc/tmpfiles\\&.d setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/"
+"lib/tmpfiles\\&.d und /run/tmpfiles\\&.d außer Kraft\\&. Dateien in /run/"
+"tmpfiles\\&.d setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/lib/tmpfiles\\&."
+"d außer Kraft\\&. Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/"
+"tmpfiles\\&.d installieren\\&. Dateien in /etc/tmpfiles\\&.d sind für den "
+"lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden kann, um "
+"vom Lieferanten installierte Pakete außer Kraft zu setzen\\&. Alle "
+"Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem "
+"Dateinamen sortiert, unabhängig davon, in welchem der Verzeichnisse sie sich "
+"befinden\\&. Falls mehrere Dateien den gleichen Pfad festlegen, wird der "
+"Eintrag in der Datei mit dem lexikographisch kleinsten Namen angewandt\\&. "
+"(Beachten Sie, dass aufgrund »!« unterdrückte Zeilen vor jeder Anwendung "
+"gefiltert werden, was bedeutet, dass eine spätere Zeile, die auf einen Pfad "
+"passt, angewandt wird, falls eine frührere Zeile das Ausrufezeichen trägt "
+"und daher unterdrückt wird\\&.) Alle anderen im Konflikt stehenden Einträge "
+"werden als Fehler protokolliert\\&. Wenn zwei Zeilen Präfix- und Suffixpfad "
+"von dem jeweils anderen sind, wird das Präfix zuerst, das Suffix später "
+"erstellt (und falls das Entfernen für die Zeile gilt, ist die Reihenfolge "
+"umgedreht: das Suffix wird zuerst entfernt, das Präfix später)\\&. Zeilen, "
+"die Globs akzeptieren werden nach solchen, die keine Globs akzeptieren, "
+"verarbeitet. Falls mehrere Aktionen auf die gleiche Datei angewandt werden "
+"sollen (wie ACL, Xattr, Dateiatributsanpassungen), werden diese immer in der "
+"gleichen festen Reihenfolge vorgenommen\\&. Außer für diese Fälle werden die "
+"Dateien/Verzeichnisse in der Reihenfolge verarbeitet, in der sie aufgeführt "
+"sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
+"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in /etc/"
+"tmpfiles\\&.d/ bearing the same filename\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte "
+"Konfigurationsdatei außer Kraft setzen möchte, wird empfohlen, einen Symlink "
+"auf /dev/null in /etc/tmpfiles\\&.d/, der den gleichen Dateinamen trägt, "
+"anzulegen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE FORMAT"
+msgstr "KONFIGURATIONSDATEIFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The configuration format is one line per path, containing type, path, mode, "
+"ownership, age, and argument fields\\&. The lines are separated by newlines, "
+"the fields by whitespace:"
+msgstr ""
+"Das Konfigurationsformat ist eine Zeile pro Pfad und enthält Typ-, Pfad-, "
+"Modus-, Eigentümerschaft-, Alter- und Argumentfelder\\&. Die Zeilen werden "
+"durch Zeilenumbrüche, die Felder durch Leerraumzeichen getrennt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#Type Path Mode User Group Age Argument\\&...\n"
+"d /run/user 0755 root root 10d -\n"
+"L /tmp/foobar - - - - /dev/null\n"
+msgstr ""
+"#Typ Pfad Modus Benutzer Gruppe Alter Argument…\n"
+"d /run/user 0755 root root 10d -\n"
+"L /tmp/foobar - - - - /dev/null\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fields may contain C-style escapes\\&. With the exception of the seventh "
+"field (the \"argument\") all fields may be enclosed in quotes\\&. Note that "
+"any whitespace found in the line after the beginning of the argument field "
+"will be considered part of the argument field\\&. To begin the argument "
+"field with a whitespace character, use C-style escapes (e\\&.g\\&. "
+"\"\\ex20\")\\&."
+msgstr ""
+"Felder können C-artige Maskierungen enthalten\\&. Mit Ausnahme des siebten "
+"Feldes (dem »Argument«) können alle Felder in englische Anführungszeichen "
+"eingeschlossen werden\\&. Beachten Sie, dass sämtliche Leerraumzeichen, die "
+"in der Zeile nach dem Anfang des Argumentenfeldes angetroffen werden, als "
+"Teil des Argumentenfeldes angesehen werden\\&. Um das Argumentenfeld mit "
+"einem Leerraumzeichen zu beginnen, verwenden Sie C-artige Maskierungen (z\\&."
+"B\\&. »\\ex20«)\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The type consists of a single letter and optionally one or more modifier "
+"characters: a plus sign (\"+\"), exclamation mark (\"!\"), minus sign (\"-"
+"\"), equals sign (\"=\"), tilde character (\"~\") and/or caret (\"^\")\\&."
+msgstr ""
+"Der Typ besteht aus einem einzelnen Buchstaben und optional einem oder "
+"mehreren Modifikatorzeichen: einem Plus-Zeichen (»+«), Ausrufezeichen (»!«), "
+"Minuszeichen (»-«), Gleichheitszeichen (»=«), Tildezeichen (»~«) und/oder "
+"Zirkumflex (»^«)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following line types are understood:"
+msgstr "Die folgenden Zeilentypen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<f>, I<f+>"
+msgstr "I<f>, I<f+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<f> will create a file if it does not exist yet\\&. If the argument "
+"parameter is given and the file did not exist yet, it will be written to the "
+"file\\&. I<f+> will create or truncate the file\\&. If the argument "
+"parameter is given, it will be written to the file\\&. Does not follow "
+"symlinks\\&."
+msgstr ""
+"I<f> erstellt eine Datei, falls sie noch nicht existiert\\&. Falls der "
+"Argumentparameter angegeben ist und die Datei noch nicht existierte, wird er "
+"in die Datei geschrieben\\&. I<f+> erstellt eine Datei oder schneidet sie "
+"ab\\&. Falls der Argumentparameter angegeben ist, wird er in die Datei "
+"geschrieben\\&. Folgt keinen Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<w>, I<w+>"
+msgstr "I<w>, I<w+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the argument parameter to a file, if the file exists\\&. If suffixed "
+"with I<+>, the line will be appended to the file\\&. If your configuration "
+"writes multiple lines to the same file, use I<w+>\\&. Lines of this type "
+"accept shell-style globs in place of normal path names\\&. The argument "
+"parameter will be written without a trailing newline\\&. C-style backslash "
+"escapes are interpreted\\&. Follows symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Schreibt den Argumentparameter in eine Datei, falls die Datei existiert\\&. "
+"Falls ein I<+> angehängt ist, wird die Zeile an die Datei angehängt\\&. "
+"Falls Ihre Konfiguration mehrere Zeilen in die gleiche Datei schreibt, "
+"verwenden Sie I<w+>\\&. Zeilen dieses Typs akzeptieren Shell-artige Globs "
+"anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Der Argumentparameter wird ohne "
+"abschließenden Zeilenumbruch geschrieben\\&. C-artige "
+"Rückwärtsschrägstrichmaskierungen werden interpretiert\\&. Folgt Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<d>"
+msgstr "I<d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a directory\\&. The mode and ownership will be adjusted if "
+"specified\\&. Contents of this directory are subject to time-based cleanup "
+"if the age argument is specified\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Verzeichnis\\&. Der Modus und die Eigentümerschaft werden "
+"angepasst, falls angegeben\\&. Inhalte dieses Verzeichnisses unterliegen "
+"einer zeitbasierten Bereinigung, falls das Argument »Alter« festgelegt "
+"ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<D>"
+msgstr "I<D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to I<d>, but in addition the contents of the directory will be "
+"removed when B<--remove> is used\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich zu I<d>, aber zusätzlich werden die Inhalte des Verzeichnisses "
+"entfernt, wenn B<--remove> verwandt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<e>"
+msgstr "I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the mode and ownership of existing directories and remove their "
+"contents based on age\\&. Lines of this type accept shell-style globs in "
+"place of normal path names\\&. Contents of the directories are subject to "
+"time-based cleanup if the age argument is specified\\&. If the age argument "
+"is \"0\", contents will be unconditionally deleted every time B<systemd-"
+"tmpfiles>(8) B<--clean> is run\\&."
+msgstr ""
+"Passt den Modus und die Eigentümerschaft eines bestehenden Verzeichnisses an "
+"und entfernt altersbasiert die Inhalte darin\\&. Zeilen von diesem Typ "
+"akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Inhalte "
+"dieser Verzeichnisse unterliegen zeitbasierter Bereinigung, falls das "
+"Argument »Alter« festgelegt ist\\&. Falls das Argument »Alter« »0« ist, "
+"werden die Inhalte bei jedem Aufruf von B<systemd-tmpfiles>(8) B<--clean> "
+"bedingungslos gelöscht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For this entry to be useful, at least one of the mode, user, group, or age "
+"arguments must be specified, since otherwise this entry has no effect\\&. As "
+"an exception, an entry with no effect may be useful when combined with I<!>, "
+"see the examples\\&."
