summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/tzfile.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5/tzfile.5.po')
-rw-r--r--po/de/man5/tzfile.5.po1751
1 files changed, 1751 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/tzfile.5.po b/po/de/man5/tzfile.5.po
new file mode 100644
index 00000000..eca7f8db
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/tzfile.5.po
@@ -0,0 +1,1751 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016-2017, 2019, 2021, 2024.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tzfile"
+msgstr "tzfile"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone Database"
+msgstr "Zeitzonen-Datenbank"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "tzfile - timezone information"
+msgstr "tzfile - Zeitzonen-Informationen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The timezone information files used by B<tzset>(3) are typically found "
+"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>. These files use "
+"the format described in Internet RFC 8536. Each file is a sequence of 8-bit "
+"bytes. In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or "
+"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all "
+"bits significant, a signed binary integer is represented using two's "
+"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that "
+"is either 0 (false) or 1 (true). The format begins with a 44-byte header "
+"containing the following fields:"
+msgstr ""
+"Die von B<tzset>(3) verwandten Zeitzoneninformationsdateien liegen "
+"typischerweise unterhalb eines Verzeichnisses mit einem Namen wie I</usr/"
+"share/zoneinfo>. Diese Dateien verwenden das im Internet-RFC 8536 "
+"beschriebene Format. Jede Datei ist eine Sequenz von 8-Bit-Bytes. In einer "
+"Datei wird eine binäre Ganzzahl durch eine Sequenz von einem oder mehreren "
+"Bytes in Netzwerkreihenfolge (bigendian oder hochgradiges Byte zuerst) "
+"dargestellt, wobei alle Bits signifikant sind; eine vorzeichenbehaftete "
+"binäre Ganzzahl wird mittels Zweierkomplement dargestellt und ein logischer "
+"Wert wird durch eine binäre Ganzzahl aus einem Byte, die entweder 0 (falsch) "
+"oder 1 (wahr) ist, dargestellt. Das Format beginnt mit einem 44-Byte-"
+"Vorspann, der die folgenden Felder enthält:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The magic four-byte ASCII sequence"
+msgstr "Die magische Vierbyte-ASCII-Sequenz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "identifies the file as a timezone information file."
+msgstr "identifiziert die Datei als Zeitzoneninformationsdatei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A byte identifying the version of the file's format (as of 2021, either an "
+"ASCII NUL,"
+msgstr ""
+"Ein Byte identifiziert die Version des Dateiformats (Stand 2021 entweder ein "
+"ASCII NUL "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use."
+msgstr ""
+"Fünfzehn bytes, die Nullen enthalten, sind für zukünftige Nutzung reserviert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Six four-byte integer values, in the following order:"
+msgstr "Sechs Vier-byte-Ganzzahlwerte, in der folgenden Reihenfolge:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tzh_ttisutcnt>"
+msgstr "B<tzh_ttisutcnt>"
+
+# UT is correct here
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of UT/local indicators stored in the file. (UT is Universal "
+"Time.)"
+msgstr ""
+"Anzahl der in der Datei hinterlegten UT-/Lokal-Kennziffern (UT bezeichnet "
+"die Weltzeit)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tzh_ttisstdcnt>"
+msgstr "B<tzh_ttisstdcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file."
+msgstr "Anzahl der in der Datei gespeicherten Standard-/Wall-Kennziffern"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tzh_leapcnt>"
+msgstr "B<tzh_leapcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of leap seconds for which data entries are stored in the file."
+msgstr ""
+"Anzahl der Schaltsekunden, für die Einträge in der Datei gespeichert sind"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tzh_timecnt>"
+msgstr "B<tzh_timecnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of transition times for which data entries are stored in the file."
+msgstr ""
+"Anzahl der Übergangszeiten, für die Einträge in der Datei gespeichert sind"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tzh_typecnt>"
+msgstr "B<tzh_typecnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of local time types for which data entries are stored in the file "
+"(must not be zero)."
+msgstr ""
+"Anzahl der lokalen Zeit-Typen, für die Einträge in der Datei gespeichert "
+"sind (dürfen nicht Null sein)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tzh_charcnt>"
+msgstr "B<tzh_charcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of bytes of time zone abbreviation strings stored in the file."
