diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/tmpfiles.d.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/tmpfiles.d.5.po | 2689 |
1 files changed, 2689 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po new file mode 100644 index 00000000..0d60cb88 --- /dev/null +++ b/po/de/man5/tmpfiles.d.5.po @@ -0,0 +1,2689 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TMPFILES\\&.D" +msgstr "TMPFILES\\&.D" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tmpfiles.d" +msgstr "tmpfiles.d" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tmpfiles.d - Configuration for creation, deletion and cleaning of volatile " +"and temporary files" +msgstr "" +"tmpfiles.d - Konfiguration für die Erstellung, Löschung und Bereinigung von " +"flüchtigen und temporären Dateien" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +msgstr "" +"/etc/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"/run/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"/usr/lib/tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"\\&...\n" +"/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +msgstr "" +"~/\\&.config/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"$XDG_RUNTIME_DIR/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"~/\\&.local/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" +"…\n" +"/usr/share/user-tmpfiles\\&.d/*\\&.conf\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#Type Path Mode User Group Age Argument\n" +"f /file/to/create mode user group - content\n" +"f+ /file/to/create-or-truncate mode user group - content\n" +"w /file/to/write-to - - - - content\n" +"w+ /file/to/append-to - - - - content\n" +"d /directory/to/create-and-clean-up mode user group cleanup-age -\n" +"D /directory/to/create-and-remove mode user group cleanup-age -\n" +"e /directory/to/clean-up mode user group cleanup-age -\n" +"v /subvolume-or-directory/to/create mode user group cleanup-age -\n" +"q /subvolume-or-directory/to/create mode user group cleanup-age -\n" +"Q /subvolume-or-directory/to/create mode user group cleanup-age -\n" +"p /fifo/to/create mode user group - -\n" +"p+ /fifo/to/[re]create mode user group - -\n" +"L /symlink/to/create - - - - symlink/target/path\n" +"L+ /symlink/to/[re]create - - - - symlink/target/path\n" +"c /dev/char-device-to-create mode user group - major:minor\n" +"c+ /dev/char-device-to-[re]create mode user group - major:minor\n" +"b /dev/block-device-to-create mode user group - major:minor\n" +"b+ /dev/block-device-to-[re]create mode user group - major:minor\n" +"C /target/to/create - - - cleanup-age /source/to/copy\n" +"C+ /target/to/create - - - cleanup-age /source/to/copy\n" +"x /path-or-glob/to/ignore/recursively - - - cleanup-age -\n" +"X /path-or-glob/to/ignore - - - cleanup-age -\n" +"r /path-or-glob/to/remove - - - - -\n" +"R /path-or-glob/to/remove/recursively - - - - -\n" +"z /path-or-glob/to/adjust/mode mode user group - -\n" +"Z /path-or-glob/to/adjust/mode/recursively mode user group - -\n" +"t /path-or-glob/to/set/xattrs - - - - xattrs\n" +"T /path-or-glob/to/set/xattrs/recursively - - - - xattrs\n" +"h /path-or-glob/to/set/attrs - - - - file attrs\n" +"H /path-or-glob/to/set/attrs/recursively - - - - file attrs\n" +"a /path-or-glob/to/set/acls - - - - POSIX ACLs\n" +"a+ /path-or-glob/to/append/acls - - - - POSIX ACLs\n" +"A /path-or-glob/to/set/acls/recursively - - - - POSIX ACLs\n" +"A+ /path-or-glob/to/append/acls/recursively - - - - POSIX ACLs\n" +msgstr "" +"#Typ Pfad Modus Benutzer Gruppe Alter Argument\n" +"f /Datei/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe - Inhalt\n" +"f+ /Datei/zu/erstellen-oder-abzuschneiden Modus Benutzer Gruppe - Inhalt\n" +"w /Datei/zu/hineinschreiben - - - - Inhalt\n" +"w+ /Datei/zu/anzuhängen - - - - Inhalt\n" +"d /Verzeichnis/zu/erstellen-und-aufzuräumen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n" +"D /Verzeichnis/zu/erstellen-und-entfernen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n" +"e /Verzeichnis/zu/aufzuräumen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n" +"v /Teildatenträger-oder-Verzeichnis/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n" +"q /Teildatenträger-oder-Verzeichnis/zu/erstellen Modus Benutzer Grpppe Aufräumalter -\n" +"Q /Teildatenträger-oder-Verzeichnis/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe Aufräumalter -\n" +"p /FIFO/zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe - -\n" +"p+ /FIFO/(neu)zu/erstellen Modus Benutzer Gruppe - -\n" +"L /Symlink/zu/erstellen - - - - Symlink/Ziel/Pfad\n" +"L+ /Symlink/(neu)zu/erstellen - - - - Symlink/Ziel/Pfad\n" +"c /dev/zeichenorientiertes-Gerät-zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n" +"c+ /dev/zeichenorientiertes-Gerät-(neu)zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n" +"b /dev/Blockgerät-zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n" +"b+ /dev/Blockgerät-(neu)zu-erstellen Modus Benutzer Gruppe - major:minor\n" +"C /Ziel/zu/erstellen - - - Aufräumalter /Quelle/zu/kopieren\n" +"C+ /Ziel/zu/erstellen - - - Aufräumalter /Quelle/zu/kopieren\n" +"x /Pfad-oder-Glob/zu/ignorieren/rekursiv - - - Aufräumalter -\n" +"X /Pfad-oder-Glob/zu/ignorieren - - - Aufräumalter -\n" +"r /Pfad-oder-Glob/zu/entfernen - - - - -\n" +"R /Pfad-oder-Glob/zu/entfernen/rekursiv - - - - -\n" +"z /Pfad-oder-Glob/zu/anpassen/Modus Modus Benutzer Gruppe - -\n" +"Z /Pfad-oder-Glob/zu/anpassen/Modus/rekursiv Modus Benutzer Gruppe - -\n" +"t /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Xattrs - - - - Xattrs\n" +"T /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Xattrs/rekursiv - - - - Xattrs\n" +"h /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Attrs - - - - Datei-Attrs\n" +"H /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/Attrs/rekursiv - - - - Datei-Attrs\n" +"a /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/ACLs - - - - POSIX ACLs\n" +"a+ /Pfad-oder-Glob/zu/anzuhängen/ACLs - - - - POSIX ACLs\n" +"A /Pfad-oder-Glob/zu/setzen/ACLs/rekursiv - - - - POSIX ACLs\n" +"A+ /Pfad-oder-Glob/zu/anzuhängen/ACLs/rekursiv - - - - POSIX ACLs\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tmpfiles\\&.d configuration files provide a generic mechanism to define the " +"I<creation> of regular files, directories, pipes, and device nodes, " +"adjustments to their I<access mode, ownership, attributes, quota " +"assignments, and contents>, and finally their time-based I<removal>\\&. It " +"is mostly commonly used for volatile and temporary files and directories " +"(such as those located under /run/, /tmp/, /var/tmp/, the API file systems " +"such as /sys/ or /proc/, as well as some other directories below /var/)\\&." +msgstr "" +"tmpfiles\\&.d-Konfigurationsdateien bieten einen generischen Mechanismus an, " +"um die I<Erstellung> regulärer Dateien, Verzeichnisse, Pipes und " +"Geräteknoten, Anpassungen ihres I<Zugriffsmodus>, ihrer I<Eigentümerschaft, " +"Attribute, Kontingente, Zuweisungen> und ihres I<Kontextes> und schließlich " +"ihrer zeitbasierten I<Entfernung> zu definieren\\&. Es wird am häufigsten " +"für flüchtige und temporäre Dateien und Verzeichnisse benutzt (wie solchen, " +"die sich unterhalb von /run/, /tmp/, /var/tmp/, den API-Dateisystemen wie /" +"sys/ oder /proc/, sowie einigen anderen Verzeichnissen unterhalb von /var/ " +"befinden)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-tmpfiles>(8) uses this configuration to create volatile files and " +"directories during boot and to do periodic cleanup afterwards\\&. See " +"B<systemd-tmpfiles>(8) for the description of systemd-tmpfiles-setup\\&." +"service, systemd-tmpfiles-clean\\&.service, and associated units\\&." +msgstr "" +"B<systemd-tmpfiles>(8) verwendet diese Konfiguration, um während des " +"Systemstarts und nachfolgenden periodischen Bereinigungen flüchtige Dateien " +"und Verzeichnisse zu erstellen\\&. Siehe B<systemd-tmpfiles>(8) für eine " +"Beschreibung von systemd-tmpfiles-setup\\&.service, systemd-tmpfiles-" +"clean\\&.service und zugehörigen Units\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System daemons frequently require private runtime directories below /run/ to " +"store communication sockets and similar\\&. For these, it is better to use " +"I<RuntimeDirectory=> in their unit files (see B<systemd.exec>(5) for " +"details), if the flexibility provided by tmpfiles\\&.d is not required\\&. " +"The advantages are that the configuration required by the unit is " +"centralized in one place, and that the lifetime of the directory is tied to " +"the lifetime of the service itself\\&. Similarly, I<StateDirectory=>, " +"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=>, and I<ConfigurationDirectory=> should " +"be used to create directories under /var/lib/, /var/cache/, /var/log/, and /" +"etc/\\&. tmpfiles\\&.d should be used for files whose lifetime is " +"independent of any service or requires more complicated configuration\\&." +msgstr "" +"System-Daemons benötigen häufig private Laufzeitverzeichnisse unterhalb von /" +"run/, um Kommunikations-Sockets und ähnliches abzuspeichern\\&. Dafür sollte " +"besser I<RuntimeDirectory=> in ihren Unit-Dateien verwandt werden (siehe " +"B<systemd.exec>(5) für Details), falls die durch tmpfiles\\&.d " +"bereitgestellte Flexibilität nicht benötigt wird\\&. Der Vorteil ist, dass " +"die durch die Unit benötigte Konfiguration an einer Stelle zentralisiert ist " +"und dass die Lebensdauer des Verzeichnisses an die Lebensdauer des Dienstes " +"selbst gekoppelt ist\\&. Ähnlich sollten I<StateDirectory=>, " +"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> und I<ConfigurationDirectory=> zur " +"Erstellung von Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/, /var/cache/, /var/log/ " +"und /etc/ verwandt werden\\&. tmpfiles\\&.d sollte für Dateien verwandt " +"werden, deren Lebensdauer unabhängig von irgendeinem Dienst ist oder die " +"kompliziertere Konfiguration benötigen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" +msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each configuration file shall be named in the style of I<package>\\&.conf or " +"I<package>-I<part>\\&.conf\\&. The second variant should be used when it is " +"desirable to make it easy to override just this part of configuration\\&." +msgstr "" +"Jede Konfigurationsdatei muss in der Art I<Paket>\\&.conf oder I<Paket>-" +"I<Teil>\\&.conf benannt werden\\&. Die zweite Variante sollte genutzt " +"werden, wenn es wünschenswert ist, es leicht zu machen, nur diesen Teil der " +"Konfiguration außer Kraft zu setzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files in /etc/tmpfiles\\&.d override files with the same name in /usr/lib/" +"tmpfiles\\&.d and /run/tmpfiles\\&.d\\&. Files in /run/tmpfiles\\&.d " +"override files with the same name in /usr/lib/tmpfiles\\&.d\\&. Packages " +"should install their configuration files in /usr/lib/tmpfiles\\&.d\\&. Files " +"in /etc/tmpfiles\\&.d are reserved for the local administrator, who may use " +"this logic to override the configuration files installed by vendor " +"packages\\&. All configuration files are sorted by their filename in " +"lexicographic order, regardless of which of the directories they reside " +"in\\&. If multiple files specify the same path, the entry in the file with " +"the lexicographically earliest name will be applied (note that lines " +"suppressed due to the \"!