+msgstr ""
+"Damit dieser Eintrag nützlich ist, muss mindestens eines der Argumente "
+"Modus, Benutzer, Gruppe oder Alter festgelegt sein, da andernfalls dieser "
+"Eintrag keinen Effekt hat\\&. Als Ausnahme kann ein Eintrag ohne Effekt bei "
+"der Kombination mit I<!> nützlich sein, siehe Beispiele\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 230\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<v>"
+msgstr "I<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a subvolume if the path does not exist yet, the file system supports "
+"subvolumes (btrfs), and the system itself is installed into a subvolume "
+"(specifically: the root directory / is itself a subvolume)\\&. Otherwise, "
+"create a normal directory, in the same way as I<d>\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt einen Teildatenträger, falls der Pfad noch nicht existiert, das "
+"Dateisystem Teildatenträger unterstützt (Btrfs) und das System selbst in "
+"einen Teildatenträger installiert ist (konkret: das Wurzelverzeichnis / ist "
+"selbst ein Teildatenträger)\\&. Andernfalls wird wie bei I<d> ein normales "
+"Verzeichnis erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A subvolume created with this line type is not assigned to any higher-level "
+"quota group\\&. For that, use I<q> or I<Q>, which allow creating simple "
+"quota group hierarchies, see below\\&."
+msgstr ""
+"Ein mit diesem Zeilentyp erstellter Teildatenträger wird keiner abstrakteren "
+"Kontingentgruppe zugeordnet\\&. Verwenden Sie dafür I<q> oder I<Q>, die die "
+"Erstellung einfacher Kontingentgruppenhierarchien erlauben, siehe unten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 219\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<q>"
+msgstr "I<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a subvolume or directory the same as I<v>, but assign the subvolume "
+"to the same higher-level quota groups as the parent\\&. This ensures that "
+"higher-level limits and accounting applied to the parent subvolume also "
+"include the specified subvolume\\&. On non-btrfs file systems, this line "
+"type is identical to I<d>\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt wie bei I<v> einen Teildatenträger oder Verzeichnis, weist den "
+"Teildatenträger aber der gleichen abstrakteren Kontingentgruppe wie dem "
+"Eltern-Teildatenträger zu\\&. Dies stellt sicher, dass abstraktere "
+"Begrenzungen und Buchführungen auf den Eltern-Teildatenträger auch den "
+"angegebenen Teildatenträger einschließen\\&. Auf von Btrfs verschiedenen "
+"Dateisystemen ist diese Zeile zu I<d> identisch\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the subvolume already exists, no change to the quota hierarchy is made, "
+"regardless of whether the subvolume is already attached to a quota group or "
+"not\\&. Also see I<Q> below\\&. See B<btrfs-qgroup>(8) for details about "
+"the btrfs quota group concept\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Teildatenträger bereits existiert, erfolgen an der "
+"Kontingenthierarchie keine Änderungen, unabhängig davon, ob der "
+"Teildatenträger bereits an die Kontingentgruppe angehängt ist\\&. Siehe auch "
+"I<Q> unten\\&. Siehe B<btrfs-qgroup>(8) für Details über das Btrfs-"
+"Kontingentgruppenkonzept\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 228\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Q>"
+msgstr "I<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the subvolume or directory the same as I<v>, but assign the new "
+"subvolume to a new leaf quota group\\&. Instead of copying the higher-level "
+"quota group assignments from the parent as is done with I<q>, the lowest "
+"quota group of the parent subvolume is determined that is not the leaf quota "
+"group\\&. Then, an \"intermediary\" quota group is inserted that is one "
+"level below this level, and shares the same ID part as the specified "
+"subvolume\\&. If no higher-level quota group exists for the parent "
+"subvolume, a new quota group at level 255 sharing the same ID as the "
+"specified subvolume is inserted instead\\&. This new intermediary quota "
+"group is then assigned to the parent subvolume\\*(Aqs higher-level quota "
+"groups, and the specified subvolume\\*(Aqs leaf quota group is assigned to "
+"it\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt wie bei I<v> einen Teildatenträger oder ein Verzeichnis, weist dem "
+"neuen Teildatenträger eine neue Blatt-Kontingentgruppe zu\\&. Statt wie bei "
+"I<q> die abstraktere Kontingentgruppenzuweisung vom Eltern-Teildatenträger "
+"zu kopieren, wird die niedrigste Kontingentgruppe des Eltern-"
+"Teildatenträgers bestimmt, die nicht in der Blatt-Kontingentgruppe ist\\&. "
+"Dann wird eine »Zwischen«-Kontingentgruppe eingefügt, die eine Stufe "
+"unterhalb dieser Stufe ist und sich den Kennungsteil mit dem angegebenen "
+"Teildatenträger teilt\\&. Falls keine abstraktere Kontingentgruppe für den "
+"Eltern-Teildatenträger existiert, wird stattdessen eine neue "
+"Kontingentgruppe auf Stufe 255 eingefügt, die die gleiche Kennung wie der "
+"angegebene Teildatenträger hat\\&. Diese neue Zwischenkontingentgruppe wird "
+"dann der abstrakten Kontingentgruppe des Eltern-Teildatenträgers zugewiesen "
+"und die festgelegte Blatt-Kontingentgruppe des Teildatenträgers wird dieser "
+"zugewiesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Effectively, this has a similar effect as I<q>, however introduces a new "
+"higher-level quota group for the specified subvolume that may be used to "
+"enforce limits and accounting to the specified subvolume and children "
+"subvolume created within it\\&. Thus, by creating subvolumes only via I<q> "
+"and I<Q>, a concept of \"subtree quotas\" is implemented\\&. Each subvolume "
+"for which I<Q> is set will get a \"subtree\" quota group created, and all "
+"child subvolumes created within it will be assigned to it\\&. Each subvolume "
+"for which I<q> is set will not get such a \"subtree\" quota group, but it is "
+"ensured that they are added to the same \"subtree\" quota group as their "
+"immediate parents\\&."
+msgstr ""
+"Effektiv hat dies eine ähnliche Wirkung wie I<q>, führt allerdings eine neue "
+"abstrakte Kontingentgruppe für den angegebenen Teildatenträger ein, die zum "
+"Durchsetzen von Begrenzungen und Buchführungen für den angegebenen "
+"Teildatenträger und innerhalb darin erstellter Kinder-Teildatenträger "
+"verwandt werden kann\\&. Werden daher Teildatenträger nur mittels I<q> und "
+"I<Q> erstellt, wird ein »Unterbaumkontingente«-Konzept implementiert\\&. Für "
+"jeden Teildatenträger, für das I<Q> gesetzt ist, wird eine »Unterbaum«-"
+"Kontingentgruppe erstellt und alle darin erstellten Kinder-Teildatenträger "
+"werden ihr zugewiesen\\&. Jeder Teildatenträger, für den I<q> gesetzt ist, "
+"wird keine solche »Unterbaum«-Kontingentgruppe erhalten, aber es wird "
+"sichergestellt, dass er zu der gleichen »Unterbaum«-Kontingentgruppe wie "
+"sein direkter Eltern-Teildatenträger zugewiesen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is recommended to use I<Q> for subvolumes that typically contain further "
+"subvolumes, and where it is desirable to have accounting and quota limits on "
+"all child subvolumes together\\&. Examples for I<Q> are typically /home/ or /"
+"var/lib/machines/\\&. In contrast, I<q> should be used for subvolumes that "
+"either usually do not include further subvolumes or where no accounting and "
+"quota limits are needed that apply to all child subvolumes together\\&. "
+"Examples for I<q> are typically /var/ or /var/tmp/\\&."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, I<Q> für Teildatenträger zu verwenden, die typischerweise "
+"weitere Teildatenträger enthalten und bei denen es wünschenswert ist, "
+"Buchführung und Kontingentbegrenzungen auf allen Kind-Teildatenträger "
+"zusammen zu haben\\&. Beispiele für I<Q> sind typischerweise /home/ oder /"
+"var/lib/machines/\\&. I<q> sollte dagegen für Teildatenträger verwandt "
+"werden, die entweder normalerweise keine weiteren Teildatenträger enthalten "
+"oder bei denen keine Buchführung und Kontingentbegrenzungen benötigt werden, "
+"die auf alle Kind-Teildatenträger zusammen angewandt werden sollen\\&. "
+"Beispiele für I<q> sind typischerweise /var/ oder /var/tmp/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with I<q>, I<Q> has no effect on the quota group hierarchy if the "
+"subvolume already exists, regardless of whether the subvolume already belong "
+"to a quota group or not\\&."