+msgstr "Anzahl der Bytes für in der Datei gespeicherte Zeitzonen-Abkürzungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The above header is followed by the following fields, whose lengths depend "
+"on the contents of the header:"
+msgstr ""
+"Der vorgenannte Vorspann wird von den folgenden Feldern, deren Länge "
+"abhängig von den Inhalten des Vorspanns ist, gefolgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. "
+"These values are written in network byte order. Each is used as a "
+"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for "
+"computing local time change."
+msgstr ""
+"B<tzh_timecnt>: In absteigender Reihenfolge sortierte vorzeichenbehaftete "
+"Vierbyte-Ganzzahlwerte. Diese Werte werden in Netzwerk-Byte-Reihenfolge "
+"geschrieben. Jeder wird als Übergangszeit (wie von B<time>(2) "
+"zurückgeliefert) verwandt, zu der sich die Regeln zur Berechnung der lokalen "
+"Zeit ändern."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
+"which of the different types of local time types described in the file is "
+"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
+"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
+"last time type is present only for consistency checking with the "
+"POSIX.1-2017-style TZ string described below.) These values serve as "
+"indices into the next field."
+msgstr ""
+"B<tzh_timecnt>: 1-Byte-Ganzzahlwerte. Jeder außer dem letzten teilt mit, "
+"welcher der verschiedenen in der Datei beschriebenen Arten lokaler Zeittypen "
+"mit welcher Zeitperiode, die mit der identisch indizierten Übergangszeit "
+"beginnt und bis zur (aber ausschließlich) der nächsten Übergangszeit "
+"fortläuft, zugeordnet ist. (Der letzte Zeittyp ist nur zur Konsistenzprüfung "
+"mit der nachfolgend beschriebenen POSIX.1-2017-artigen TZ-Zeichenkette "
+"vorhanden.) Diese Werte dienen als Index für das nächste Feld."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:"
+msgstr "B<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u"
+msgstr "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ttinfo {\n"
+"\tint32_t\ttt_utoff;\n"
+"\tunsigned char\ttt_isdst;\n"
+"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ttinfo {\n"
+"\tint32_t\ttt_utoff;\n"
+"\tunsigned char\ttt_isdst;\n"
+"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each structure is written as a four-byte signed integer value for "
+"B<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for "
+"B<tt_isdst> and a one-byte value for B<tt_desigidx>. In each structure, "
+"B<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, B<tt_isdst> tells "
+"whether B<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and B<tt_desigidx> "
+"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that "
+"follow the B<ttinfo> entries in the file; if the designated string is "
+"\"\\*-00\", the B<ttinfo> entry is a placeholder indicating that local time "
+"is unspecified. The B<tt_utoff> value is never equal to -2**31, to let 32-"
+"bit clients negate it without overflow. Also, in realistic applications "
+"B<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] (i.e., more than -25 hours and "
+"less than 26 hours); this allows easy support by implementations that "
+"already support the POSIX-required range [-24:59:59, 25:59:59]."
+msgstr ""
+"Jede Struktur besteht aus einem vorzeichenbehafteten 4-Byte-Ganzzahlwert für "
+"B<tt_utoff>, geschrieben in Netzwerk-Byte-Reihenfolge, gefolgt von dem "
+"logischen 1-Byte-Wert für B<tt_isdst> und einem 1-Byte-Wert für "
+"I<tt_desigidx>. In jeder Struktur legt B<tt_utoff> die Anzahl Sekunden fest, "
+"die zu UT addiert werden, B<tt_isdst> bestimmt, ob B<tm_isdst> von "
+"B<localtime>(3) gesetzt werden soll und B<tt_desigidx> dient als Index im "
+"Feld der Abkürzungsbytes für Zeitzonen, die den B<ttinfo>-Einträgen in der "
+"Datei folgen; falls die vorgesehene Zeichenkette »\\*-00« ist, dann ist der "
+"B<ttinfo>-Eintrag ein Platzhalter, der anzeigt, dass die lokale Zeit nicht "
+"spezifiziert wurde. Der Wert B<tt_utoff> ist niemals identisch zu -2**31, "
+"damit sich 32-Bit-Clients mit ihm ohne Überlauf aushandeln können. In "
+"realistischen Anwendungen ist B<tt_utoff> im Bereich [-89999, 93599] (d.h. "
+"mehr als -25 Stunden und weniger als 25 Stunden); dies erlaubt leichte "
+"Unterstützung durch Implementierungen, die bereits den durch POSIX "
+"verlangten Bereich [-24:59:59, 25:59:59] unterstützen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_charcnt> bytes that represent time zone designations, which are null-"
+"terminated byte strings, each indexed by the B<tt_desigidx> values mentioned "
+"above. The byte strings can overlap if one is a suffix of the other. The "
+"encoding of these strings is not specified."