\" are filtered before application, meaning that if " +"an early line carries the exclamation mark and is suppressed because of " +"that, a later line matching in path will be applied)\\&. All other " +"conflicting entries will be logged as errors\\&. When two lines are prefix " +"path and suffix path of each other, then the prefix line is always created " +"first, the suffix later (and if removal applies to the line, the order is " +"reversed: the suffix is removed first, the prefix later)\\&. Lines that take " +"globs are applied after those accepting no globs\\&. If multiple operations " +"shall be applied on the same file (such as ACL, xattr, file attribute " +"adjustments), these are always done in the same fixed order\\&. Except for " +"those cases, the files/directories are processed in the order they are " +"listed\\&." +msgstr "" +"Dateien in /etc/tmpfiles\\&.d setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/" +"lib/tmpfiles\\&.d und /run/tmpfiles\\&.d außer Kraft\\&. Dateien in /run/" +"tmpfiles\\&.d setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/lib/tmpfiles\\&." +"d außer Kraft\\&. Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/" +"tmpfiles\\&.d installieren\\&. Dateien in /etc/tmpfiles\\&.d sind für den " +"lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden kann, um " +"vom Lieferanten installierte Pakete außer Kraft zu setzen\\&. Alle " +"Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge nach ihrem " +"Dateinamen sortiert, unabhängig davon, in welchem der Verzeichnisse sie sich " +"befinden\\&. Falls mehrere Dateien den gleichen Pfad festlegen, wird der " +"Eintrag in der Datei mit dem lexikographisch kleinsten Namen angewandt\\&. " +"(Beachten Sie, dass aufgrund »!« unterdrückte Zeilen vor jeder Anwendung " +"gefiltert werden, was bedeutet, dass eine spätere Zeile, die auf einen Pfad " +"passt, angewandt wird, falls eine frührere Zeile das Ausrufezeichen trägt " +"und daher unterdrückt wird\\&.) Alle anderen im Konflikt stehenden Einträge " +"werden als Fehler protokolliert\\&. Wenn zwei Zeilen Präfix- und Suffixpfad " +"von dem jeweils anderen sind, wird das Präfix zuerst, das Suffix später " +"erstellt (und falls das Entfernen für die Zeile gilt, ist die Reihenfolge " +"umgedreht: das Suffix wird zuerst entfernt, das Präfix später)\\&. Zeilen, " +"die Globs akzeptieren werden nach solchen, die keine Globs akzeptieren, " +"verarbeitet. Falls mehrere Aktionen auf die gleiche Datei angewandt werden " +"sollen (wie ACL, Xattr, Dateiatributsanpassungen), werden diese immer in der " +"gleichen festen Reihenfolge vorgenommen\\&. Außer für diese Fälle werden die " +"Dateien/Verzeichnisse in der Reihenfolge verarbeitet, in der sie aufgeführt " +"sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " +"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in /etc/" +"tmpfiles\\&.d/ bearing the same filename\\&." +msgstr "" +"Falls der Administrator eine vom Lieferanten bereitgestellte " +"Konfigurationsdatei außer Kraft setzen möchte, wird empfohlen, einen Symlink " +"auf /dev/null in /etc/tmpfiles\\&.d/, der den gleichen Dateinamen trägt, " +"anzulegen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE FORMAT" +msgstr "KONFIGURATIONSDATEIFORMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration format is one line per path, containing type, path, mode, " +"ownership, age, and argument fields\\&. The lines are separated by newlines, " +"the fields by whitespace:" +msgstr "" +"Das Konfigurationsformat ist eine Zeile pro Pfad und enthält Typ-, Pfad-, " +"Modus-, Eigentümerschaft-, Alter- und Argumentfelder\\&. Die Zeilen werden " +"durch Zeilenumbrüche, die Felder durch Leerraumzeichen getrennt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#Type Path Mode User Group Age Argument\\&...\n" +"d /run/user 0755 root root 10d -\n" +"L /tmp/foobar - - - - /dev/null\n" +msgstr "" +"#Typ Pfad Modus Benutzer Gruppe Alter Argument…\n" +"d /run/user 0755 root root 10d -\n" +"L /tmp/foobar - - - - /dev/null\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fields may contain C-style escapes\\&. With the exception of the seventh " +"field (the \"argument\") all fields may be enclosed in quotes\\&. Note that " +"any whitespace found in the line after the beginning of the argument field " +"will be considered part of the argument field\\&. To begin the argument " +"field with a whitespace character, use C-style escapes (e\\&.g\\&. " +"\"\\ex20\")\\&." +msgstr "" +"Felder können C-artige Maskierungen enthalten\\&. Mit Ausnahme des siebten " +"Feldes (dem »Argument«) können alle Felder in englische Anführungszeichen " +"eingeschlossen werden\\&. Beachten Sie, dass sämtliche Leerraumzeichen, die " +"in der Zeile nach dem Anfang des Argumentenfeldes angetroffen werden, als " +"Teil des Argumentenfeldes angesehen werden\\&. Um das Argumentenfeld mit " +"einem Leerraumzeichen zu beginnen, verwenden Sie C-artige Maskierungen (z\\&." +"B\\&. »\\ex20«)\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The type consists of a single letter and optionally one or more modifier " +"characters: a plus sign (\"+\"), exclamation mark (\"!\"), minus sign (\"-" +"\"), equals sign (\"=\"), tilde character (\"~\") and/or caret (\"^\")\\&." +msgstr "" +"Der Typ besteht aus einem einzelnen Buchstaben und optional einem oder " +"mehreren Modifikatorzeichen: einem Plus-Zeichen (»+«), Ausrufezeichen (»!«), " +"Minuszeichen (»-«), Gleichheitszeichen (»=«), Tildezeichen (»~«) und/oder " +"Zirkumflex (»^«)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following line types are understood:" +msgstr "Die folgenden Zeilentypen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<f>, I<f+>" +msgstr "I<f>, I<f+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<f> will create a file if it does not exist yet\\&. If the argument " +"parameter is given and the file did not exist yet, it will be written to the " +"file\\&. I<f+> will create or truncate the file\\&. If the argument " +"parameter is given, it will be written to the file\\&. Does not follow " +"symlinks\\&." +msgstr "" +"I<f> erstellt eine Datei, falls sie noch nicht existiert\\&. Falls der " +"Argumentparameter angegeben ist und die Datei noch nicht existierte, wird er " +"in die Datei geschrieben\\&. I<f+> erstellt eine Datei oder schneidet sie " +"ab\\&. Falls der Argumentparameter angegeben ist, wird er in die Datei " +"geschrieben\\&. Folgt keinen Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<w>, I<w+>" +msgstr "I<w>, I<w+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the argument parameter to a file, if the file exists\\&. If suffixed " +"with I<+>, the line will be appended to the file\\&. If your configuration " +"writes multiple lines to the same file, use I<w+>\\&. Lines of this type " +"accept shell-style globs in place of normal path names\\&. The argument " +"parameter will be written without a trailing newline\\&. C-style backslash " +"escapes are interpreted\\&. Follows symlinks\\&." +msgstr "" +"Schreibt den Argumentparameter in eine Datei, falls die Datei existiert\\&. " +"Falls ein I<+> angehängt ist, wird die Zeile an die Datei angehängt\\&. " +"Falls Ihre Konfiguration mehrere Zeilen in die gleiche Datei schreibt, " +"verwenden Sie I<w+>\\&. Zeilen dieses Typs akzeptieren Shell-artige Globs " +"anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Der Argumentparameter wird ohne " +"abschließenden Zeilenumbruch geschrieben\\&. C-artige " +"Rückwärtsschrägstrichmaskierungen werden interpretiert\\&. Folgt Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<d>" +msgstr "I<d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a directory\\&. The mode and ownership will be adjusted if " +"specified\\&. Contents of this directory are subject to time-based cleanup " +"if the age argument is specified\\&." +msgstr "" +"Erstellt ein Verzeichnis\\&. Der Modus und die Eigentümerschaft werden " +"angepasst, falls angegeben\\&. Inhalte dieses Verzeichnisses unterliegen " +"einer zeitbasierten Bereinigung, falls das Argument »Alter« festgelegt " +"ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<D>" +msgstr "I<D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to I<d>, but in addition the contents of the directory will be " +"removed when B<--remove> is used\\&." +msgstr "" +"Ähnlich zu I<d>, aber zusätzlich werden die Inhalte des Verzeichnisses " +"entfernt, wenn B<--remove> verwandt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<e>" +msgstr "I<e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the mode and ownership of existing directories and remove their " +"contents based on age\\&. Lines of this type accept shell-style globs in " +"place of normal path names\\&. Contents of the directories are subject to " +"time-based cleanup if the age argument is specified\\&. If the age argument " +"is \"0\", contents will be unconditionally deleted every time B<systemd-" +"tmpfiles>(8) B<--clean> is run\\&." +msgstr "" +"Passt den Modus und die Eigentümerschaft eines bestehenden Verzeichnisses an " +"und entfernt altersbasiert die Inhalte darin\\&. Zeilen von diesem Typ " +"akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Inhalte " +"dieser Verzeichnisse unterliegen zeitbasierter Bereinigung, falls das " +"Argument »Alter« festgelegt ist\\&. Falls das Argument »Alter« »0« ist, " +"werden die Inhalte bei jedem Aufruf von B<systemd-tmpfiles>(8) B<--clean> " +"bedingungslos gelöscht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For this entry to be useful, at least one of the mode, user, group, or age " +"arguments must be specified, since otherwise this entry has no effect\\&. As " +"an exception, an entry with no effect may be useful when combined with I<!>, " +"see the examples\\&." +msgstr "" +"Damit dieser Eintrag nützlich ist, muss mindestens eines der Argumente " +"Modus, Benutzer, Gruppe oder Alter festgelegt sein, da andernfalls dieser " +"Eintrag keinen Effekt hat\\&. Als Ausnahme kann ein Eintrag ohne Effekt bei " +"der Kombination mit I<!