+msgstr ""
+"Wie mit I<q> hat I<Q> keine Wirkung auf die Kontingentgruppenhierarchie, "
+"falls der Teildatenträger bereits existiert, unabhängig davon, ob der "
+"Teildatenträger bereits zu der Kontingentgruppe gehört\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<p>, I<p+>"
+msgstr "I<p>, I<p+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a named pipe (FIFO) if it does not exist yet\\&. If suffixed with "
+"I<+> and a file already exists where the pipe is to be created, it will be "
+"removed and be replaced by the pipe\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt eine benannte Pipe (FIFO), falls sie noch nicht existiert\\&. Falls "
+"I<+> angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo die Pipe erstellt "
+"werden soll, wird sie entfernt und durch die Pipe ersetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<L>, I<L+>"
+msgstr "I<L>, I<L+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a symlink if it does not exist yet\\&. If suffixed with I<+> and a "
+"file or directory already exists where the symlink is to be created, it will "
+"be removed and be replaced by the symlink\\&. If the argument is omitted, "
+"symlinks to files with the same name residing in the directory /usr/share/"
+"factory/ are created\\&. Note that permissions and ownership on symlinks are "
+"ignored\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt einen Symlink, falls er noch nicht existiert\\&. Falls I<+> "
+"angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo der Symlink erstellt "
+"werden soll, wird sie entfernt und durch den Symlink ersetzt\\&. Falls das "
+"Argument nicht angegeben wird werden Symlinks auf Dateien mit dem gleichen "
+"Namen, die in /usr/share/factory/ liegen, erstellt\\&. Beachten Sie, dass "
+"Berechtigungen und Eigentümerschaften bei Symlinks ignoriert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<c>, I<c+>"
+msgstr "I<c>, I<c+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a character device node if it does not exist yet\\&. If suffixed with "
+"I<+> and a file already exists where the device node is to be created, it "
+"will be removed and be replaced by the device node\\&. It is recommended to "
+"suffix this entry with an exclamation mark to only create static device "
+"nodes at boot, as udev will not manage static device nodes that are created "
+"at runtime\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt einen Zeichengeräteknoten, falls er noch nicht existiert\\&. Falls "
+"I<+> angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo der Geräteknoten "
+"erstellt werden soll, wird sie entfernt und durch den Geräteknoten "
+"ersetzt\\&. Es wird empfohlen, an diesen Eintrag ein Ausrufezeichen "
+"anzuhängen, um statische Geräteknoten nur beim Systemstart zu erstellen, da "
+"Udev keine statischen Geräteknoten verwalten wird, die zur Laufzeit erstellt "
+"wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<b>, I<b+>"
+msgstr "I<b>, I<b+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a block device node if it does not exist yet\\&. If suffixed with "
+"I<+> and a file already exists where the device node is to be created, it "
+"will be removed and be replaced by the device node\\&. It is recommended to "
+"suffix this entry with an exclamation mark to only create static device "
+"nodes at boot, as udev will not manage static device nodes that are created "
+"at runtime\\&."
+msgstr ""
+"Erstellt einen Blockgeräteknoten, falls er noch nicht existiert\\&. Falls "
+"I<+> angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo der Geräteknoten "
+"erstellt werden soll, wird sie entfernt und durch den Geräteknoten "
+"ersetzt\\&. Es wird empfohlen, an diesen Eintrag ein Ausrufezeichen "
+"anzuhängen, um statische Geräteknoten nur beim Systemstart zu erstellen, da "
+"Udev keine statischen Geräteknoten verwalten wird, die zur Laufzeit erstellt "
+"wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<C>, I<C+>"
+msgstr "I<C>, I<C+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recursively copy a file or directory, if the destination files or "
+"directories do not exist yet or the destination directory is empty\\&. Note "
+"that this command will not descend into subdirectories if the destination "
+"directory already exists and is not empty, unless the action is suffixed "
+"with I<+>\\&. Instead, the entire copy operation is skipped\\&. If the "
+"argument is omitted, files from the source directory /usr/share/factory/ "
+"with the same name are copied\\&. Does not follow symlinks\\&. Contents of "
+"the directories are subject to time-based cleanup if the age argument is "
+"specified\\&."
+msgstr ""
+"Kopiert eine Datei oder ein Verzeichnis rekursiv, falls die Zieldateien oder "
+"-verzeichnisse noch nicht existieren oder das Zielverzeichnis leer ist\\&. "
+"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht in Unterverzeichnisse absteigen wird, "
+"falls das Zielverzeichnis bereits existiert und nicht leer ist, außer der "
+"Aktion wird I<+> angehängt\\&. Stattdessen wird die gesamte Kopieraktion "
+"übersprungen\\&. Falls das Argument weggelassen wird, werden Dateien aus dem "
+"Quellverzeichnis /usr/share/factory/ mit dem gleichen Namen kopiert\\&. "
+"Folgt keinen Symlinks\\&. Die Inhalte der Verzeichnisse unterliegen "
+"zeitbasierten Bereinigungen, falls das Alter-Argument festgelegt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 214\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<x>"
+msgstr "I<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-"
+"up as controlled with the Age parameter\\&. Note that lines of this type do "
+"not influence the effect of I<r> or I<R> lines\\&. Lines of this type accept "
+"shell-style globs in place of normal path names\\&."
+msgstr ""
+"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, "
+"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, "
+"auszuschließen\\&. Beachten Sie, dass Zeilen von diesem Typ nicht den Effekt "
+"von I<r>- und I<R>-Zeilen beeinflussen\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren "
+"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<X>"
+msgstr "I<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-"
+"up as controlled with the Age parameter\\&. Unlike I<x>, this parameter will "
+"not exclude the content if path is a directory, but only directory "
+"itself\\&. Note that lines of this type do not influence the effect of I<r> "
+"or I<R> lines\\&. Lines of this type accept shell-style globs in place of "
+"normal path names\\&."
+msgstr ""
+"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, "
+"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, "
+"auszuschließen\\&. Anders als I<x> wird der Parameter keinen Inhalt "
+"ausschließen, falls Pfad ein Verzeichnis ist, sondern nur Verzeichnisse "
+"selbst\\&. Beachten Sie, dass Zeilen von diesem Typ nicht den Effekt von "
+"I<r>- und I<R>-Zeilen beeinflussen\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren "
+"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 198\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<r>"
+msgstr "I<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove a file or directory if it exists\\&. This may not be used to remove "
+"non-empty directories, use I<R> for that\\&. Lines of this type accept shell-"
+"style globs in place of normal path names\\&. Does not follow symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Entfernt eine Datei oder ein Verzeichnis, falls sie/es bereits existiert\\&. "
+"Dies kann nur zur Entfernung leerer Verzeichnisse verwandt werden, verwenden "
+"Sie andernfalls I<R>\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige "
+"Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Folgt keinen Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<R>"
+msgstr "I<R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recursively remove a path and all its subdirectories (if it is a "
+"directory)\\&. Lines of this type accept shell-style globs in place of "
+"normal path names\\&. Does not follow symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Entfernt einen Pfad und alle seine Unterverzeichnisse (falls es ein "
+"Verzeichnis ist) rekursiv\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige "
+"Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Folgt keinen Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<z>"
+msgstr "I<z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the access mode, user and group ownership, and restore the SELinux "
+"security context of a file or directory, if it exists\\&. Lines of this type "
+"accept shell-style globs in place of normal path names\\&. Does not follow "
+"symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Passt den Zugriffsmodus, die Benutzer- und Gruppeneigentümerschaft an und "
+"stellt den SELinux-Sicherheitskontext einer Datei oder eines Verzeichnisses, "
+"falls sie/es existiert, wieder her\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren "
+"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Folgt keinen "
+"Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Z>"
+msgstr "I<Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recursively set the access mode, user and group ownership, and restore the "
+"SELinux security context of a file or directory if it exists, as well as of "
+"its subdirectories and the files contained therein (if applicable)\\&. Lines "
+"of this type accept shell-style globs in place of normal path names\\&. Does "
+"not follow symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Setzt rekursiv den Zugriffsmodus, die Benutzer- und Gruppeneigentümerschaft "
+"und stellt den SELinux-Sicherheitskontext einer Datei oder eines "
+"Verzeichnisses, falls sie/es existiert, sowie, falls zutreffend, seiner "
+"Unterverzeichnisse und der darin enthaltenen Dateien, wieder her\\&. Zeilen "
+"von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von normalen "
+"Pfadnamen\\&. Folgt keinen Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<t>"
+msgstr "I<t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set extended attributes, see B<attr>(5) for details\\&. The argument field "
+"should take one or more assignment expressions in the form I<namespace>\\&."
+"I<attribute>=I<value>, for examples see below\\&. Lines of this type accept "
+"shell-style globs in place of normal path names\\&. This can be useful for "
+"setting SMACK labels\\&. Does not follow symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Setzt erweiterte Attribute, siehe B<attr>(5) für Details\\&. Das "
+"Argumentenfeld sollte eine oder mehrere Zuweisungen in der Form "
+"I<Namensraum>\\&.I<Attribut>=I<Wert> akzeptieren, Beispiele finden Sie "
+"weiter unten\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs "
+"anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Dies kann zum Setzen von SMACK-Label "
+"nützlich sein\\&. Folgt keinen Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that extended attributes settable with this line type are a "
+"different concept from the Linux file attributes settable with I<h>/I<H>, "
+"see below\\&."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass erweiterte Attribute, die mit diesem Zeilentyp "
+"setzbar sind, ein anderes Konzept als die mit I<h>/I<H> setzbaren Linux-"
+"Dateiattribute sind, siehe unten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 218\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<T>"
+msgstr "I<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<t>, but operates recursively\\&."
+msgstr "Identisch zu I<t>, arbeitet aber rekursiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<h>"
+msgstr "I<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set Linux file/directory attributes\\&. Lines of this type accept shell-"
+"style globs in place of normal path names\\&."