+msgstr ""
+"B<tzh_charcnt> bytes, die das Zeitzonen-Ziel (Byte-Zeichenketten, die mit "
+"NULL enden) darstellen, jeweils durch die oben erwähnten B<tt_desigidx>-"
+"Werte indiziert. Die Byte-Zeichenketten können sich überlappen, falls eine "
+"an eine andere angehängt ist. Die Kodierung dieser Zeichenketten ist nicht "
+"spezifiziert."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the "
+"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by "
+"B<time>(2)) at which a leap second occurs or at which the leap second table "
+"expires; the second is a signed integer specifying the correction, which is "
+"the I<total> number of leap seconds to be applied during the time period "
+"starting at the given time. The pairs of values are sorted in strictly "
+"ascending order by time. Each pair denotes one leap second, either positive "
+"or negative, except that if the last pair has the same correction as the "
+"previous one, the last pair denotes the leap second table's expiration "
+"time. Each leap second is at the end of a UTC calendar month. The first "
+"leap second has a nonnegative occurrence time, and is a positive leap second "
+"if and only if its correction is positive; the correction for each leap "
+"second after the first differs from the previous leap second by either 1 for "
+"a positive leap second, or -1 for a negative leap second. If the leap "
+"second table is empty, the leap-second correction is zero for all "
+"timestamps; otherwise, for timestamps before the first occurrence time, the "
+"leap-second correction is zero if the first pair's correction is 1 or -1, "
+"and is unspecified otherwise (which can happen only in files truncated at "
+"the start)."
+msgstr ""
+"B<tzh_leapcnt> Paare von Vier-Byte-Werten, geschrieben in der Netzwerk-Byte-"
+"Reihenfolge; der erste Wert jedes Paars gibt die nicht negative Zeit (wie "
+"von B<time>(2) zurückgeliefert) an, zu der eine Schaltsekunde auftritt oder "
+"zu der die Schaltsekundentabelle ausläuft; der zweite ist eine "
+"vorzeichenbehaftete Ganzzahl, die die Korrektur spezifiziert - diese ist die "
+"I<Gesamtzahl> an Schaltsekunden, die während der bei der angegeben Zeit "
+"beginnenden Zeitperiode angewandt werden soll. Die Wertepaare werden in "
+"streng aufsteigender Zeit-Reihenfolge sortiert. Jedes Paar zeigt eine "
+"Schaltsekunde an, entweder positiv oder negativ; außer dass das letzte Paar "
+"die Auslaufzeit der Schaltsekundentabelle anzeigt, falls die letzten zwei "
+"Paare die gleiche Korrektur tragen. Jede Schaltsekunde ist am Ende des UTC-"
+"Kalendermonats. Die erste Schaltsekunde hat eine nicht negative Auftrittzeit "
+"und ist eine positive Schaltsekunde falls (und nur falls) ihre Korrektur "
+"positiv ist. Die Korrektur für jede Schaltsekunde nach der ersten "
+"unterscheidet sich von der vorherigen Schaltsekunde durch entweder 1 für "
+"eine positive Schaltsekunde oder -1 für eine negative Schaltsekunde. Falls "
+"die Schaltsekundentabelle leer ist, ist die Schaltsekundenkorrektur Null für "
+"alle Zeitstempel; andernfalls ist die Schaltsekundenkorrektur Null für "
+"Zeitstempel vor der ersten Auftrittszeit, falls die Korrektur des ersten "
+"Paares 1 oder -1 ist und ist andernfalls nicht spezifiziert (was nur "
+"passieren kann, wenn die Datei beim Start abgeschnitten ist)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte "
+"boolean; they tell whether the transition times associated with local time "
+"types were specified as standard time or local (wall clock) time."