> nützlich sein, siehe Beispiele\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 230\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<v>" +msgstr "I<v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a subvolume if the path does not exist yet, the file system supports " +"subvolumes (btrfs), and the system itself is installed into a subvolume " +"(specifically: the root directory / is itself a subvolume)\\&. Otherwise, " +"create a normal directory, in the same way as I<d>\\&." +msgstr "" +"Erstellt einen Teildatenträger, falls der Pfad noch nicht existiert, das " +"Dateisystem Teildatenträger unterstützt (Btrfs) und das System selbst in " +"einen Teildatenträger installiert ist (konkret: das Wurzelverzeichnis / ist " +"selbst ein Teildatenträger)\\&. Andernfalls wird wie bei I<d> ein normales " +"Verzeichnis erstellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A subvolume created with this line type is not assigned to any higher-level " +"quota group\\&. For that, use I<q> or I<Q>, which allow creating simple " +"quota group hierarchies, see below\\&." +msgstr "" +"Ein mit diesem Zeilentyp erstellter Teildatenträger wird keiner abstrakteren " +"Kontingentgruppe zugeordnet\\&. Verwenden Sie dafür I<q> oder I<Q>, die die " +"Erstellung einfacher Kontingentgruppenhierarchien erlauben, siehe unten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 219\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 219\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<q>" +msgstr "I<q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a subvolume or directory the same as I<v>, but assign the subvolume " +"to the same higher-level quota groups as the parent\\&. This ensures that " +"higher-level limits and accounting applied to the parent subvolume also " +"include the specified subvolume\\&. On non-btrfs file systems, this line " +"type is identical to I<d>\\&." +msgstr "" +"Erstellt wie bei I<v> einen Teildatenträger oder Verzeichnis, weist den " +"Teildatenträger aber der gleichen abstrakteren Kontingentgruppe wie dem " +"Eltern-Teildatenträger zu\\&. Dies stellt sicher, dass abstraktere " +"Begrenzungen und Buchführungen auf den Eltern-Teildatenträger auch den " +"angegebenen Teildatenträger einschließen\\&. Auf von Btrfs verschiedenen " +"Dateisystemen ist diese Zeile zu I<d> identisch\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the subvolume already exists, no change to the quota hierarchy is made, " +"regardless of whether the subvolume is already attached to a quota group or " +"not\\&. Also see I<Q> below\\&. See B<btrfs-qgroup>(8) for details about " +"the btrfs quota group concept\\&." +msgstr "" +"Falls der Teildatenträger bereits existiert, erfolgen an der " +"Kontingenthierarchie keine Änderungen, unabhängig davon, ob der " +"Teildatenträger bereits an die Kontingentgruppe angehängt ist\\&. Siehe auch " +"I<Q> unten\\&. Siehe B<btrfs-qgroup>(8) für Details über das Btrfs-" +"Kontingentgruppenkonzept\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 228\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 228\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Q>" +msgstr "I<Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the subvolume or directory the same as I<v>, but assign the new " +"subvolume to a new leaf quota group\\&. Instead of copying the higher-level " +"quota group assignments from the parent as is done with I<q>, the lowest " +"quota group of the parent subvolume is determined that is not the leaf quota " +"group\\&. Then, an \"intermediary\" quota group is inserted that is one " +"level below this level, and shares the same ID part as the specified " +"subvolume\\&. If no higher-level quota group exists for the parent " +"subvolume, a new quota group at level 255 sharing the same ID as the " +"specified subvolume is inserted instead\\&. This new intermediary quota " +"group is then assigned to the parent subvolume\\*(Aqs higher-level quota " +"groups, and the specified subvolume\\*(Aqs leaf quota group is assigned to " +"it\\&." +msgstr "" +"Erstellt wie bei I<v> einen Teildatenträger oder ein Verzeichnis, weist dem " +"neuen Teildatenträger eine neue Blatt-Kontingentgruppe zu\\&. Statt wie bei " +"I<q> die abstraktere Kontingentgruppenzuweisung vom Eltern-Teildatenträger " +"zu kopieren, wird die niedrigste Kontingentgruppe des Eltern-" +"Teildatenträgers bestimmt, die nicht in der Blatt-Kontingentgruppe ist\\&. " +"Dann wird eine »Zwischen«-Kontingentgruppe eingefügt, die eine Stufe " +"unterhalb dieser Stufe ist und sich den Kennungsteil mit dem angegebenen " +"Teildatenträger teilt\\&. Falls keine abstraktere Kontingentgruppe für den " +"Eltern-Teildatenträger existiert, wird stattdessen eine neue " +"Kontingentgruppe auf Stufe 255 eingefügt, die die gleiche Kennung wie der " +"angegebene Teildatenträger hat\\&. Diese neue Zwischenkontingentgruppe wird " +"dann der abstrakten Kontingentgruppe des Eltern-Teildatenträgers zugewiesen " +"und die festgelegte Blatt-Kontingentgruppe des Teildatenträgers wird dieser " +"zugewiesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Effectively, this has a similar effect as I<q>, however introduces a new " +"higher-level quota group for the specified subvolume that may be used to " +"enforce limits and accounting to the specified subvolume and children " +"subvolume created within it\\&. Thus, by creating subvolumes only via I<q> " +"and I<Q>, a concept of \"subtree quotas\" is implemented\\&. Each subvolume " +"for which I<Q> is set will get a \"subtree\" quota group created, and all " +"child subvolumes created within it will be assigned to it\\&. Each subvolume " +"for which I<q> is set will not get such a \"subtree\" quota group, but it is " +"ensured that they are added to the same \"subtree\" quota group as their " +"immediate parents\\&." +msgstr "" +"Effektiv hat dies eine ähnliche Wirkung wie I<q>, führt allerdings eine neue " +"abstrakte Kontingentgruppe für den angegebenen Teildatenträger ein, die zum " +"Durchsetzen von Begrenzungen und Buchführungen für den angegebenen " +"Teildatenträger und innerhalb darin erstellter Kinder-Teildatenträger " +"verwandt werden kann\\&. Werden daher Teildatenträger nur mittels I<q> und " +"I<Q> erstellt, wird ein »Unterbaumkontingente«-Konzept implementiert\\&. Für " +"jeden Teildatenträger, für das I<Q> gesetzt ist, wird eine »Unterbaum«-" +"Kontingentgruppe erstellt und alle darin erstellten Kinder-Teildatenträger " +"werden ihr zugewiesen\\&. Jeder Teildatenträger, für den I<q> gesetzt ist, " +"wird keine solche »Unterbaum«-Kontingentgruppe erhalten, aber es wird " +"sichergestellt, dass er zu der gleichen »Unterbaum«-Kontingentgruppe wie " +"sein direkter Eltern-Teildatenträger zugewiesen wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is recommended to use I<Q> for subvolumes that typically contain further " +"subvolumes, and where it is desirable to have accounting and quota limits on " +"all child subvolumes together\\&. Examples for I<Q> are typically /home/ or /" +"var/lib/machines/\\&. In contrast, I<q> should be used for subvolumes that " +"either usually do not include further subvolumes or where no accounting and " +"quota limits are needed that apply to all child subvolumes together\\&. " +"Examples for I<q> are typically /var/ or /var/tmp/\\&." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, I<Q> für Teildatenträger zu verwenden, die typischerweise " +"weitere Teildatenträger enthalten und bei denen es wünschenswert ist, " +"Buchführung und Kontingentbegrenzungen auf allen Kind-Teildatenträger " +"zusammen zu haben\\&. Beispiele für I<Q> sind typischerweise /home/ oder /" +"var/lib/machines/\\&. I<q> sollte dagegen für Teildatenträger verwandt " +"werden, die entweder normalerweise keine weiteren Teildatenträger enthalten " +"oder bei denen keine Buchführung und Kontingentbegrenzungen benötigt werden, " +"die auf alle Kind-Teildatenträger zusammen angewandt werden sollen\\&. " +"Beispiele für I<q> sind typischerweise /var/ oder /var/tmp/\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with I<q>, I<Q> has no effect on the quota group hierarchy if the " +"subvolume already exists, regardless of whether the subvolume already belong " +"to a quota group or not\\&." +msgstr "" +"Wie mit I<q> hat I<Q> keine Wirkung auf die Kontingentgruppenhierarchie, " +"falls der Teildatenträger bereits existiert, unabhängig davon, ob der " +"Teildatenträger bereits zu der Kontingentgruppe gehört\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<p>, I<p+>" +msgstr "I<p>, I<p+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a named pipe (FIFO) if it does not exist yet\\&. If suffixed with " +"I<+> and a file already exists where the pipe is to be created, it will be " +"removed and be replaced by the pipe\\&." +msgstr "" +"Erstellt eine benannte Pipe (FIFO), falls sie noch nicht existiert\\&. Falls " +"I<+> angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo die Pipe erstellt " +"werden soll, wird sie entfernt und durch die Pipe ersetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<L>, I<L+>" +msgstr "I<L>, I<L+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a symlink if it does not exist yet\\&. If suffixed with I<+> and a " +"file or directory already exists where the symlink is to be created, it will " +"be removed and be replaced by the symlink\\&. If the argument is omitted, " +"symlinks to files with the same name residing in the directory /usr/share/" +"factory/ are created\\&. Note that permissions and ownership on symlinks are " +"ignored\\&." +msgstr "" +"Erstellt einen Symlink, falls er noch nicht existiert\\&. Falls I<+> " +"angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo der Symlink erstellt " +"werden soll, wird sie entfernt und durch den Symlink ersetzt\\&. Falls das " +"Argument nicht angegeben wird werden Symlinks auf Dateien mit dem gleichen " +"Namen, die in /usr/share/factory/ liegen, erstellt\\&. Beachten Sie, dass " +"Berechtigungen und Eigentümerschaften bei Symlinks ignoriert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<c>, I<c+>" +msgstr "I<c>, I<c+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a character device node if it does not exist yet\\&. If suffixed with " +"I<+> and a file already exists where the device node is to be created, it " +"will be removed and be replaced by the device node\\&. It is recommended to " +"suffix this entry with an exclamation mark to only create static device " +"nodes at boot, as udev will not manage static device nodes that are created " +"at runtime\\&." +msgstr "" +"Erstellt einen Zeichengeräteknoten, falls er noch nicht existiert\\&. Falls " +"I<+> angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo der Geräteknoten " +"erstellt werden soll, wird sie entfernt und durch den Geräteknoten " +"ersetzt\\&. Es wird empfohlen, an diesen Eintrag ein Ausrufezeichen " +"anzuhängen, um statische Geräteknoten nur beim Systemstart zu erstellen, da " +"Udev keine statischen Geräteknoten verwalten wird, die zur Laufzeit erstellt " +"wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<b>, I<b+>" +msgstr "I<b>, I<b+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a block device node if it does not exist yet\\&. If suffixed with " +"I<+> and a file already exists where the device node is to be created, it " +"will be removed and be replaced by the device node\\&. It is recommended to " +"suffix this entry with an exclamation mark to only create static device " +"nodes at boot, as udev will not manage static device nodes that are created " +"at runtime\\&." +msgstr "" +"Erstellt einen Blockgeräteknoten, falls er noch nicht existiert\\&. Falls " +"I<+> angehängt ist und eine Datei bereits existiert, wo der Geräteknoten " +"erstellt werden soll, wird sie entfernt und durch den Geräteknoten " +"ersetzt\\&. Es wird empfohlen, an diesen Eintrag ein Ausrufezeichen " +"anzuhängen, um statische Geräteknoten nur beim Systemstart zu erstellen, da " +"Udev keine statischen Geräteknoten verwalten wird, die zur Laufzeit erstellt " +"wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<C>, I<C+>" +msgstr "I<C>, I<C+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recursively copy a file or directory, if the destination files or " +"directories do not exist yet or the destination directory is empty\\&. Note " +"that this command will not descend into subdirectories if the destination " +"directory already exists and is not empty, unless the action is suffixed " +"with I<+>\\&. Instead, the entire copy operation is skipped\\&. If the " +"argument is omitted, files from the source directory /usr/share/factory/ " +"with the same name are copied\\&. Does not follow symlinks\\&. Contents of " +"the directories are subject to time-based cleanup if the age argument is " +"specified\\&." +msgstr "" +"Kopiert eine Datei oder ein Verzeichnis rekursiv, falls die Zieldateien oder " +"-verzeichnisse noch nicht existieren oder das Zielverzeichnis leer ist\\&. " +"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht in Unterverzeichnisse absteigen wird, " +"falls das Zielverzeichnis bereits existiert und nicht leer ist, außer der " +"Aktion wird I<+> angehängt\\&. Stattdessen wird die gesamte Kopieraktion " +"übersprungen\\&. Falls das Argument weggelassen wird, werden Dateien aus dem " +"Quellverzeichnis /usr/share/factory/ mit dem gleichen Namen kopiert\\&. " +"Folgt keinen Symlinks\\&. Die Inhalte der Verzeichnisse unterliegen " +"zeitbasierten Bereinigungen, falls das Alter-Argument festgelegt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 214\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<x>" +msgstr "I<x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-" +"up as controlled with the Age parameter\\&. Note that lines of this type do " +"not influence the effect of I<r> or I<R> lines\\&. Lines of this type accept " +"shell-style globs in place of normal path names\\&." +msgstr "" +"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, " +"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, " +"auszuschließen\\&. Beachten Sie, dass Zeilen von diesem Typ nicht den Effekt " +"von I<r>- und I<R>-Zeilen beeinflussen\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren " +"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<X>" +msgstr "I<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore a path during cleaning\\&. Use this type to exclude paths from clean-" +"up as controlled with the Age parameter\\&. Unlike I<x>, this parameter will " +"not exclude the content if path is a directory, but only directory " +"itself\\&. Note that lines of this type do not influence the effect of I<r> " +"or I<R> lines\\&. Lines of this type accept shell-style globs in place of " +"normal path names\\&." +msgstr "" +"Ignoriert während der Bereinigung einen Pfad\\&. Verwenden Sie diesen Typ, " +"um Pfade von der Reinigung, wie sie mit dem Parameter Age gesteuert wird, " +"auszuschließen\\&. Anders als I<x> wird der Parameter keinen Inhalt " +"ausschließen, falls Pfad ein Verzeichnis ist, sondern nur Verzeichnisse " +"selbst\\&. Beachten Sie, dass Zeilen von diesem Typ nicht den Effekt von " +"I<r>- und I<R>-Zeilen beeinflussen\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren " +"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 198\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<r>" +msgstr "I<r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove a file or directory if it exists\\&. This may not be used to remove " +"non-empty directories, use I<R> for that\\&. Lines of this type accept shell-" +"style globs in place of normal path names\\&. Does not follow symlinks\\&." +msgstr "" +"Entfernt eine Datei oder ein Verzeichnis, falls sie/es bereits existiert\\&. " +"Dies kann nur zur Entfernung leerer Verzeichnisse verwandt werden, verwenden " +"Sie andernfalls I<R>\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige " +"Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Folgt keinen Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<R>" +msgstr "I<R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recursively remove a path and all its subdirectories (if it is a " +"directory)\\&. Lines of this type accept shell-style globs in place of " +"normal path names\\&. Does not follow symlinks\\&." +msgstr "" +"Entfernt einen Pfad und alle seine Unterverzeichnisse (falls es ein " +"Verzeichnis ist) rekursiv\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige " +"Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Folgt keinen Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<z>" +msgstr "I<z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the access mode, user and group ownership, and restore the SELinux " +"security context of a file or directory, if it exists\\&. Lines of this type " +"accept shell-style globs in place of normal path names\\&. Does not follow " +"symlinks\\&." +msgstr "" +"Passt den Zugriffsmodus, die Benutzer- und Gruppeneigentümerschaft an und " +"stellt den SELinux-Sicherheitskontext einer Datei oder eines Verzeichnisses, " +"falls sie/es existiert, wieder her\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren " +"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Folgt keinen " +"Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<Z>" +msgstr "I<Z>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recursively set the access mode, user and group ownership, and restore the " +"SELinux security context of a file or directory if it exists, as well as of " +"its subdirectories and the files contained therein (if applicable)\\&. Lines " +"of this type accept shell-style globs in place of normal path names\\&. Does " +"not follow symlinks\\&." +msgstr "" +"Setzt rekursiv den Zugriffsmodus, die Benutzer- und Gruppeneigentümerschaft " +"und stellt den SELinux-Sicherheitskontext einer Datei oder eines " +"Verzeichnisses, falls sie/es existiert, sowie, falls zutreffend, seiner " +"Unterverzeichnisse und der darin enthaltenen Dateien, wieder her\\&. Zeilen " +"von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von normalen " +"Pfadnamen\\&. Folgt keinen Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<t>" +msgstr "I<t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set extended attributes, see B<attr>(5) for details\\&. The argument field " +"should take one or more assignment expressions in the form I<namespace>\\&." +"I<attribute>=I<value>, for examples see below\\&. Lines of this type accept " +"shell-style globs in place of normal path names\\&. This can be useful for " +"setting SMACK labels\\&. Does not follow symlinks\\&." +msgstr "" +"Setzt erweiterte Attribute, siehe B<attr>(5) für Details\\&. Das " +"Argumentenfeld sollte eine oder mehrere Zuweisungen in der Form " +"I<Namensraum>\\&.I<Attribut>=I<Wert> akzeptieren, Beispiele finden Sie " +"weiter unten\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren Shell-artige Globs " +"anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Dies kann zum Setzen von SMACK-Label " +"nützlich sein\\&. Folgt keinen Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that extended attributes settable with this line type are a " +"different concept from the Linux file attributes settable with I<h>/I<H>, " +"see below\\&." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass erweiterte Attribute, die mit diesem Zeilentyp " +"setzbar sind, ein anderes Konzept als die mit I<h>/I<H> setzbaren Linux-" +"Dateiattribute sind, siehe unten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 218\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 218\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<T>" +msgstr "I<T>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<t>, but operates recursively\\&." +msgstr "Identisch zu I<t>, arbeitet aber rekursiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<h>" +msgstr "I<h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set Linux file/directory attributes\\&. Lines of this type accept shell-" +"style globs in place of normal path names\\&." +msgstr "" +"Setzt Linux-Datei-/Verzeichnisattribute\\&. Zeilen von diesem Typ " +"akzeptieren Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the argument field is I<[+-=][aAcCdDeijPsStTu]>\\&. The prefix " +"I<+> (the default one) causes the attributes to be added; I<-> causes the " +"attributes to be removed; I<=> causes the attributes to be set exactly as " +"the following letters\\&. The letters \"aAcCdDeijPsStTu\" select the new " +"attributes for the files, see B<chattr>(1) for further information\\&." +msgstr "" +"Das Format des Argumentenfelds lautet I<[+-=][aAcCdDeijPsStTu]>\\&. Das " +"Präfix I<+> (die Vorgabe) führt dazu, dass die Attribute hinzugfügt werden, " +"I<-> führt dazu, dass die Attribute entfernt werden, I<=> führt dazu, dass " +"die Attribute genau auf die nachfolgenden Buchstaben gesetzt werden\\&. Die " +"Buchstaben »aAcCdDeijPsStTu« wählen die neuen Attribute für die Dateien aus, " +"siehe B<chattr>(1) für weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Passing only I<=> as argument resets all the file attributes listed " +"above\\&. It has to be pointed out that the I<=> prefix limits itself to the " +"attributes corresponding to the letters listed here\\&. All other attributes " +"will be left untouched\\&. Does not follow symlinks\\&." +msgstr "" +"Wird nur I<=> übergeben, werden alle oben aufgeführten Dateiattribute " +"zurückgesetzt\\&. Es muss daraufhingewiesen werden, dass sich das Präfix " +"I<=> auf die Attribute beschränkt, die den hier aufgeführten Buchstaben " +"entsprechen\\&. Alle weiteren Attribute bleiben unverändert\\&. Folgt keinen " +"Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that the Linux file attributes settable with this line type are " +"a different concept from the extended attributes settable with I<t>/I<T>, " +"see above\\&." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die Linux-Datei-Attribute, die mit diesem Zeilentyp " +"setzbar sind, ein anderes Konzept als die mit I<t>/I<T> setzbaren " +"erweiterten Attribute sind, siehe oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<H>" +msgstr "I<H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sames as I<h>, but operates recursively\\&." +msgstr "Identisch zu I<h>, arbeitet aber rekursiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 220\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 220\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<a>, I<a+>" +msgstr "I<a>, I<a+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set POSIX ACLs (access control lists), see B<acl>(5)\\&. Additionally, if " +"\\*(AqX\\*(Aq is used, the execute bit is set only if the file is a " +"directory or already has execute permission for some user, as mentioned in " +"B<setfacl>(1)\\&. If suffixed with I<+>, the specified entries will be added " +"to the existing set\\&. B<systemd-tmpfiles>(8) will automatically add the " +"required base entries for user and group based on the access mode of the " +"file, unless base entries already exist or are explicitly specified\\&. The " +"mask will be added if not specified explicitly or already present\\&. Lines " +"of this type accept shell-style globs in place of normal path names\\&. This " +"can be useful for allowing additional access to certain files\\&. Does not " +"follow symlinks\\&." +msgstr "" +"Setzt POSIX ACLs (Zugriffsteuerungslisten), siehe B<acl>(5)\\&. Falls " +"zusätzlich »X« verwandt wird, wird das Ausführen-Bit nur gesetzt, falls die " +"Datei ein Verzeichnis ist oder das Ausführungsrecht bereits für einen " +"Benutzer gesetzt ist, wie in B<setfacl>(1) erwähnt\\&. Falls I<+> angehängt " +"wird, werden die angegebenen Einträge zu der bestehenden Menge " +"hinzugefügt\\&. B<systemd-tmpfiles>(8) wird automatisch die benötigten " +"Basiseinträge für Benutzer und Gruppen basierend auf dem Zugriffsmodus der " +"Datei hinzufügen, außer die Basiseinträge existieren bereits oder werden " +"explizit festgelegt\\&. Die Maske wird hinzugefügt, falls sie nicht explizit " +"festgelegt oder bereits vorhanden ist\\&. Zeilen von diesem Typ akzeptieren " +"Shell-artige Globs anstelle von normalen Pfadnamen\\&. Dies kann zum " +"Erlauben von zusätzlichen Zugriffen auf bestimmte Dateien nützlich sein\\&. " +"Folgt keinen Symlinks\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<A>, I<A+>" +msgstr "I<A>, I<A+>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as I<a> and I<a+>, but recursive\\&. Does not follow symlinks\\&." +msgstr "" +"Identisch zu I<a> und I<a+>, aber rekursiv\\&. Folgt keinen Symlinks\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Type Modifiers" +msgstr "Typmodifikatoren:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the exclamation mark (\"!