+msgstr ""
+"Setzt Linux-Datei-/Verzeichnisattribute\\&. Zeilen von diesem Typ "
+"akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The format of the argument field is I<[+-=][aAcCdDeijPsStTu]>\\&. The prefix "
+"I<+> (the default one) causes the attributes to be added; I<-> causes the "
+"attributes to be removed; I<=> causes the attributes to be set exactly as "
+"the following letters\\&. The letters \"aAcCdDeijPsStTu\" select the new "
+"attributes for the files, see B<chattr>(1) for further information\\&."
+msgstr ""
+"Das Format des Argumentenfelds lautet I<[+-=][aAcCdDeijPsStTu]>\\&. Das "
+"Präfix I<+> (die Vorgabe) führt dazu, dass die Attribute hinzugfügt werden, "
+"I<-> führt dazu, dass die Attribute entfernt werden, I<=> führt dazu, dass "
+"die Attribute genau auf die nachfolgenden Buchstaben gesetzt werden\\&. Die "
+"Buchstaben »aAcCdDeijPsStTu« wählen die neuen Attribute für die Dateien aus, "
+"siehe B<chattr>(1) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Passing only I<=> as argument resets all the file attributes listed "
+"above\\&. It has to be pointed out that the I<=> prefix limits itself to the "
+"attributes corresponding to the letters listed here\\&. All other attributes "
+"will be left untouched\\&. Does not follow symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Wird nur I<=> übergeben, werden alle oben aufgeführten Dateiattribute "
+"zurückgesetzt\\&. Es muss daraufhingewiesen werden, dass sich das Präfix "
+"I<=> auf die Attribute beschränkt, die den hier aufgeführten Buchstaben "
+"entsprechen\\&. Alle weiteren Attribute bleiben unverändert\\&. Folgt keinen "
+"Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that the Linux file attributes settable with this line type are "
+"a different concept from the extended attributes settable with I<t>/I<T>, "
+"see above\\&."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass die Linux-Datei-Attribute, die mit diesem Zeilentyp "
+"setzbar sind, ein anderes Konzept als die mit I<t>/I<T> setzbaren "
+"erweiterten Attribute sind, siehe oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<H>"
+msgstr "I<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sames as I<h>, but operates recursively\\&."
+msgstr "Identisch zu I<h>, arbeitet aber rekursiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 220\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<a>, I<a+>"
+msgstr "I<a>, I<a+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set POSIX ACLs (access control lists), see B<acl>(5)\\&. Additionally, if "
+"\\*(AqX\\*(Aq is used, the execute bit is set only if the file is a "
+"directory or already has execute permission for some user, as mentioned in "
+"B<setfacl>(1)\\&. If suffixed with I<+>, the specified entries will be added "
+"to the existing set\\&. B<systemd-tmpfiles>(8) will automatically add the "
+"required base entries for user and group based on the access mode of the "
+"file, unless base entries already exist or are explicitly specified\\&. The "
+"mask will be added if not specified explicitly or already present\\&. Lines "
+"of this type accept shell-style globs in place of normal path names\\&. This "
+"can be useful for allowing additional access to certain files\\&. Does not "
+"follow symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Setzt POSIX ACLs (Zugriffsteuerungslisten), siehe B<acl>(5)\\&. Falls "
+"zusätzlich »X« verwandt wird, wird das Ausführen-Bit nur gesetzt, falls die "
+"Datei ein Verzeichnis ist oder das Ausführungsrecht bereits für einen "
+"Benutzer gesetzt ist, wie in B<setfacl>(1) erwähnt\\&. Falls I<+> angehängt "
+"wird, werden die angegebenen Einträge zu der bestehenden Menge "
+"hinzugefügt\\&. B<systemd-tmpfiles>(8) wird automatisch die benötigten "
+"Basiseinträge für Benutzer und Gruppen basierend auf dem Zugriffsmodus der "
+"Datei hinzufügen, außer die Basiseinträge existieren bereits oder werden "
+"explizit festgelegt\\&. Die Maske wird hinzugefügt, falls sie nicht explizit "
+"festgelegt oder bereits vorhanden ist\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren "
+"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Dies kann zum "
+"Erlauben von zusätzlichen Zugriffen auf bestimmte Dateien nützlich sein\\&. "
+"Folgt keinen Symlinks\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<A>, I<A+>"
+msgstr "I<A>, I<A+>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as I<a> and I<a+>, but recursive\\&. Does not follow symlinks\\&."
+msgstr ""
+"Identisch zu I<a> und I<a+>, aber rekursiv\\&. Folgt keinen Symlinks\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Type Modifiers"
+msgstr "Typmodifikatoren:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the exclamation mark (\"!\") is used, this line is only safe to execute "
+"during boot, and can break a running system\\&. Lines without the "
+"exclamation mark are presumed to be safe to execute at any time, e\\&.g\\&. "
+"on package upgrades\\&. B<systemd-tmpfiles>(8) will take lines with an "
+"exclamation mark only into consideration, if the B<--boot> option is "
+"given\\&."
+msgstr ""
+"Falls das Ausrufezeichen (»!«) verwandt wird, ist diese Zeile nur bei der "
+"Ausführung während des Systemstarts sicher und kann ein laufendes System "
+"beschädigen\\&. Bei Zeilen ohne Ausrufezeichen wird angenommen, dass ihr "
+"Aufruf jederzeit sicher ist, z\\&.B\\&. bei Paket-Upgrades\\&. B<systemd-"
+"tmpfiles>(8) wird Zeilen mit einem Ausrufezeichen nur in Betracht ziehen, "
+"falls die Option B<--boot> angegeben ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For example:"
+msgstr "Beispiel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Make sure these are created by default so that nobody else can\n"
+"d /tmp/\\&.X11-unix 1777 root root 10d\n"
+msgstr ""
+"# Sicherstellen, dass diese standardmäßig erstellt werden, so dass es\n"
+"# kein anderer machen kann\n"
+"d /tmp/\\&.X11-unix 1777 root root 10d\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Unlink the X11 lock files\n"
+"r! /tmp/\\&.X[0-9]*-lock\n"
+msgstr ""
+"# Lösen des X11-Sperrdatei-Links\n"
+"r! /tmp/\\&.X[0-9]*-lock\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second line in contrast to the first one would break a running system, "
+"and will only be executed with B<--boot>\\&."
+msgstr ""
+"Im Gegensatz zur ersten Zeile würde die zweite Zeile ein laufendes System "
+"beschädigen und wird daher nur mit B<--boot> ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the minus sign (\"-\") is used, this line failing to run successfully "
+"during create (and only create) will not cause the execution of B<systemd-"
+"tmpfiles> to return an error\\&."
+msgstr ""
+"Falls das Minuszeichen (»-«) verwandt wird, wird ein Fehlschlag bei der "
+"Ausführung dieser Zeile während der Erstellung (und nur der Erstellung) "
+"nicht zu der Ausführung von B<systemd-tmpfiles> führen und einen Fehler "
+"zurückliefern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Modify sysfs but don\\*(Aqt fail if we are in a container with a read-only /proc\n"
+"w- /proc/sys/vm/swappiness - - - - 10\n"
+msgstr ""
+"# Verändert sysfs, aber schlägt nicht fehl, falls es sich in einem Container mit schreibgeschütztem /proc befindet\n"
+"w- /proc/sys/vm/swappiness - - - - 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the equals sign (\"=\") is used, the file types of existing objects in "
+"the specified path are checked, and removed if they do not match\\&. This "
+"includes any implicitly created parent directories (which can be either "
+"directories or directory symlinks)\\&. For example, if there is a FIFO in "
+"place of one of the parent path components it will be replaced with a "
+"directory\\&."
+msgstr ""
+"Falls das Gleichheitszeichen (»=«) verwandt wird, dann wird der Dateityp "
+"bestehender Objekte in dem festgelegten Pfad überprüft und dieser entfernt, "
+"falls sie nicht übereinstimmen\\&. Hierzu gehören alle implizit erstellten "
+"Elternverzeichnisse (die entweder Verzeichnisse oder Verzeichnis-Symlinks "
+"sein können)\\&. Ist beispielsweise ein FIFO anstelle eines der "
+"Elternpfadkomponenten, wird dieser durch ein Verzeichnis ersetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the tilde character (\"~\") is used, the argument (i\\&.e\\&. 6th) column "
+"is \\m[blue]B<Base64 decoded>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 before use\\&. This "
+"modifier is only supported on line types that can write file contents, i\\&."
+"e\\&. I<f>, I<f+>, I<w>, I<+>\\&. This is useful for writing arbitrary "
+"binary data (including newlines and NUL bytes) to files\\&. Note that if "
+"this switch is used, the argument is not subject to specifier expansion, "
+"neither before nor after Base64 decoding\\&."