+msgstr ""
+"B<tzh_ttisstdcnt> Standard-/Wall-Kennziffern, jede wird als logischer 1-Byte-"
+"Wert gespeichert. Sie geben an, ob die Übergangszeiten, die den lokalen Zeit-"
+"Typen zugeordnet sind, als Standard-Zeit oder als lokale (»wall clock«) Zeit "
+"angegeben sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; "
+"they tell whether the transition times associated with local time types were "
+"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the "
+"corresponding standard/wall indicator must also be set."
+msgstr ""
+"B<tzh_ttisutcnt> UT-/Lokal-Kennziffern, jede als logischer 1-Byte-Wert "
+"gespeichert. Sie besagen, ob die den lokalen Zeit-Typen zugeordneten "
+"Übergangszeiten als UT oder als lokale Zeit angegeben wurden. Falls eine UT/"
+"locale-Kennziffer gesetzt ist, muss die entsprechende Standard/Wall-"
+"Kennziffer auch gesetzt sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
+"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
+"zone specified via a POSIX.1-2017-style TZ string that lacks rules. For "
+"example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file "
+"\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif "
+"file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for this "
+"purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a "
+"different UT offset. POSIX does not specify this obsolete transformational "
+"behavior, the default rules are installation-dependent, and no "
+"implementation is known to support this feature for timestamps past 2037, so "
+"users desiring (say) Greek time should instead specify TZ=\"Europe/Athens\" "
+"for better historical coverage, falling back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,"
+"M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required and older timestamps need not "
+"be handled accurately."
+msgstr ""
+"Die Standard/Wall- und UT/Local-Kennziffern wurden zur Umwandlung von "
+"Übergangszeiten einer TZif-Datei in geeignete Übergänge für andere "
+"Zeitzonen, die mittels einer POSIX.1-2017-artigen TZ-Zeichenkette ohne "
+"Regeln festgelegt wurde, entwickelt. Ist beispielsweise TZ=\"EET\\*-2EEST\" "
+"und es gibt keine TZif-Datei \"EET\\*-2EEST\", dann besteht die Idee darin, "
+"die Regeln aus einer TZif-Datei mit dem gut bekannten Namen »posixrules« "
+"anzupassen, die nur für diesen Zweck existiert und eine Kopie der Datei "
+"»Europe/Brussels«, einer Datei mit einem anderen UT-Versatz, ist. POSIX "
+"spezifiziert dieses veraltete Übergangsverhalten nicht, die Standardregeln "
+"hängen von der Installation ab und es gibt keine bekannte Implementierung, "
+"die diese Funktionalität für Zeitstempel nach 2037 implementiert. Um eine "
+"bessere historische Abdeckung zu erreichen, wird auf TZ=\"EET\\*-2EEST,"
+"M3.5.0/3,M10.5.0/4\" zurückgefallen, falls POSIX-Konformität benötigt wird "
+"und ältere Zeitstempel könnten nicht korrekt gehandhabt werden."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47
+#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<localtime>(3) function normally uses the first B<ttinfo> structure in "
+"the file if either B<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than "
+"the first transition time recorded in the file."
+msgstr ""
+"Die Funktion B<localtime>(3) verwendet normalerweise den ersten B<ttinfo>-"
+"Eintrag in der Datei, wenn entweder B<tzh_timecnt> Null ist oder das Zeit-"
+"Argument kleiner ist als der erste in der Datei abgelegte Übergangszeitpunkt."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 2 format"
+msgstr "Version-2-Format"
+
+# ???