\") is used, this line is only safe to execute " +"during boot, and can break a running system\\&. Lines without the " +"exclamation mark are presumed to be safe to execute at any time, e\\&.g\\&. " +"on package upgrades\\&. B<systemd-tmpfiles>(8) will take lines with an " +"exclamation mark only into consideration, if the B<--boot> option is " +"given\\&." +msgstr "" +"Falls das Ausrufezeichen (»!«) verwandt wird, ist diese Zeile nur bei der " +"Ausführung während des Systemstarts sicher und kann ein laufendes System " +"beschädigen\\&. Bei Zeilen ohne Ausrufezeichen wird angenommen, dass ihr " +"Aufruf jederzeit sicher ist, z\\&.B\\&. bei Paket-Upgrades\\&. B<systemd-" +"tmpfiles>(8) wird Zeilen mit einem Ausrufezeichen nur in Betracht ziehen, " +"falls die Option B<--boot> angegeben ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example:" +msgstr "Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Make sure these are created by default so that nobody else can\n" +"d /tmp/\\&.X11-unix 1777 root root 10d\n" +msgstr "" +"# Sicherstellen, dass diese standardmäßig erstellt werden, so dass es\n" +"# kein anderer machen kann\n" +"d /tmp/\\&.X11-unix 1777 root root 10d\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Unlink the X11 lock files\n" +"r! /tmp/\\&.X[0-9]*-lock\n" +msgstr "" +"# Lösen des X11-Sperrdatei-Links\n" +"r! /tmp/\\&.X[0-9]*-lock\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second line in contrast to the first one would break a running system, " +"and will only be executed with B<--boot>\\&." +msgstr "" +"Im Gegensatz zur ersten Zeile würde die zweite Zeile ein laufendes System " +"beschädigen und wird daher nur mit B<--boot> ausgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the minus sign (\"-\") is used, this line failing to run successfully " +"during create (and only create) will not cause the execution of B<systemd-" +"tmpfiles> to return an error\\&." +msgstr "" +"Falls das Minuszeichen (»-«) verwandt wird, wird ein Fehlschlag bei der " +"Ausführung dieser Zeile während der Erstellung (und nur der Erstellung) " +"nicht zu der Ausführung von B<systemd-tmpfiles> führen und einen Fehler " +"zurückliefern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Modify sysfs but don\\*(Aqt fail if we are in a container with a read-only /proc\n" +"w- /proc/sys/vm/swappiness - - - - 10\n" +msgstr "" +"# Verändert sysfs, aber schlägt nicht fehl, falls es sich in einem Container mit schreibgeschütztem /proc befindet\n" +"w- /proc/sys/vm/swappiness - - - - 10\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the equals sign (\"=\") is used, the file types of existing objects in " +"the specified path are checked, and removed if they do not match\\&. This " +"includes any implicitly created parent directories (which can be either " +"directories or directory symlinks)\\&. For example, if there is a FIFO in " +"place of one of the parent path components it will be replaced with a " +"directory\\&." +msgstr "" +"Falls das Gleichheitszeichen (»=«) verwandt wird, dann wird der Dateityp " +"bestehender Objekte in dem festgelegten Pfad überprüft und dieser entfernt, " +"falls sie nicht übereinstimmen\\&. Hierzu gehören alle implizit erstellten " +"Elternverzeichnisse (die entweder Verzeichnisse oder Verzeichnis-Symlinks " +"sein können)\\&. Ist beispielsweise ein FIFO anstelle eines der " +"Elternpfadkomponenten, wird dieser durch ein Verzeichnis ersetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the tilde character (\"~\") is used, the argument (i\\&.e\\&. 6th) column " +"is \\m[blue]B<Base64 decoded>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 before use\\&. This " +"modifier is only supported on line types that can write file contents, i\\&." +"e\\&. I<f>, I<f+>, I<w>, I<+>\\&. This is useful for writing arbitrary " +"binary data (including newlines and NUL bytes) to files\\&. Note that if " +"this switch is used, the argument is not subject to specifier expansion, " +"neither before nor after Base64 decoding\\&." +msgstr "" +"Falls das Tildezeichen (»~«) verwandt wird, dann wird die Argumentspalte " +"(d\\&.h\\&. die 6.) vor der Verwendung \\m[blue]B<Base64-" +"dekodiert>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Dieser Modifikator wird nur auf " +"Zeilentypen unterstützt, die Dateiinhalte schreiben können, d\\&.h\\&. I<f>, " +"I<f+>, I<w>, I<+>\\&. Dies ist zum Schreiben beliebiger Binärdaten " +"(einschließlich Zeilenumbrüchen und Nullbytes) in Dateien nützlich\\&. " +"Beachten Sie, dass das Argument nicht der Kennzeichnererweiterung " +"unterliegt, falls dieser Schalter verwandt wird, weder vor noch nach der " +"Base64-Dekodierung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the caret character (\"^\") is used, the argument (i\\&.e\\&. 6th) column " +"takes a service credential name to read the argument data from\\&. See " +"\\m[blue]B<System and Service Credentials>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for " +"details about the credentials concept\\&. This modifier is only supported on " +"line types that can write file contents, i\\&.e\\&. I<f>, I<f+>, I<w>, " +"I<w+>\\&. This is useful for writing arbitrary files with contents sourced " +"from elsewhere, including from VM or container managers further up\\&. If " +"the specified credential is not set for the B<systemd-tmpfiles> service, the " +"line is silently skipped\\&. If \"^\" and \"~\" are combined Base64 decoding " +"is applied to the credential contents\\&." +msgstr "" +"Falls das Zirkumflexzeichen (»^«) verwandt wird, dann akzeptiert die " +"Argumentspalte (d\\&.h\\&. die 6.) einen Dienstezugangsberechtigungsnamen, " +"aus dem die Argumetendaten gelesen werden\\&. Siehe \\m[blue]B<System- und " +"Dienste-Zugangsberechtigungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 für Details über " +"das Konzept der Zugangsberechtigungen\\&. Dieser Modifikator wird nur auf " +"Zeilentypen unterstützt, die Dateiinhalte schreiben können, d\\&.h\\&. I<f>, " +"I<f+>, I<w>, I<+>\\&. Dies ist zum Schreiben beliebiger Dateien mit " +"Inhalten, die von woanders ausgelesen wurden, einschließlich VM- oder " +"Container-Verwaltern weiter oben, nützlich\\&. Falls die festgelegte " +"Zugangsberechtigung für den Dienst B<systemd-tmpfiles> nicht gesetzt ist, " +"wird diese Zeile ohne Rückmeldung übersprungen\\&. Falls »^« und »~« " +"kombiniert werden, wird Base64-Dekodierung auf die Inhalte der " +"Zugangsberechtigungen angewandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that for all line types that result in creation of any kind of file " +"node (i\\&.e\\&. I<f>/I<F>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, I<L>, I<c>/I<b> " +"and I<C>) leading directories are implicitly created if needed, owned by " +"root with an access mode of 0755\\&. In order to create them with different " +"modes or ownership make sure to add appropriate I<d> lines\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass für alle Zeilentypen, die zur Erstellung irgendeiner Art " +"von Dateimodus führen (d\\&.h\\&. I<f>/I<F>, I<d>/I<D>/I<v>/I<q>/I<Q>, I<p>, " +"I<L>, I<c>/I<b> und I<C>) führende Verzeichnisse implizit falls notwendig " +"erstellt werden, die root gehören und den Zugriffsmodus 0755 haben\\&. Um " +"sicherzustellen, dass Sie sie mit anderen Modi oder Eigentümerschaften " +"erstellen, verwenden Sie geeignete I<d>-Zeilen\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system path specification supports simple specifier expansion, see " +"below\\&. The path (after expansion) must be absolute\\&." +msgstr "" +"Die Dateisystempfadangabe unterstützt einfache Kennzeichnererweiterungen, " +"siehe unten\\&. Der Pfad muss (nach Erweiterung) absolut sein\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file access mode to use when creating this file or directory\\&. If " +"omitted or when set to \"-\", the default is used: 0755 for directories, " +"0644 for all other file objects\\&. For I<z>, I<Z> lines, if omitted or when " +"set to \"-\", the file access mode will not be modified\\&. This parameter " +"is ignored for I<x>, I<r>, I<R>, I<L>, I<t>, and I<a> lines\\&." +msgstr "" +"Der bei der Erstellung der Datei oder des Verzeichnisses zu verwendende " +"Dateizugriffsmodus\\&. Falls weggelassen oder auf »-« gesetzt, wird die " +"Vorgabe benutzt: 0755 für Verzeichnisse, 0644 für alle anderen " +"Dateiobjekte\\&. Für I<z>-, I<Z>-Zeilen, weggelassen oder auf »-« gesetzt, " +"wird der Dateizugriffsmodus nicht verändert\\&. Dieser Parameter wird für " +"I<x>-, I<r>-, I<R>-, I<L>-, I<t>- und I<a>-Zeilen ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optionally, if prefixed with \"~\", the access mode is masked based on the " +"already set access bits for existing file or directories: if the existing " +"file has all executable bits unset, all executable bits are removed from the " +"new access mode, too\\&. Similarly, if all read bits are removed from the " +"old access mode, they will be removed from the new access mode too, and if " +"all write bits are removed, they will be removed from the new access mode " +"too\\&. In addition, the sticky/SUID/SGID bit is removed unless applied to a " +"directory\\&. This functionality is particularly useful in conjunction with " +"I<Z>\\&." +msgstr "" +"Falls optional »~« vorangestellt wird, wird der Zugriffsmodus basierend auf " +"Zugriffsbits von bereits bestehenden Dateien oder Verzeichnissen maskiert: " +"falls die bestehende Datei alle Ausführ-Bits nicht gesetzt hat, werden auch " +"alle Ausführ-Bits von dem neuen Zugriffsmodus entfernt\\&. Ähnlicherweise " +"werden alle Lese-Bits auch von dem neuen Zugriffsmodus entfernt, falls alle " +"Lese-Bits von dem alten Zugriffsmodus entfernt sind und falls alle Schreib-" +"Bits entfernt wurden, werden sie auch von dem neuen Zugriffsmodus " +"entfernt\\&. Zusätzlich wird auch das Bit sticky/SUID/SGID entfernt, außer " +"es wird auf ein Verzeichnis angewandt\\&. Diese Funktionalität ist " +"insbesondere im Zusammenspiel mit I<Z> nützlich\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default the access mode of listed inodes is set to the specified mode " +"regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if " +"prefixed with \":\", the configured access mode is only applied when " +"creating new inodes, and if the inode the line refers to already exists, its " +"access mode is left in place unmodified\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig wird der Zugriffsmodus der aufgeführten Inodes auf den " +"festgelegten Modus gesetzt, unabhängig davon, ob er neu erstellt wird oder " +"bereits existiert\\&. Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional ein " +"»:« vorangestellt wird, wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes " +"angewandt\\&. Falls der Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits " +"existiert, dann verbleibt dessen Zugriffsmodus unverändert\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User, Group" +msgstr "Benutzer, Gruppe" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user and group to use for this file or directory\\&. This may either be " +"a numeric ID or a user/group name\\&. If omitted or when set to \"-\", the " +"user and group of the user who invokes B<systemd-tmpfiles>(8) is used\\&. " +"For I<z> and I<Z> lines, when omitted or when set to \"-\", the file " +"ownership will not be modified\\&. These parameters are ignored for I<x>, " +"I<r>, I<R>, I<L>, I<t>, and I<a> lines\\&." +msgstr "" +"Die für diese Datei oder dieses Verzeichnis zu verwendenden Benutzer und " +"Gruppe\\&. Dies kann entweder eine numerische Kennung oder ein Benutzer- " +"oder Gruppenname sein\\&. Falls weggelassen oder auf »-« gesetzt, wird der " +"Benutzer und die Gruppe des Benutzers, der B<systemd-tmpfiles>(8) aufgerufen " +"hat, verwandt\\&. Für I<z>- und I<Z>-Zeilen, falls weggelassen oder auf »-« " +"gesetzt, wird die Dateieigentümerschaft nicht geändert\\&. Diese Parameter " +"werden für I<x>-, I<r>-, I<R>-, I<L>-, I<t>- und I<a>-Zeilen ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field should generally only reference system users/groups, i\\&.e\\&. " +"users/groups that are guaranteed to be resolvable during early boot\\&. If " +"this field references users/groups that only become resolveable during later " +"boot (i\\&.e\\&. after NIS, LDAP or a similar networked directory service " +"become available), execution of the operations declared by the line will " +"likely fail\\&. Also see \\m[blue]B<Notes on Resolvability of User and Group " +"Names>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more information on requirements on " +"system user/group definitions\\&." +msgstr "" +"Dieses Feld sollte im Allgemeinen nur Systembenutzer/-gruppen, d\\&.h\\&. " +"Benutzer/Gruppen, die während des frühen Systemstarts garantiert aufgelöst " +"werden können, referenzieren\\&. Falls dieses Feld Benutzer/Gruppen " +"referenziert, die erst während des späteren Systemstarts auflösbar werden " +"(d\\&.h\\&. nachdem NIS, LDAP oder ähnliche netzbasierte Verzeichnisdienste " +"verfügbar werden), wird die Ausführung von Aktionen, die durch diese Zeile " +"festgelegt werden, wahrscheinlich fehlschlagen\\&. Siehe auch " +"\\m[blue]B<Hinweise zur Auflösbarkeit von Benutzer- und " +"Gruppennamen>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für weitere Informationen über die " +"Anforderungen an die Definition von Systembenutzer/-gruppen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default the ownership of listed inodes is set to the specified user/group " +"regardless if it is created anew, or already existed\\&. Optionally, if " +"prefixed with \":\", the configured user/group information is only applied " +"when creating new inodes, and if the inode the line refers to already " +"exists, its user/group is left in place unmodified\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig wird die Eigentümerschaft der aufgeführten Inodes auf den " +"festgelegten Benutzer/die festgelegte Gruppe gesetzt, unabhängig davon, ob " +"diese(r) neu erstellt wird oder bereits existiert\\&. Falls der " +"konfigurierten Benutzer-/Gruppeinformation optional ein »:« vorangestellt " +"wird, wird diese nur bei der Erstellung neuer Inodes angewandt\\&. Falls der " +"Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits existiert, dann verbleibt der " +"Benutzer/die Gruppe unverändert\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Age" +msgstr "Alter" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The date field, when set, is used to decide what files to delete when " +"cleaning\\&. If a file or directory is older than the current time minus the " +"age field, it is deleted\\&. The field format is a series of integers each " +"followed by one of the following suffixes for the respective time units: " +"B<s>, B<m> or B<min>, B<h>, B<d>, B<w>, B<ms>, and B<us>, meaning seconds, " +"minutes, hours, days, weeks, milliseconds, and microseconds, " +"respectively\\&. Full names of the time units can be used too\\&." +msgstr "" +"Das Datumsfeld, falls gesetzt, wird zur Entscheidung, welche Dateien beim " +"Bereinigen gelöscht werden sollen, verwandt\\&. Falls eine Datei oder ein " +"Verzeichnis älter als die aktuelle Zeit minus des Feldes »Alter« ist, wird " +"sie gelöscht\\&. Das Feldformat ist eine Serie von Ganzzahlen, an die eine " +"der nachfolgenden entsprechenden Zeiteinheiten angehängt ist: B<s> " +"(Sekunden), B<m> oder B<min> (Minuten), B<h> (Stunden), B<d> (Tage), B<w> " +"(Wochen), B<ms> (Millisekunden) und B<us> (Mikrosekunden)\\&. Es können auch " +"die ausgeschriebenen englischen Namen verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If multiple integers and units are specified, the time values are summed\\&. " +"If an integer is given without a unit, B<s> is assumed\\&." +msgstr "" +"Falls mehrere Ganzzahlen und Einheiten festgelegt werden, werden die " +"Zeitwerte aufsummiert\\&. Falls eine Ganzzahl ohne Einheit angegeben wird, " +"wird B<s> angenommen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When the age is set to zero, the files are cleaned unconditionally\\&." +msgstr "" +"Wird das Alter auf Null gesetzt, werden die Dateien bedingungslos " +"bereinigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The age field only applies to lines starting with I<d>, I<D>, I<e>, I<v>, " +"I<q>, I<Q>, I<C>, I<x> and I<X>\\&. If omitted or set to \"-\", no automatic " +"clean-up is done\\&." +msgstr "" +"Das Feld »Alter« wird nur auf Zeilen, die mit I<d>, I<D>, I<e>, I<v>, I<q>, " +"I<Q>, I<C>, I<x> und I<X> beginnen, angewandt\\&. Falls weggelassen oder auf " +"»-« gesetzt, erfolgt keine automatische Bereinigung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the age field starts with a tilde character \"~\", clean-up is only " +"applied to files and directories one level inside the directory specified, " +"but not the files and directories immediately inside it\\&." +msgstr "" +"Falls das Feld »Alter« mit einem Tildezeichen »~« beginnt, erfolgt die " +"Bereinigung nur auf Dateien und Verzeichnisse eine Stufe innerhalb des " +"festgelegten Verzeichnisses, aber nicht auf Dateien und Verzeichnisse direkt " +"innerhalb davon\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The age of a file system entry is determined from its last modification " +"timestamp (mtime), its last access timestamp (atime), and (except for " +"directories) its last status change timestamp (ctime)\\&. By default, any of " +"these three (or two) values will prevent cleanup if it is more recent than " +"the current time minus the age field\\&. To restrict the deletion based on " +"particular type of file timestamps, the age-by argument can be used\\&." +msgstr "" +"Das Alter des Dateisystemeintrags wird von seinem letzten " +"Änderungszeitstempel (mtime), seinem letzten Zugriffszeitstempel (atime) und " +"(außer für Verzeichnisse) seinem letzten Statusänderungszeitstempel (ctime) " +"bestimmt\\&. Standardmäßig wird jeder der drei (oder zwei) Werte die " +"Bereinigung verhindern, falls er neuer als die aktuelle Zeit minus des " +"Feldes »Alter« ist\\&. Um die Löschung basierend auf einer bestimmten Art " +"von Dateistempel einzuschränken, kann das Argument »Alterungsdauer« verwandt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The age-by argument overrides the timestamp types to be used for the age " +"check\\&. It can be specified by prefixing the age argument with a sequence " +"of characters to specify the timestamp types and a colon (\":\"): \"I<age-" +"by>\\&.\\&.\\&.:I<cleanup-age>\"\\&. The argument can consist of B<a> (B<A> " +"for directories), B<b> (B<B> for directories), B<c> (B<C> for directories), " +"or B<m> (B<M> for directories)\\&. Those respectively indicate access, " +"creation, last status change, and last modification time of a file system " +"entry\\&. The lower-case letter signifies that the given timestamp type " +"should be considered for files, while the upper-case letter signifies that " +"the given timestamp type should be considered for directories\\&. See " +"B<statx>(2) file timestamp fields for more details about timestamp types\\&." +msgstr "" +"Das Argument »Alterungsdauer« setzt die Zeitstempeltypen, die für die " +"Altersüberprüfung verwandt werden, außer Kraft\\&. Es kann angegeben werden, " +"indem dem Alter-Argument eine Reihe von Zeichen, zur Angabe des " +"Zeitstempeltyps, und ein Doppelpunkt (»:«) vorangestellt werden: " +"»I<Alterungsdauer>…:II<Bereinigungszeit>«\\&. Das Argument kann aus B<a> " +"(B<A> für Verzeichnisse), B<b> (B<B> für Verzeichnisse), B<c> (B<C> für " +"Verzeichnisse) oder B<m> (B<M> für Verzeichnisse) bestehen\\&. Diese geben " +"Zugriff, Erstellung, letzte Statusänderung bzw. letzte Veränderungszeit " +"eines Dateisystemeintrags an\\&. Der Kleinbuchstabe gibt an, dass der " +"übergebene Zeitstempeltyp für Dateien betrachtet werden soll, während der " +"Großbuchstabe angibt, dass der übergebene Zeitstempeltyp für Verzeichnisse " +"betrachtet werden soll\\&. Siehe B<statx>(2) Dateistempelfelder (file stamp " +"types) für weitere Details über Zeitstempeltypen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If not specified, the age-by field defaults to B<abcmABM>, i\\&.e\\&. by " +"default all file timestamps are taken into consideration, with the exception " +"of the last status change timestamp (ctime) for directories\\&. This is " +"because the aging logic itself will alter the ctime whenever it deletes a " +"file inside it\\&. To ensure that running the aging logic does not feed back " +"into the next iteration of itself, ctime for directories is ignored by " +"default\\&." +msgstr "" +"Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe für das Feld »Alterungsdauer« " +"B<abcmABM>, d\\&.h\\&. standardmäßig werden alle Datei-Zeitstempelfelder " +"berücksichtigt mit der Ausnahme des Zeitstempels der letzten Statusänderung " +"(ctime) bei Verzeichnissen\\&. Dies erfolgt, da die Alterungslogik selbst " +"die Ctime ändert, immer wenn sie eine Datei darin löscht\\&. Um " +"sicherzustellen, dass die laufende Alterungslogik nicht beim nächsten " +"Durchlauf in sich selbst rückkoppelt, wird standardmäßig die ctime für " +"Verzeichnisse ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# Files created and modified, and directories accessed more than\n" +"# an hour ago in \"/tmp/foo/bar\", are subject to time-based cleanup\\&.\n" +"d /tmp/foo/bar - - - bmA:1h -\n" +msgstr "" +"# Dateien, die vor mehr als einer Stunde erstellt und verändert bzw.\n" +"# Verzeichnisse, auf die vor mehr als einer Stunde in »/tmp/foo/bar«\n" +"# zugegriffen wurden unterliegen der zeitbasierten Bereinigung\\&.