+msgstr ""
+"Falls das Tildezeichen (»~«) verwandt wird, dann wird die Argumentspalte "
+"(d\\&.h\\&. die 6.) vor der Verwendung \\m[blue]B<Base64-"
+"dekodiert>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Dieser Modifikator wird nur auf "
+"Zeilentypen unterstützt, die Dateiinhalte schreiben können, d\\&.h\\&. I<f>, "
+"I<f+>, I<w>, I<+>\\&. Dies ist zum Schreiben beliebiger Binärdaten "
+"(einschließlich Zeilenumbrüchen und Nullbytes) in Dateien nützlich\\&. "
+"Beachten Sie, dass das Argument nicht der Kennzeichnererweiterung "
+"unterliegt, falls dieser Schalter verwandt wird, weder vor noch nach der "
+"Base64-Dekodierung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the caret character (\"^\") is used, the argument (i\\&.e\\&. 6th) column "
+"takes a service credential name to read the argument data from\\&. See "
+"\\m[blue]B<System and Service Credentials>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for "
+"details about the credentials concept\\&. This modifier is only supported on "
+"line types that can write file contents, i\\&.e\\&. I<f>, I<f+>, I<w>, "
+"I<w+>\\&. This is useful for writing arbitrary files with contents sourced "
+"from elsewhere, including from VM or container managers further up\\&. If "
+"the specified credential is not set for the B<systemd-tmpfiles> service, the "
+"line is silently skipped\\&. If \"^\" and \"~\" are combined Base64 decoding "
+"is applied to the credential contents\\&."
+msgstr ""
+"Falls das Zirkumflexzeichen (»^«) verwandt wird, dann akzeptiert die "
+"Argumentspalte (d\\&.h\\&. die 6.) einen Dienstezugangsberechtigungsnamen, "
+"aus dem die Argumetendaten gelesen werden\\&. Siehe \\m[blue]B<System- und "
+"Dienste-Zugangsberechtigungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details über "
+"das Konzept der Zugangsberechtigungen\\&. Dieser Modifikator wird nur auf "
+"Zeilentypen unterstützt, die Dateiinhalte schreiben können, d\\&.h\\&. I<f>, "
+"I<f+>, I<w>, I<+>\\&. Dies ist zum Schreiben beliebiger Dateien mit "
+"Inhalten, die von woanders ausgelesen wurden, einschließlich VM- oder "
+"Container-Verwaltern weiter oben, nützlich\\&. Falls die festgelegte "
+"Zugangsberechtigung für den Dienst B<systemd-tmpfiles> nicht gesetzt ist, "
+"wird diese Zeile ohne Rückmeldung übersprungen\\&. Falls »^« und »~« "
+"kombiniert werden, wird Base64-Dekodierung auf die Inhalte der "
+"Zugangsberechtigungen angewandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that for all line types that result in creation of any kind of file "
+"node (i\\&.e\\&. I<f>/I<F>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, I<L>, I<c>/I<b> "
+"and I<C>) leading directories are implicitly created if needed, owned by "
+"root with an access mode of 0755\\&. In order to create them with different "
+"modes or ownership make sure to add appropriate I<d> lines\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass für alle Zeilentypen, die zur Erstellung irgendeiner Art "
+"von Dateimodus führen (d\\&.h\\&. I<f>/I<F>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, "
+"I<L>, I<c>/I<b> und I<C>) führende Verzeichnisse implizit falls notwendig "
+"erstellt werden, die root gehören und den Zugriffsmodus 0755 haben\\&. Um "
+"sicherzustellen, dass Sie sie mit anderen Modi oder Eigentümerschaften "
+"erstellen, verwenden Sie geeignete I<d>-Zeilen\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system path specification supports simple specifier expansion, see "
+"below\\&. The path (after expansion) must be absolute\\&."
+msgstr ""
+"Die Dateisystempfadangabe unterstützt einfache Kennzeichnererweiterungen, "
+"siehe unten\\&. Der Pfad muss (nach Erweiterung) absolut sein\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file access mode to use when creating this file or directory\\&. If "
+"omitted or when set to \"-\", the default is used: 0755 for directories, "
+"0644 for all other file objects\\&. For I<z>, I<Z> lines, if omitted or when "
+"set to \"-\", the file access mode will not be modified\\&. This parameter "
+"is ignored for I<x>, I<r>, I<R>, I<L>, I<t>, and I<a> lines\\&."
+msgstr ""
+"Der bei der Erstellung der Datei oder des Verzeichnisses zu verwendende "
+"Dateizugriffsmodus\\&. Falls weggelassen oder auf »-« gesetzt, wird die "
+"Vorgabe benutzt: 0755 für Verzeichnisse, 0644 für alle anderen "
+"Dateiobjekte\\&. Für I<z>-, I<Z>-Zeilen, weggelassen oder auf »-« gesetzt, "
+"wird der Dateizugriffsmodus nicht verändert\\&. Dieser Parameter wird für "
+"I<x>-, I<r>-, I<R>-, I<L>-, I<t>- und I<a>-Zeilen ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optionally, if prefixed with \"~\", the access mode is masked based on the "
+"already set access bits for existing file or directories: if the existing "
+"file has all executable bits unset, all executable bits are removed from the "
+"new access mode, too\\&. Similarly, if all read bits are removed from the "
+"old access mode, they will be removed from the new access mode too, and if "
+"all write bits are removed, they will be removed from the new access mode "
+"too\\&. In addition, the sticky/SUID/SGID bit is removed unless applied to a "
+"directory\\&. This functionality is particularly useful in conjunction with "
+"I<Z>\\&."
+msgstr ""
+"Falls optional »~« vorangestellt wird, wird der Zugriffsmodus basierend auf "
+"Zugriffsbits von bereits bestehenden Dateien oder Verzeichnissen maskiert: "
+"falls die bestehende Datei alle Ausführ-Bits nicht gesetzt hat, werden auch "
+"alle Ausführ-Bits von dem neuen Zugriffsmodus entfernt\\&. Ähnlicherweise "
+"werden alle Lese-Bits auch von dem neuen Zugriffsmodus entfernt, falls alle "
+"Lese-Bits von dem alten Zugriffsmodus entfernt sind und falls alle Schreib-"
+"Bits entfernt wurden, werden sie auch von dem neuen Zugriffsmodus "
+"entfernt\\&. Zusätzlich wird auch das Bit sticky/SUID/SGID entfernt, außer "
+"es wird auf ein Verzeichnis angewandt\\&. Diese Funktionalität ist "
+"insbesondere im Zusammenspiel mit I<Z> nützlich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the access mode of listed inodes is set to the specified mode "
+"regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if "
+"prefixed with \":\", the configured access mode is only applied when "
+"creating new inodes, and if the inode the line refers to already exists, its "
+"access mode is left in place unmodified\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird der Zugriffsmodus der aufgeführten Inodes auf den "
+"festgelegten Modus gesetzt, unabhängig davon, ob er neu erstellt wird oder "
+"bereits existiert\\&. Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional ein "
+"»:« vorangestellt wird, wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes "
+"angewandt\\&. Falls der Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits "
+"existiert, dann verbleibt dessen Zugriffsmodus unverändert\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User, Group"
+msgstr "Benutzer, Gruppe"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user and group to use for this file or directory\\&. This may either be "
+"a numeric ID or a user/group name\\&. If omitted or when set to \"-\", the "
+"user and group of the user who invokes B<systemd-tmpfiles>(8) is used\\&. "
+"For I<z> and I<Z> lines, when omitted or when set to \"-\", the file "
+"ownership will not be modified\\&. These parameters are ignored for I<x>, "
+"I<r>, I<R>, I<L>, I<t>, and I<a> lines\\&."
+msgstr ""
+"Die für diese Datei oder dieses Verzeichnis zu verwendenden Benutzer und "
+"Gruppe\\&. Dies kann entweder eine numerische Kennung oder ein Benutzer- "
+"oder Gruppenname sein\\&. Falls weggelassen oder auf »-« gesetzt, wird der "
+"Benutzer und die Gruppe des Benutzers, der B<systemd-tmpfiles>(8) aufgerufen "
+"hat, verwandt\\&. Für I<z>- und I<Z>-Zeilen, falls weggelassen oder auf »-« "
+"gesetzt, wird die Dateieigentümerschaft nicht geändert\\&. Diese Parameter "
+"werden für I<x>-, I<r>-, I<R>-, I<L>-, I<t>- und I<a>-Zeilen ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This field should generally only reference system users/groups, i\\&.e\\&. "
+"users/groups that are guaranteed to be resolvable during early boot\\&. If "
+"this field references users/groups that only become resolveable during later "
+"boot (i\\&.e\\&. after NIS, LDAP or a similar networked directory service "
+"become available), execution of the operations declared by the line will "
+"likely fail\\&. Also see \\m[blue]B<Notes on Resolvability of User and Group "
+"Names>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more information on requirements on "
+"system user/group definitions\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Feld sollte im Allgemeinen nur Systembenutzer/-gruppen, d\\&.h\\&. "
+"Benutzer/Gruppen, die während des frühen Systemstarts garantiert aufgelöst "
+"werden können, referenzieren\\&. Falls dieses Feld Benutzer/Gruppen "
+"referenziert, die erst während des späteren Systemstarts auflösbar werden "
+"(d\\&.h\\&. nachdem NIS, LDAP oder ähnliche netzbasierte Verzeichnisdienste "
+"verfügbar werden), wird die Ausführung von Aktionen, die durch diese Zeile "
+"festgelegt werden, wahrscheinlich fehlschlagen\\&. Siehe auch "
+"\\m[blue]B<Hinweise zur Auflösbarkeit von Benutzer- und "
+"Gruppennamen>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für weitere Informationen über die "
+"Anforderungen an die Definition von Systembenutzer/-gruppen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the ownership of listed inodes is set to the specified user/group "
+"regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if "
+"prefixed with \":\", the configured user/group information is only applied "
+"when creating new inodes, and if the inode the line refers to already "
+"exists, its user/group is left in place unmodified\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird die Eigentümerschaft der aufgeführten Inodes auf den "
+"festgelegten Benutzer/die festgelegte Gruppe gesetzt, unabhängig davon, ob "
+"diese(r) neu erstellt wird oder bereits existiert\\&. Falls der "
+"konfigurierten Benutzer-/Gruppeinformation optional ein »:« vorangestellt "
+"wird, wird diese nur bei der Erstellung neuer Inodes angewandt\\&. Falls der "
+"Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits existiert, dann verbleibt der "
+"Benutzer/die Gruppe unverändert\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Age"
+msgstr "Alter"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The date field, when set, is used to decide what files to delete when "
+"cleaning\\&. If a file or directory is older than the current time minus the "
+"age field, it is deleted\\&. The field format is a series of integers each "
+"followed by one of the following suffixes for the respective time units: "
+"B<s>, B<m> or B<min>, B<h>, B<d>, B<w>, B<ms>, and B<us>, meaning seconds, "
+"minutes, hours, days, weeks, milliseconds, and microseconds, "
+"respectively\\&. Full names of the time units can be used too\\&."