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
+"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
+"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
+"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
+"enclosed string in the style of the contents of a POSIX.1-2017 TZ "
+"environment variable, for use in handling instants after the last transition "
+"time stored in the file or for all instants if the file has no transitions. "
+"The TZ string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no "
+"POSIX.1-2017-style representation for such instants. If nonempty, the TZ "
+"string must agree with the local time type after the last transition time if "
+"present in the eight-byte data; for example, given the string"
+msgstr ""
+"Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen "
+"(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen "
+"Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und "
+"Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden "
+"(Schaltsekundenzahlen bleiben vier Bytes). Nach dem zweiten Vorspann und den "
+"Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche eingeschlossene Zeichenkette im Stil "
+"der Inhalte der POSIX.1-2017-TZ-Umgebungsvariablen. Sie ist für die "
+"Behandlung der Momente nach der letzten in der Datei gespeicherten "
+"Übergangszeit oder für alle Momente, falls die Datei keine Übergänge "
+"enthält, gedacht. Die TZ-Zeichenkette ist leer (d.h. nichts zwischen den "
+"Zeilenumbrüchen), falls es keine POSIX.1-2017-artige Darstellung für solche "
+"Momente gibt. Falls nicht leer, muss die TZ-Zeichenkette mit dem lokalen "
+"Zeittyp nach der letzten Übergangszeit, falls diese in den Acht-Byte-Daten "
+"vorhanden ist, übereinstimmen. Falls die letzte Übergangszeit bei der "
+"beispielhaften Zeichenkette "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"then if a last transition time is in July, the transition's local time type "
+"must specify a daylight-saving time abbreviated"
+msgstr ""
+"im Juli gewesen ist, dann muss der lokale Übergangszeittyp die Sommerzeit "
+"festlegen, die mit "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"that is one hour east of UT. Also, if there is at least one transition, "
+"time type 0 is associated with the time period from the indefinite past up "
+"to but not including the earliest transition time."
+msgstr ""
+"d.h. eine Stunde östlich von UT, festgelegt wird. Falls es auch mindestens "
+"einen Übergang gibt, wird der Zeittyp 0 der Zeitperiode von der unendlichen "
+"Vergangenheit bis zu, aber nicht einschließlich der ersten Übergangszeit "
+"zugeordnet."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 3 format"
+msgstr "Version-3-Format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor "
+"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
+"First, the hours part of its transition times may be signed and range from "
+"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 "
+"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at "
+"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight "
+"saving and standard time."
+msgstr ""
+"Für Zeitzonendateien im Version-3-Format darf die TZ-Zeichenkette zwei "
+"kleinere Erweiterungen gegenüber dem POSIX.1-2017-TZ-Format verwenden, wie "
+"diese in B<newtzset>(3) beschrieben sind. Zuerst darf der Stundenanteil "
+"seiner Übergangszeiten vorzeichenbehaftet und im Bereich von -167 bis 167 "
+"sein, statt wie von POSIX verlangt vorzeichenlos im Bereich 0 bis 24. "
+"Zweitens ist die Sommerzeit das ganze Jahr über effektiv, falls sie am 1. "
+"Januar um 00:00 anfängt und am 31. Dezember um 24:00 endet, plus dem "
+"Unterschied zwischen der Sommerzeit und der Standardzeit."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 4 format"
+msgstr "Version-4-Format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For version-4-format TZif files, the first leap second record can have a "
+"correction that is neither +1 nor -1, to represent truncation of the TZif "
+"file at the start. Also, if two or more leap second transitions are present "
+"and the last entry's correction equals the previous one, the last entry "
+"denotes the expiration of the leap second table instead of a leap second; "
+"timestamps after this expiration are unreliable in that future releases will "
+"likely add leap second entries after the expiration, and the added leap "
+"seconds will change how post-expiration timestamps are treated."