\n" +"d /tmp/foo/bar - - - bmA:1h -\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see " +"B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to " +"remove\\&. If the aging algorithm finds a lock (shared or exclusive) is " +"already taken on some directory/file, it (and everything below it) is " +"skipped\\&. Applications may use this to temporarily exclude certain " +"directory subtrees from the aging algorithm: the applications can take a BSD " +"file lock themselves, and as long as they keep it aging of the directory/" +"file and everything below it is disabled\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass während der Ausführung des Alterungsalgorithmus eine " +"exklusive BSD-Dateisperre (siehe B<flock>(2)) auf jedem Verzeichnis/jeder " +"Datei erlangt, das oder die der Algorithmus entscheidet zu entfernen\\&. " +"Falls der Alterungsalgorithmus eine bereits erlangte Sperre (gemeinsame oder " +"exklusive) auf einem Verzeichnis/einer Datei findet, wird es/sie (und alles " +"darunter) übersprungen\\&. Anwendungen können dies dazu verwenden, temporär " +"bestimmte Verzeichnisunterbäume von dem Alterungsalgorithmus auszuschließen: " +"die Anwendungen können selbst eine BSD-Dateisperre erlangen und solange sie " +"diese behalten, wird das Altern des Verzeichnisses/der Datei und alles " +"darunter ausgeschaltet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This behavior can be used to ensure guaranteed cleanup of files or " +"directories whose lifetime should be aligned with the process that created " +"them by having that process create them in a location monitored by B<systemd-" +"tmpfiles> with an age of \"0\", and having the process immediately lock the " +"directory or file before using it\\&. Because the BSD lock is process " +"specific, the file is guaranteed to be unlocked as soon as the process " +"exits, meaning that even if the process crashes, those files and directories " +"will be unlocked and cleaned up by B<systemd-tmpfiles>\\&." +msgstr "" +"Dieses Verhalten kann dazu verwandt werden, um eine garantierte Bereinigung " +"von Dateien oder Verzeichnissen sicherzustellen, deren Lebensdauer zu der " +"Lebensdauer des Prozesses, der diese an einem von B<systemd-tmpfiles> mt dem " +"Alter von »0« überwachten Ort erzeugte, angepasst ist und dass der Prozess " +"das Verzeichnis oder die Datei sofort sperrt, bevor er es/sie verwendet\\&. " +"Da die BSD-Sperre prozessabhängig ist, wird garantiert, dass die Datei " +"entsperrt wird, sobald sich der Prozess beendet\\&. Das bedeutet, dass diese " +"Dateien und Verzeichnisse entsperrt und von B<systemd-tmpfiles> bereinigt " +"werden, selbst wenn der Prozess abstürzt\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Argument" +msgstr "Argument" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For I<L> lines determines the destination path of the symlink\\&. For I<c> " +"and I<b>, determines the major/minor of the device node, with major and " +"minor formatted as integers, separated by \":\", e\\&.g\\&. \"1:3\"\\&. For " +"I<f>, I<F>, and I<w>, the argument may be used to specify a short string " +"that is written to the file, suffixed by a newline\\&. For I<C>, specifies " +"the source file or directory\\&. For I<t> and I<T>, determines extended " +"attributes to be set\\&. For I<a> and I<A>, determines ACL attributes to be " +"set\\&. For I<h> and I<H>, determines the file attributes to set\\&. Ignored " +"for all other lines\\&." +msgstr "" +"Für I<L>-Zeilen bestimmt es den Zielpfad des Symlinks\\&. Für I<c> und I<b>-" +"Zeilen bestimmt es den Major/Minor des Geräteknotens, wobei Major und Minor " +"als Ganzzahlen getrennt durch »:« formatiert sind, z\\&.B\\&. »1:3«\\&. Für " +"I<f>, I<F> und I<w> kann das Argument zur Angabe einer kurzen Zeichenkette, " +"die in eine Datei (abgeschlossen durch einen Zeilenumbruch) geschrieben " +"wird, verwandt werden\\&. Für I<C> legt es die Quelldatei oder das " +"Quellverzeichnis fest\\&. Für I<t> und I<T> bestimmt es die zu setzenden " +"erweiterten Attribute\\&. Für I<a> und I<A> bestimmt es die zu setzenden ACL-" +"Attribute\\&. Für I<h> und I<H> bestimmt es die zu setzenden " +"Dateiattribute\\&. Für alle anderen Zeilen ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This field can contain specifiers, see below\\&." +msgstr "Dieses Feld kann Kennzeichner enthalten, siehe unten\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPECIFIERS" +msgstr "KENNZEICHNER" + +# specifier → Kennzeichner +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifiers can be used in the \"path\" and \"argument\" fields\\&. An " +"unknown or unresolvable specifier is treated as invalid configuration\\&. " +"The following expansions are understood:" +msgstr "" +"Kennzeichner können in den Feldern »Pfad« und »Argument« verwandt werden\\&. " +"Ein unbekannter oder unauflösbarer Kennzeichner wird als ungültige " +"Konfiguration behandelt\\&. Die folgenden Erweiterungen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Specifiers available>" +msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Specifier" +msgstr "Kennzeichner" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Meaning" +msgstr "Bedeutung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l" +msgstr "l l l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l l." +msgstr "l l l." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&." +msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system image version" +msgstr "Betriebssystemabbildversion" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot ID" +msgstr "Boot-Kennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&." +msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system build ID" +msgstr "Betriebssystembaukennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System or user cache directory" +msgstr "System- oder Benutzerzwischenspeicherverzeichnis" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "In B<--user> mode, this is the same as I<$XDG_CACHE_HOME>, and /var/cache otherwise\\&." +msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_CACHE_HOME>, andernfalls /var/cache\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User group" +msgstr "Benutzergruppe" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is the name of the group running the command\\&. In case of the system instance this resolves to \"root\"\\&." +msgstr "Dies ist der Name der Gruppe, die den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf »root« auf\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User GID" +msgstr "Benutzer-GID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is the numeric GID of the group running the command\\&. In case of the system instance this resolves to B<0>\\&." +msgstr "Dies ist die numerische GID der Gruppe, die den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf B<0> auf\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User home directory" +msgstr "Benutzer-Home-Verzeichnis" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is the home directory of the user running the command\\&. In case of the system instance this resolves to \"/root\"\\&." +msgstr "Dies ist das Home-Verzeichnis des Benutzers, der den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf »/root« auf\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%H" +msgstr "%H" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Host name" +msgstr "Rechnername" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The hostname of the running system\\&." +msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Short host name" +msgstr "Kurzer Rechnername" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&." +msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%L" +msgstr "%L" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System or user log directory" +msgstr "System- oder Benutzerprotokollierverzeichnis" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "In B<--user> mode, this is the same as I<$XDG_STATE_HOME> with /log appended, and /var/log otherwise\\&." +msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_STATE_HOME> mit angehängtem /log, andernfalls /var/log\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Machine ID" +msgstr "Maschinenkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system image identifier" +msgstr "Betriebssystemabbildkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system ID" +msgstr "Betriebssystemkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System or user state directory" +msgstr "System- oder Benutzerzustandsverzeichnis" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "In B<--user> mode, this is the same as I<$XDG_STATE_HOME>, and /var/lib otherwise\\&." +msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_STATE_HOME>, andernfalls /var/lib\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System or user runtime directory" +msgstr "System- oder Benutzerlaufzeitverzeichnis" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "In B<--user> mode, this is the same I<$XDG_RUNTIME_DIR>, and /run/ otherwise\\&." +msgstr "Im Modus B<--user> ist dies identisch zu I<$XDG_RUNTIME_DIR>, andernfalls /run/\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory for temporary files" +msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" +msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is the name of the user running the command\\&. In case of the system instance this resolves to \"root\"\\&." +msgstr "Dies ist der Name des Benutzers, der den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf »root« auf\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User UID" +msgstr "Benutzer-UID" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is the numeric UID of the user running the command\\&. In case of the system instance this resolves to B<0>\\&." +msgstr "Dies ist die numerische UID des Benutzers, der den Befehl ausführt\\&. Im Falle der Systeminstanz löst sich dies auf B<0> auf\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%v" +msgstr "%v" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kernel release" +msgstr "Kernelveröffentlichung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Identical to B<uname -r> output\\&." +msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%V" +msgstr "%V" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Directory for larger and persistent temporary files" +msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)" +msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%w" +msgstr "%w" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system version ID" +msgstr "Betriebssystemversionskennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%W" +msgstr "%W" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Operating system variant ID" +msgstr "Betriebssystemvariantenkennung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&." +msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%%" +msgstr "%%" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Single percent sign" +msgstr "Einzelnes Prozentzeichen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Use \"%%\" in place of \"%\" to specify a single percent sign\\&." +msgstr "Verwenden Sie »%%« anstelle von »%«, um ein einzelnes Prozentzeichen anzugeben\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create directories with specific mode and ownership>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellt Verzeichnisse mit festgelegtem Modus und " +"Eigentümerschaft>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<screen>(1), needs two directories created at boot with specific modes and " +"ownership:" +msgstr "" +"B<screen>(1) benötigt beim Systemstart zwei Verzeichnisse mit bestimmten " +"Modi und Eigentümerschaften:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/screen\\&.conf\n" +"d /run/screens 1777 root screen 10d\n" +"d /run/uscreens 0755 root screen 10d12h\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/screen\\&.conf\n" +"d /run/screens 1777 root screen 10d\n" +"d /run/uscreens 0755 root screen 10d12h\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contents of /run/screens and /run/uscreens will be cleaned up after 10 and " +"10\\(12 days, respectively\\&." +msgstr "" +"Inhalte von /run/screens und /run/uscreens werden nach 10 bzw\\&. 