+msgstr ""
+"Das Datumsfeld, falls gesetzt, wird zur Entscheidung, welche Dateien beim "
+"Bereinigen gelöscht werden sollen, verwandt\\&. Falls eine Datei oder ein "
+"Verzeichnis älter als die aktuelle Zeit minus des Feldes »Alter« ist, wird "
+"sie gelöscht\\&. Das Feldformat ist eine Serie von Ganzzahlen, an die eine "
+"der nachfolgenden entsprechenden Zeiteinheiten angehängt ist: B<s> "
+"(Sekunden), B<m> oder B<min> (Minuten), B<h> (Stunden), B<d> (Tage), B<w> "
+"(Wochen), B<ms> (Millisekunden) und B<us> (Mikrosekunden)\\&. Es können auch "
+"die ausgeschriebenen englischen Namen verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If multiple integers and units are specified, the time values are summed\\&. "
+"If an integer is given without a unit, B<s> is assumed\\&."
+msgstr ""
+"Falls mehrere Ganzzahlen und Einheiten festgelegt werden, werden die "
+"Zeitwerte aufsummiert\\&. Falls eine Ganzzahl ohne Einheit angegeben wird, "
+"wird B<s> angenommen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "When the age is set to zero, the files are cleaned unconditionally\\&."
+msgstr ""
+"Wird das Alter auf Null gesetzt, werden die Dateien bedingungslos "
+"bereinigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The age field only applies to lines starting with I<d>, I<D>, I<e>, I<v>, "
+"I<q>, I<Q>, I<C>, I<x> and I<X>\\&. If omitted or set to \"-\", no automatic "
+"clean-up is done\\&."
+msgstr ""
+"Das Feld »Alter« wird nur auf Zeilen, die mit I<d>, I<D>, I<e>, I<v>, I<q>, "
+"I<Q>, I<C>, I<x> und I<X> beginnen, angewandt\\&. Falls weggelassen oder auf "
+"»-« gesetzt, erfolgt keine automatische Bereinigung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the age field starts with a tilde character \"~\", clean-up is only "
+"applied to files and directories one level inside the directory specified, "
+"but not the files and directories immediately inside it\\&."
+msgstr ""
+"Falls das Feld »Alter« mit einem Tildezeichen »~« beginnt, erfolgt die "
+"Bereinigung nur auf Dateien und Verzeichnisse eine Stufe innerhalb des "
+"festgelegten Verzeichnisses, aber nicht auf Dateien und Verzeichnisse direkt "
+"innerhalb davon\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The age of a file system entry is determined from its last modification "
+"timestamp (mtime), its last access timestamp (atime), and (except for "
+"directories) its last status change timestamp (ctime)\\&. By default, any of "
+"these three (or two) values will prevent cleanup if it is more recent than "
+"the current time minus the age field\\&. To restrict the deletion based on "
+"particular type of file timestamps, the age-by argument can be used\\&."
+msgstr ""
+"Das Alter des Dateisystemeintrags wird von seinem letzten "
+"Änderungszeitstempel (mtime), seinem letzten Zugriffszeitstempel (atime) und "
+"(außer für Verzeichnisse) seinem letzten Statusänderungszeitstempel (ctime) "
+"bestimmt\\&. Standardmäßig wird jeder der drei (oder zwei) Werte die "
+"Bereinigung verhindern, falls er neuer als die aktuelle Zeit minus des "
+"Feldes »Alter« ist\\&. Um die Löschung basierend auf einer bestimmten Art "
+"von Dateistempel einzuschränken, kann das Argument »Alterungsdauer« verwandt "
+"werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The age-by argument overrides the timestamp types to be used for the age "
+"check\\&. It can be specified by prefixing the age argument with a sequence "
+"of characters to specify the timestamp types and a colon (\":\"): \"I<age-"
+"by>\\&.\\&.\\&.:I<cleanup-age>\"\\&. The argument can consist of B<a> (B<A> "
+"for directories), B<b> (B<B> for directories), B<c> (B<C> for directories), "
+"or B<m> (B<M> for directories)\\&. Those respectively indicate access, "
+"creation, last status change, and last modification time of a file system "
+"entry\\&. The lower-case letter signifies that the given timestamp type "
+"should be considered for files, while the upper-case letter signifies that "
+"the given timestamp type should be considered for directories\\&. See "
+"B<statx>(2) file timestamp fields for more details about timestamp types\\&."
+msgstr ""
+"Das Argument »Alterungsdauer« setzt die Zeitstempeltypen, die für die "
+"Altersüberprüfung verwandt werden, außer Kraft\\&. Es kann angegeben werden, "
+"indem dem Alter-Argument eine Reihe von Zeichen, zur Angabe des "
+"Zeitstempeltyps, und ein Doppelpunkt (»:«) vorangestellt werden: "
+"»I<Alterungsdauer>…:II<Bereinigungszeit>«\\&. Das Argument kann aus B<a> "
+"(B<A> für Verzeichnisse), B<b> (B<B> für Verzeichnisse), B<c> (B<C> für "
+"Verzeichnisse) oder B<m> (B<M> für Verzeichnisse) bestehen\\&. Diese geben "
+"Zugriff, Erstellung, letzte Statusänderung bzw. letzte Veränderungszeit "
+"eines Dateisystemeintrags an\\&. Der Kleinbuchstabe gibt an, dass der "
+"übergebene Zeitstempeltyp für Dateien betrachtet werden soll, während der "
+"Großbuchstabe angibt, dass der übergebene Zeitstempeltyp für Verzeichnisse "
+"betrachtet werden soll\\&. Siehe B<statx>(2) Dateistempelfelder (file stamp "
+"types) für weitere Details über Zeitstempeltypen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If not specified, the age-by field defaults to B<abcmABM>, i\\&.e\\&. by "
+"default all file timestamps are taken into consideration, with the exception "
+"of the last status change timestamp (ctime) for directories\\&. This is "
+"because the aging logic itself will alter the ctime whenever it deletes a "
+"file inside it\\&. To ensure that running the aging logic does not feed back "
+"into the next iteration of itself, ctime for directories is ignored by "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe für das Feld »Alterungsdauer« "
+"B<abcmABM>, d\\&.h\\&. standardmäßig werden alle Datei-Zeitstempelfelder "
+"berücksichtigt mit der Ausnahme des Zeitstempels der letzten Statusänderung "
+"(ctime) bei Verzeichnissen\\&. Dies erfolgt, da die Alterungslogik selbst "
+"die Ctime ändert, immer wenn sie eine Datei darin löscht\\&. Um "
+"sicherzustellen, dass die laufende Alterungslogik nicht beim nächsten "
+"Durchlauf in sich selbst rückkoppelt, wird standardmäßig die ctime für "
+"Verzeichnisse ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Files created and modified, and directories accessed more than\n"
+"# an hour ago in \"/tmp/foo/bar\", are subject to time-based cleanup\\&.\n"
+"d /tmp/foo/bar - - - bmA:1h -\n"
+msgstr ""
+"# Dateien, die vor mehr als einer Stunde erstellt und verändert bzw.\n"
+"# Verzeichnisse, auf die vor mehr als einer Stunde in »/tmp/foo/bar«\n"
+"# zugegriffen wurden unterliegen der zeitbasierten Bereinigung\\&.\n"
+"d /tmp/foo/bar - - - bmA:1h -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see "
+"B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to "
+"remove\\&. If the aging algorithm finds a lock (shared or exclusive) is "
+"already taken on some directory/file, it (and everything below it) is "
+"skipped\\&. Applications may use this to temporarily exclude certain "
+"directory subtrees from the aging algorithm: the applications can take a BSD "
+"file lock themselves, and as long as they keep it aging of the directory/"
+"file and everything below it is disabled\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass während der Ausführung des Alterungsalgorithmus eine "
+"exklusive BSD-Dateisperre (siehe B<flock>(2)) auf jedem Verzeichnis/jeder "
+"Datei erlangt, das oder die der Algorithmus entscheidet zu entfernen\\&. "
+"Falls der Alterungsalgorithmus eine bereits erlangte Sperre (gemeinsame oder "
+"exklusive) auf einem Verzeichnis/einer Datei findet, wird es/sie (und alles "
+"darunter) übersprungen\\&. Anwendungen können dies dazu verwenden, temporär "
+"bestimmte Verzeichnisunterbäume von dem Alterungsalgorithmus auszuschließen: "
+"die Anwendungen können selbst eine BSD-Dateisperre erlangen und solange sie "
+"diese behalten, wird das Altern des Verzeichnisses/der Datei und alles "
+"darunter ausgeschaltet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This behavior can be used to ensure guaranteed cleanup of files or "
+"directories whose lifetime should be aligned with the process that created "
+"them by having that process create them in a location monitored by B<systemd-"
+"tmpfiles> with an age of \"0\", and having the process immediately lock the "
+"directory or file before using it\\&. Because the BSD lock is process "
+"specific, the file is guaranteed to be unlocked as soon as the process "
+"exits, meaning that even if the process crashes, those files and directories "
+"will be unlocked and cleaned up by B<systemd-tmpfiles>\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Verhalten kann dazu verwandt werden, um eine garantierte Bereinigung "
+"von Dateien oder Verzeichnissen sicherzustellen, deren Lebensdauer zu der "
+"Lebensdauer des Prozesses, der diese an einem von B<systemd-tmpfiles> mt dem "
+"Alter von »0« überwachten Ort erzeugte, angepasst ist und dass der Prozess "
+"das Verzeichnis oder die Datei sofort sperrt, bevor er es/sie verwendet\\&. "
+"Da die BSD-Sperre prozessabhängig ist, wird garantiert, dass die Datei "
+"entsperrt wird, sobald sich der Prozess beendet\\&. Das bedeutet, dass diese "
+"Dateien und Verzeichnisse entsperrt und von B<systemd-tmpfiles> bereinigt "
+"werden, selbst wenn der Prozess abstürzt\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Argument"
+msgstr "Argument"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For I<L> lines determines the destination path of the symlink\\&. For I<c> "
+"and I<b>, determines the major/minor of the device node, with major and "
+"minor formatted as integers, separated by \":\", e\\&.g\\&. \"1:3\"\\&. For "
+"I<f>, I<F>, and I<w>, the argument may be used to specify a short string "
+"that is written to the file, suffixed by a newline\\&. For I<C>, specifies "
+"the source file or directory\\&. For I<t> and I<T>, determines extended "
+"attributes to be set\\&. For I<a> and I<A>, determines ACL attributes to be "
+"set\\&. For I<h> and I<H>, determines the file attributes to set\\&. Ignored "
+"for all other lines\\&."