+msgstr ""
+"Für TZif-Dateien im Version-4-Format kann der erste Schaltsekundendatensatz "
+"eine Korrektur haben, die weder +1 noch -1 ist, um eine am Anfang "
+"abgeschnittene TZif-Datei darzustellen. Falls zwei oder mehr "
+"Schaltsekundenübergänge vorhanden sind und die letzte Korrektur identisch zu "
+"der vorhergehenden ist, dann zeigt auch der letzte Eintrag das Auslaufen der "
+"Schaltsekundentabelle an, statt einer Schaltsekunde; Zeitstempel nach diesem "
+"Auslaufen sind unzuverlässig dergestalt, dass zukünftige Veröffentlichungen "
+"wahrscheinlich Schaltsekundeneinträge nach dem Auslaufen hinzufügen werden "
+"und die hinzugefügten Schaltsekunden beeinflussen werden, wie Zeitstempel "
+"nach dem Auslaufen behandelt werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Interoperability considerations"
+msgstr "Betrachtungen zur Interoperabilität"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Future changes to the format may append more data."
+msgstr ""
+"In zukünftigen Änderungen des Formats können weitere Daten angehängt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 1 files are considered a legacy format and should not be generated, "
+"as they do not support transition times after the year 2038. Readers that "
+"understand only Version 1 must ignore any data that extends beyond the "
+"calculated end of the version 1 data block."
+msgstr ""
+"Version-1-Dateien werden als veraltetes Format betrachtet und sollten nicht "
+"erstellt werden, da sie keine Übergangszeiten nach dem Jahr 2038 "
+"unterstützen. Leseprogramme, die nur Version 1 verstehen, müssen sämtliche "
+"Daten, die hinter dem berechneten Ende des Version-1-Datenblocks liegen, "
+"ignorieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Other than version 1, writers should generate the lowest version number "
+"needed by a file's data. For example, a writer should generate a version 4 "
+"file only if its leap second table either expires or is truncated at the "
+"start. Likewise, a writer not generating a version 4 file should generate a "
+"version 3 file only if TZ string extensions are necessary to accurately "
+"model transition times."
+msgstr ""
+"Anders als bei Version 1 sollten Schreibprogramme die niedrigste für die "
+"Dateidaten benötigte Versionsnummer erstellen. Beispielsweise sollte ein "
+"Schreibprogramm nur eine Version-4-Datei erstellen, falls seine "
+"Schaltsekundentabelle entweder abläuft oder am Anfang abgeschnitten ist. "
+"Entsprechend sollte ein Schreibprogramm, das keine Version-4-Datei erstellt "
+"nur eine Version-3-Datei erstellen, falls die TZ-Zeichenkettenerweiterungen "
+"notwendig sind, um die Übergangszeiten genau zu modellieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block "
+"should be a contiguous sub-sequence of the time changes defined by the "
+"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps "
+"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps "
+"within the contiguous sub-sequence. It also lets writers not supporting "
+"obsolescent readers use a B<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block "
+"to save space."
+msgstr ""
+"Die Sequenz der durch den Version-1-Vorspann und -Datenblock definierten "
+"Zeitänderungen sollten eine aufeinanderfolgende Teilfolge von Zeitänderungen "
+"sein, die durch Version 2+-Vorspann und -Datenblock und dem Nachspann "
+"definiert werden. Diese Richtschnur hilft veralteten Version-1-"
+"Leseprogrammen, mit den aktuellen Leseprogrammen über Zeitstempel innerhalb "
+"der aufeinanderfolgenden Teilfolge übereinzustimmen. Es lässt "
+"Schreibprogrammen, die veraltete Leseprogramme nicht unterstützen, einen "
+"B<tzh_timecnt> von Null in dem Version-1-Datenblock verwenden, um Platz zu "
+"sparen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a TZif file contains a leap second table expiration time, TZif readers "
+"should either refuse to process post-expiration timestamps, or process them "
+"as if the expiration time did not exist (possibly with an error indication)."
+msgstr ""
+"Wenn eine TZiF-Datei eine Schaltsekundentabellenablaufzeit enthält, sollten "
+"TZif-Leseprogramme entweder die Verarbeitung von Zeitstempeln nach dem "
+"Ablauf verweigern oder sie so verarbeiten, als ob die Ablaufzeit nicht "
+"existierte (möglicherweise unter Angabe einer Fehleranzeige)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time zone designations should consist of at least three (3) and no more "
+"than six (6) ASCII characters from the set of alphanumerics,"
+msgstr ""
+"Zeitzonenbezeichnungen sollten aus mindestens drei (3) und nicht mehr als "
+"sechs (6) alphanumerischen ASCII-Zeichen bestehen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is for compatibility with POSIX requirements for time zone "
+"abbreviations."