10 Tagen " +"und 12 Stunden bereinigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Create a directory with a SMACK attribute>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Erstellt ein Verzeichnis mit einem SMACK-Attribut>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"D /run/cups - - - -\n" +"t /run/cups - - - - security\\&.SMACK64=printing user\\&.attr-with-spaces=\"foo bar\"\n" +msgstr "" +"D /run/cups - - - -\n" +"t /run/cups - - - - security\\&.SMACK64=printing user\\&.attr-with-spaces=\"foo bar\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory will be owned by root and have default mode\\&. Its contents " +"are not subject to time-based cleanup, but will be obliterated when " +"B<systemd-tmpfiles --remove> runs\\&." +msgstr "" +"Das Verzeichnis wird root gehören und den Standardmodus haben\\&. Seine " +"Inhalte unterliegen nicht der zeitbasierten Bereinigung, werden aber " +"gelöscht, wenn B<systemd-tmpfiles --remove> ausgeführt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&3.\\ \\&Create a directory and prevent its contents from " +"cleanup>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&3.\\ \\&Erstellt ein Verzeichnis und verhindert die " +"Bereinigung seiner Inhalte>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<abrt>(1), needs a directory created at boot with specific mode and " +"ownership and its content should be preserved from the automatic cleanup " +"applied to the contents of /var/tmp:" +msgstr "" +"B<abrt>(1) benötigt ein beim Systemstart erstelltes Verzeichnis mit " +"bestimmten Modi und Eigentümerschaften, dessen Inhalte vor der " +"automatischen, auf /var/tmp angewandten Bereinigung geschützt werden sollten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/tmp\\&.conf\n" +"d /var/tmp 1777 root root 30d\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/tmp\\&.conf\n" +"d /var/tmp 1777 root root 30d\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/abrt\\&.conf\n" +"d /var/tmp/abrt 0755 abrt abrt -\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/abrt\\&.conf\n" +"d /var/tmp/abrt 0755 abrt abrt -\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&4.\\ \\&Apply clean up during boot and based on time>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&4.\\ \\&Wendet Bereinigung beim Systemstart und zeitbasiert " +"an>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/dnf\\&.conf\n" +"r! /var/cache/dnf/*/*/download_lock\\&.pid\n" +"r! /var/cache/dnf/*/*/metadata_lock\\&.pid\n" +"r! /var/lib/dnf/rpmdb_lock\\&.pid\n" +"e /var/cache/dnf/ - - - 30d\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/dnf\\&.conf\n" +"r! /var/cache/dnf/*/*/download_lock\\&.pid\n" +"r! /var/cache/dnf/*/*/metadata_lock\\&.pid\n" +"r! /var/lib/dnf/rpmdb_lock\\&.pid\n" +"e /var/cache/dnf/ - - - 30d\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lock files will be removed during boot\\&. Any files and directories in /" +"var/cache/dnf/ will be removed after they have not been accessed in 30 " +"days\\&." +msgstr "" +"Die Sperrdateien werden während des Systemstarts entfernt\\&. Alle Dateien " +"und Verzeichnisse in /var/cache/dnf/ werden entfernt, nachdem in 30 Tagen " +"nicht auf sie zugegriffen wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&5.\\ \\&Empty the contents of a cache directory on boot>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&5.\\ \\&Den Inhalt eines Zwischenspeicherverzeichnisses beim " +"Systemstart leeren>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/krb5rcache\\&.conf\n" +"e! /var/cache/krb5rcache - - - 0\n" +msgstr "" +"# /usr/lib/tmpfiles\\&.d/krb5rcache\\&.conf\n" +"e! /var/cache/krb5rcache - - - 0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any files and subdirectories in /var/cache/krb5rcache/ will be removed on " +"boot\\&. The directory will not be created\\&." +msgstr "" +"Alle Dateien und Unterverzeichnisse in /var/cache/krb5rcache/ werden beim " +"Systemstart entfernt\\&. Das Verzeichnis wird nicht erstellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&6.\\ \\&Provision SSH public key access for root user via " +"Credentials in QEMU>" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&6.\\ \\&.Beistellung von Zugriff mittels öffentlicher SSH-" +"Schlüssel für Root über Zugangsberechtigungen in QEMU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n" +msgstr "-smbios type=11,value=io\\&.systemd\\&.credential\\&.binary:tmpfiles\\&.extra=$(echo \"f~ /root/\\&.ssh/authorized_keys 700 root root - $(ssh-add -L | base64 -w 0)\" | base64 -w 0)\n" + +# FIXME B<systemd-tmpfiles> → B<systemd-tmpfiles>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be " +"encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells B<systemd-" +"tmpfiles> to decode it into /root/\\&.ssh/authorized_keys, encode that line " +"itself in base64 and pass it as a Credential that will be picked up by " +"systemd from SMBIOS on boot\\&." +msgstr "" +"Durch Übergabe dieser Zeile an QEMU wird der öffentliche Schlüssel des " +"aktuellen Benutzers in Base64 kodiert, zu einer tmpfiles\\&.d-Zeile " +"hinzugefügt, die B<systemd-tmpfiles>(8) mitteilt, ihn nach /root/\\&.ssh/" +"authorized_keys zu dekodieren, diese Zeile selbst in Base64 kodiert und als " +"Zugangsberechtigung übergeben, die dann von Systemd aus dem SMBIOS beim " +"Systemstart aufgenommen wird\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/RUN/ AND /VAR/RUN/" +msgstr "/RUN/ UND /VAR/RUN/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"/var/run/ is a deprecated symlink to /run/, and applications should use the " +"latter\\&. B<systemd-tmpfiles> will warn if /var/run/ is used\\&." +msgstr "" +"/var/run/ ist ein veralteter Symlink auf /run/ und Anwendungen sollten " +"Letzteres verwenden\\&. B<systemd-tmpfiles> wird bei der Verwendung von /var/" +"run warnen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-tmpfiles>(8), B<systemd-delta>(1), B<systemd." +"exec>(5), B<attr>(5), B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<setfacl>(1), " +"B<getfacl>(1), B<chattr>(1), B<btrfs-subvolume>(8), B<btrfs-qgroup>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-tmpfiles>(8), B<systemd-delta>(1), B<systemd." +"exec>(5), B<attr>(5), B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<setfacl>(1), " +"B<getfacl>(1), B<chattr>(1), B<btrfs-subvolume>(8), B<btrfs-qgroup>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Base64 decoded" +msgstr "Base64-dekodiert" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4648.html" +msgstr "\\%https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc4648.html" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System and Service Credentials" +msgstr "System- und Dienste-Zugangsberechtigungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS" +msgstr "\\%https://systemd.io/CREDENTIALS" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Notes on Resolvability of User and Group Names" +msgstr "Hinweise zur Auflösbarkeit von Benutzer- und Gruppennamen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS/#notes-on-resolvability-of-user-and-group-" +"names" +msgstr "" +"\\%https://systemd.io/UIDS-GIDS/#notes-on-resolvability-of-user-and-group-" +"names" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optionally, if prefixed with \":\", the configured access mode is only used " +"when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to already exists, " +"its access mode is left in place unmodified\\&." +msgstr "" +"Falls dem konfigurierten Zugriffsmodus optional ein »:« vorangestellt wird, " +"wird dieser nur bei der Erstellung neuer Inodes verwandt\\&. Falls der " +"Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits existiert, dann verbleibt " +"dessen Zugriffsmodus unverändert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Optionally, if prefixed with \":\", the configured user/group information is " +"only used when creating new inodes\\&. If the inode the line refers to " +"already exists, its user/group is left in place unmodified\\&." +msgstr "" +"Falls der konfigurierten Benutzer-/Gruppeinformation optional ein »:« " +"vorangestellt wird, wird diese nur bei der Erstellung neuer Inodes " +"verwandt\\&. Falls der Inode, auf den sich die Zeile bezieht, bereits " +"existiert, dann verbleibt der Benutzer/die Gruppe unverändert\\&." + +# FIXME ( shared → (shared +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that while the aging algorithm is run an exclusive BSD file lock (see " +"B<flock>(2)) is taken on each directory/file the algorithm decides to " +"remove\\&. If the aging algorithm finds a lock ( shared or exclusive) is " +"already taken on some directory/file, it (and everything below it) is " +"skipped\\&. Applications may use this to temporarily exclude certain " +"directory subtrees from the aging algorithm: the applications can take a BSD " +"file lock themselves, and as long as they keep it aging of the directory/" +"file and everything below it is disabled\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass während der Ausführung des Alterungsalgorithmus eine " +"exklusive BSD-Dateisperre (siehe B<flock>(2)) auf jedem Verzeichnis/jeder " +"Datei erlangt, das oder die der Algorithmus entscheidet zu entfernen\\&. " +"Falls der Alterungsalgorithmus eine bereits erlangte Sperre (gemeinsame oder " +"exklusive) auf einem Verzeichnis/einer Datei findet, wird es/sie (und alles " +"darunter) übersprungen\\&. Anwendungen können dies dazu verwenden, temporär " +"bestimmte Verzeichnisunterbäume von dem Alterungsalgorithmus auszuschließen: " +"die Anwendungen können selbst eine BSD-Dateisperre erlangen und solange sie " +"diese behalten, wird das Altern des Verzeichnisses/der Datei und alles " +"darunter ausgeschaltet\\&." + +# FIXME systemd-tmpfiles → B<systemd-tmpfiles>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By passing this line to QEMU, the public key of the current user will be " +"encoded in base64, added to a tmpfiles\\&.d line that tells systemd-tmpfiles " +"to decode it into /root/\\&.ssh/authorized_keys, encode that line itself in " +"base64 and pass it as a Credential that will be picked up by systemd from " +"SMBIOS on boot\\&." +msgstr "" +"Durch Übergabe dieser Zeile an QEMU wird der öffentliche Schlüssel des " +"aktuellen Benutzers in Base64 kodiert, zu einer tmpfiles\\&.d-Zeile " +"hinzugefügt, die B<systemd-tmpfiles>(8) mitteilt, ihn nach /root/\\&.ssh/" +"authorized_keys zu dekodieren, diese Zeile selbst in Base64 kodiert und als " +"Zugangsberechtigung übergeben, die dann von Systemd aus dem SMBIOS beim " +"Systemstart aufgenommen wird\\&." |