+msgstr ""
+"Für I<L>-Zeilen bestimmt es den Zielpfad des Symlinks\\&. Für I<c> und I<b>-"
+"Zeilen bestimmt es den Major/Minor des Geräteknotens, wobei Major und Minor "
+"als Ganzzahlen getrennt durch »:« formatiert sind, z\\&.B\\&. »1:3«\\&. Für "
+"I<f>, I<F> und I<w> kann das Argument zur Angabe einer kurzen Zeichenkette, "
+"die in eine Datei (abgeschlossen durch einen Zeilenumbruch) geschrieben "
+"wird, verwandt werden\\&. Für I<C> legt es die Quelldatei oder das "
+"Quellverzeichnis fest\\&. Für I<t> und I<T> bestimmt es die zu setzenden "
+"erweiterten Attribute\\&. Für I<a> und I<A> bestimmt es die zu setzenden ACL-"
+"Attribute\\&. Für I<h> und I<H> bestimmt es die zu setzenden "
+"Dateiattribute\\&. Für alle anderen Zeilen ignoriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This field can contain specifiers, see below\\&."
+msgstr "Dieses Feld kann Kennzeichner enthalten, siehe unten\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SPECIFIERS"
+msgstr "KENNZEICHNER"
+
+# specifier → Kennzeichner
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifiers can be used in the \"path\" and \"argument\" fields\\&. An "
+"unknown or unresolvable specifier is treated as invalid configuration\\&. "
+"The following expansions are understood:"
+msgstr ""
+"Kennzeichner können in den Feldern »Pfad« und »Argument« verwandt werden\\&. "
+"Ein unbekannter oder unauflösbarer Kennzeichner wird als ungültige "
+"Konfiguration behandelt\\&. Die folgenden Erweiterungen werden verstanden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Specifiers available>"
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Specifier"
+msgstr "Kennzeichner"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Meaning"
+msgstr "Bedeutung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l"
+msgstr "l l l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l l."
+msgstr "l l l."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
+msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system image version"
+msgstr "Betriebssystemabbildversion"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Boot ID"
+msgstr "Boot-Kennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
+msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system build ID"
+msgstr "Betriebssystembaukennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System or user cache directory"
+msgstr "System- oder Benutzerzwischenspeicherverzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "In B<--user> mode, this is the same as I<$XDG_CACHE_HOME>, and /var/cache otherwise\\&."
+msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_CACHE_HOME>, andernfalls /var/cache\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User group"
+msgstr "Benutzergruppe"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is the name of the group running the command\\&. In case of the system instance this resolves to \"root\"\\&."
+msgstr "Dies ist der Name der Gruppe, die den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf »root« auf\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User GID"
+msgstr "Benutzer-GID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is the numeric GID of the group running the command\\&. In case of the system instance this resolves to B<0>\\&."
+msgstr "Dies ist die numerische GID der Gruppe, die den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf B<0> auf\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User home directory"
+msgstr "Benutzer-Home-Verzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is the home directory of the user running the command\\&. In case of the system instance this resolves to \"/root\"\\&."
+msgstr "Dies ist das Home-Verzeichnis des Benutzers, der den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf »/root« auf\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%H"
+msgstr "%H"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Host name"
+msgstr "Rechnername"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The hostname of the running system\\&."
+msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Short host name"
+msgstr "Kurzer Rechnername"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
+msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%L"
+msgstr "%L"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System or user log directory"
+msgstr "System- oder Benutzerprotokollierverzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "In B<--user> mode, this is the same as I<$XDG_STATE_HOME> with /log appended, and /var/log otherwise\\&."
+msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_STATE_HOME> mit angehängtem /log, andernfalls /var/log\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Machine ID"
+msgstr "Maschinenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system image identifier"
+msgstr "Betriebssystemabbildkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system ID"
+msgstr "Betriebssystemkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System or user state directory"
+msgstr "System- oder Benutzerzustandsverzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "In B<--user> mode, this is the same as I<$XDG_STATE_HOME>, and /var/lib otherwise\\&."
+msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_STATE_HOME>, andernfalls /var/lib\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System or user runtime directory"
+msgstr "System- oder Benutzerlaufzeitverzeichnis"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "In B<--user> mode, this is the same I<$XDG_RUNTIME_DIR>, and /run/ otherwise\\&."
+msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_RUNTIME_DIR>, andernfalls /run/\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directory for temporary files"
+msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
+msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is the name of the user running the command\\&. In case of the system instance this resolves to \"root\"\\&."
+msgstr "Dies ist der Name des Benutzers, der den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf »root« auf\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User UID"
+msgstr "Benutzer-UID"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is the numeric UID of the user running the command\\&. In case of the system instance this resolves to B<0>\\&."
+msgstr "Dies ist die numerische UID des Benutzers, der den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf B<0> auf\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Kernel release"
+msgstr "Kernelveröffentlichung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
+msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%V"
+msgstr "%V"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
+msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
+msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%w"
+msgstr "%w"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system version ID"
+msgstr "Betriebssystemversionskennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%W"
+msgstr "%W"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Operating system variant ID"
+msgstr "Betriebssystemvariantenkennung"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
+msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "%%"
+msgstr "%%"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Single percent sign"
+msgstr "Einzelnes Prozentzeichen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&."
+msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create directories with specific mode and ownership>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellt Verzeichnisse mit festgelegtem Modus und "
+"Eigentümerschaft>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<screen>(1), needs two directories created at boot with specific modes and "
+"ownership:"
+msgstr ""
+"B<screen>(1) benötigt beim Systemstart zwei Verzeichnisse mit bestimmten "
+"Modi und Eigentümerschaften:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/screen\\&.conf\n"
+"d /run/screens 1777 root screen 10d\n"
+"d /run/uscreens 0755 root screen 10d12h\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/screen\\&.conf\n"
+"d /run/screens 1777 root screen 10d\n"
+"d /run/uscreens 0755 root screen 10d12h\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contents of /run/screens and /run/uscreens will be cleaned up after 10 and "
+"10\\(12 days, respectively\\&."
+msgstr ""
+"Inhalte von /run/screens und /run/uscreens werden nach 10 bzw\\&. 10 Tagen "
+"und 12 Stunden bereinigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a directory with a SMACK attribute>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Erstellt ein Verzeichnis mit einem SMACK-Attribut>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"D /run/cups - - - -\n"
+"t /run/cups - - - - security\\&.SMACK64=printing user\\&.attr-with-spaces=\"foo bar\"\n"
+msgstr ""
+"D /run/cups - - - -\n"
+"t /run/cups - - - - security\\&.SMACK64=printing user\\&.attr-with-spaces=\"foo bar\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory will be owned by root and have default mode\\&. Its contents "
+"are not subject to time-based cleanup, but will be obliterated when "
+"B<systemd-tmpfiles --remove> runs\\&."
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis wird root gehören und den Standardmodus haben\\&. Seine "
+"Inhalte unterliegen nicht der zeitbasierten Bereinigung, werden aber "
+"gelöscht, wenn B<systemd-tmpfiles --remove> ausgeführt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Create a directory and prevent its contents from "
+"cleanup>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Erstellt ein Verzeichnis und verhindert die "
+"Bereinigung seiner Inhalte>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<abrt>(1), needs a directory created at boot with specific mode and "
+"ownership and its content should be preserved from the automatic cleanup "
+"applied to the contents of /var/tmp:"
+msgstr ""
+"B<abrt>(1) benötigt ein beim Systemstart erstelltes Verzeichnis mit "
+"bestimmten Modi und Eigentümerschaften, dessen Inhalte vor der "
+"automatischen, auf /var/tmp angewandten Bereinigung geschützt werden sollten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/tmp\\&.conf\n"
+"d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/tmp\\&.conf\n"
+"d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/abrt\\&.conf\n"
+"d /var/tmp/abrt 0755 abrt abrt -\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/abrt\\&.conf\n"
+"d /var/tmp/abrt 0755 abrt abrt -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Apply clean up during boot and based on time>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Wendet Bereinigung beim Systemstart und zeitbasiert "
+"an>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/dnf\\&.conf\n"
+"r! /var/cache/dnf/*/*/download_lock\\&.pid\n"
+"r! /var/cache/dnf/*/*/metadata_lock\\&.pid\n"
+"r! /var/lib/dnf/rpmdb_lock\\&.pid\n"
+"e /var/cache/dnf/ - - - 30d\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/dnf\\&.conf\n"
+"r! /var/cache/dnf/*/*/download_lock\\&.pid\n"
+"r! /var/cache/dnf/*/*/metadata_lock\\&.pid\n"
+"r! /var/lib/dnf/rpmdb_lock\\&.pid\n"
+"e /var/cache/dnf/ - - - 30d\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lock files will be removed during boot\\&. Any files and directories in /"
+"var/cache/dnf/ will be removed after they have not been accessed in 30 "
+"days\\&."
+msgstr ""
+"Die Sperrdateien werden während des Systemstarts entfernt\\&. Alle Dateien "
+"und Verzeichnisse in /var/cache/dnf/ werden entfernt, nachdem in 30 Tagen "
+"nicht auf sie zugegriffen wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Empty the contents of a cache directory on boot>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Den Inhalt eines Zwischenspeicherverzeichnisses beim "
+"Systemstart leeren>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/krb5rcache\\&.conf\n"
+"e! /var/cache/krb5rcache - - - 0\n"
+msgstr ""
+"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/krb5rcache\\&.conf\n"
+"e! /var/cache/krb5rcache - - - 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any files and subdirectories in /var/cache/krb5rcache/ will be removed on "
+"boot\\&. The directory will not be created\\&."
+msgstr ""
+"Alle Dateien und Unterverzeichnisse in /var/cache/krb5rcache/ werden beim "
+"Systemstart entfernt\\&. Das Verzeichnis wird nicht erstellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&6.\\ \\&Provision SSH public key access for root user via "
+"Credentials in QEMU>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&.Beistellung von Zugriff mittels öffentlicher SSH-"
+"Schlüssel für Root über Zugangsberechtigungen in QEMU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n"
+msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n"
+
+# FIXME B<systemd-tmpfiles> → B<systemd-tmpfiles>(8)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be "
+"encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells B<systemd-"
+"tmpfiles> to decode it into /root/\\&.ssh/authorized_keys, encode that line "
+"itself in base64 and pass it as a Credential that will be picked up by "
+"systemd from SMBIOS on boot\\&."
+msgstr ""
+"Durch Übergabe dieser Zeile an QEMU wird der öffentliche Schlüssel des "
+"aktuellen Benutzers in Base64 kodiert, zu einer tmpfiles\\&.d-Zeile "
+"hinzugefügt, die B<systemd-tmpfiles>(8) mitteilt, ihn nach /root/\\&.ssh/"
+"authorized_keys zu dekodieren, diese Zeile selbst in Base64 kodiert und als "
+"Zugangsberechtigung übergeben, die dann von Systemd aus dem SMBIOS beim "
+"Systemstart aufgenommen wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/RUN/ AND /VAR/RUN/"
+msgstr "/RUN/ UND /VAR/RUN/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"/var/run/ is a deprecated symlink to /run/, and applications should use the "
+"latter\\&. B<systemd-tmpfiles> will warn if /var/run/ is used\\&."
+msgstr ""
+"/var/run/ ist ein veralteter Symlink auf /run/ und Anwendungen sollten "
+"Letzteres verwenden\\&. B<systemd-tmpfiles> wird bei der Verwendung von /var/"
+"run warnen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-tmpfiles>(8), B<systemd-delta>(1), B<systemd."
+"exec>(5), B<attr>(5), B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<setfacl>(1), "
+"B<getfacl>(1), B<chattr>(1), B<btrfs-subvolume>(8), B<btrfs-qgroup>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-tmpfiles>(8), B<systemd-delta>(1), B<systemd."
+"exec>(5), B<attr>(5), B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<setfacl>(1), "
+"B<getfacl>(1), B<chattr>(1), B<btrfs-subvolume>(8), B<btrfs-qgroup>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Base64 decoded"
+msgstr "Base64-dekodiert"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4648.html"
+msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4648.html"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "System and Service Credentials"
+msgstr "System- und Dienste-Zugangsberechtigungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Notes on Resolvability of User and Group Names"
+msgstr "Hinweise zur Auflösbarkeit von Benutzer- und Gruppennamen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS/#notes-on-resolvability-of-user-and-group-"
+"names"
+msgstr ""
+"\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS/#notes-on-resolvability-of-user-and-group-"
+"names"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Optionally, if prefixed with \":\", the configured access mode is only used "
+"when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to already exists, "
+"its access mode is left in place unmodified\\&."
+msgstr ""
+"Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional ein »:« vorangestellt wird, "
+"wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes verwandt\\&. Falls der "
+"Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits existiert, dann verbleibt "
+"dessen Zugriffsmodus unverändert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Optionally, if prefixed with \":\", the configured user/group information is "
+"only used when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to "
+"already exists, its user/group is left in place unmodified\\&."
+msgstr ""
+"Falls der konfigurierten Benutzer-/Gruppeinformation optional ein »:« "
+"vorangestellt wird, wird diese nur bei der Erstellung neuer Inodes "
+"verwandt\\&. Falls der Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits "
+"existiert, dann verbleibt der Benutzer/die Gruppe unverändert\\&."
+
+# FIXME ( shared → (shared
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see "
+"B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to "
+"remove\\&. If the aging algorithm finds a lock ( shared or exclusive) is "
+"already taken on some directory/file, it (and everything below it) is "
+"skipped\\&. Applications may use this to temporarily exclude certain "
+"directory subtrees from the aging algorithm: the applications can take a BSD "
+"file lock themselves, and as long as they keep it aging of the directory/"
+"file and everything below it is disabled\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass während der Ausführung des Alterungsalgorithmus eine "
+"exklusive BSD-Dateisperre (siehe B<flock>(2)) auf jedem Verzeichnis/jeder "
+"Datei erlangt, das oder die der Algorithmus entscheidet zu entfernen\\&. "
+"Falls der Alterungsalgorithmus eine bereits erlangte Sperre (gemeinsame oder "
+"exklusive) auf einem Verzeichnis/einer Datei findet, wird es/sie (und alles "
+"darunter) übersprungen\\&. Anwendungen können dies dazu verwenden, temporär "
+"bestimmte Verzeichnisunterbäume von dem Alterungsalgorithmus auszuschließen: "
+"die Anwendungen können selbst eine BSD-Dateisperre erlangen und solange sie "
+"diese behalten, wird das Altern des Verzeichnisses/der Datei und alles "
+"darunter ausgeschaltet\\&."
+
+# FIXME systemd-tmpfiles → B<systemd-tmpfiles>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be "
+"encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells systemd-tmpfiles "
+"to decode it into /root/\\&.ssh/authorized_keys, encode that line itself in "
+"base64 and pass it as a Credential that will be picked up by systemd from "
+"SMBIOS on boot\\&."
+msgstr ""
+"Durch Übergabe dieser Zeile an QEMU wird der öffentliche Schlüssel des "
+"aktuellen Benutzers in Base64 kodiert, zu einer tmpfiles\\&.d-Zeile "
+"hinzugefügt, die B<systemd-tmpfiles>(8) mitteilt, ihn nach /root/\\&.ssh/"
+"authorized_keys zu dekodieren, diese Zeile selbst in Base64 kodiert und als "
+"Zugangsberechtigung übergeben, die dann von Systemd aus dem SMBIOS beim "
+"Systemstart aufgenommen wird\\&."