+msgstr ""
+"Dies ist zur Kompatibilität zu POSIX-Anforderungen für Zeitzonenabkürzungen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When reading a version 2 or higher file, readers should ignore the version 1 "
+"header and data block except for the purpose of skipping over them."
+msgstr ""
+"Beim Lesen einer Version 2-Datei oder höherer sollten Leseprogramme den "
+"Version-1-Vorspann und -Datenblock ignorieren und ihn lediglich überspringen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Readers should calculate the total lengths of the headers and data blocks "
+"and check that they all fit within the actual file size, as part of a "
+"validity check for the file."
+msgstr ""
+"Leseprogramme sollten als Teil der Gültigkeitsprüfung für die Datei die "
+"Gesamtlänge der Vorspänne und Datenblöcke berechnen und prüfen, dass sie "
+"alle in die tatsächliche Dateigröße hineinpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a positive leap second occurs, readers should append an extra second to "
+"the local minute containing the second just before the leap second. If this "
+"occurs when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds, the leap second "
+"occurs earlier than the last second of the local minute and the minute's "
+"remaining local seconds are numbered through 60 instead of the usual 59; the "
+"UTC offset is unaffected."
+msgstr ""
+"Wenn eine positive Schaltsekunde auftritt, sollten Leseprogramme eine "
+"zusätzliche Sekunde zu der lokalen Minute, die die Sekunde genau vor der "
+"Schaltsekunde enthält, hinzufügen. Falls dies auftritt, wenn der UTC-Versatz "
+"nicht ein Vielfaches von 60 Sekunden ist, dann tritt die Schaltsekunde "
+"früher auf als die letzte Sekunde der lokalen Minute und die verbleibenden "
+"lokalen Sekunden werden bis 60 anstatt der gewöhnlichen 59 nummeriert; der "
+"UTC-Versatz ist davon nicht betroffen."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Common interoperability issues"
+msgstr "Häufige Interoperabilitätsprobleme"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This section documents common problems in reading or writing TZif files. "
+"Most of these are problems in generating TZif files for use by older "
+"readers. The goals of this section are:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt dokumentiert häufige Probleme beim Lesen oder Schreiben von "
+"TZif-Dateien. Die meisten Probleme bestehen beim Erstellen von TZif-Dateien "
+"für den Einsatz mit älteren Leseprogrammen. Die Ziele dieses Abschnittes "
+"sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to help TZif writers output files that avoid common pitfalls in older or "
+"buggy TZif readers,"
+msgstr ""
+"TZif-Schreibprogrammen bei der Ausgabe von Dateien zu helfen, um häufige "
+"Fallstricke in älteren oder defekten TZif-Leseprogrammen zu vermeiden,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to help TZif readers avoid common pitfalls when reading files generated by "
+"future TZif writers, and"
+msgstr ""
+"TZif-Leseprogrammen dabei zu helfen, häufige Fallstricke beim Lesen von "
+"Dateien zu vermeiden, die durch zukünfigte TZif-Schreibprogramme erstellt "
+"wurden und"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to help any future specification authors see what sort of problems arise "
+"when the TZif format is changed."
+msgstr ""
+"allen zukünftigen Autoren der Spezifikation dabei zu helfen, zu sehen, "
+"welche Arten von Problemen auftauchen, wenn das TZif-Format geändert wird."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has "
+"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a "
+"later TZif version than what the reader was designed for. When complete "
+"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to "
+"rarely used timestamps and allow simple partial workarounds in writers "
+"designed to generate new-version data useful even for older-version "
+"readers. This section attempts to document these compatibility issues and "
+"workarounds, as well as to document other common bugs in readers."
+msgstr ""
+"Wenn neue Versionen des TZif-Formats definiert wurden, war ein Design-Ziel, "
+"dass das Leseprogramm eine TZif-Datei erfolgreich verwenden kann, selbst "
+"wenn die Datei für eine neuere TZif-Version ist, als für die das "
+"Leseprogramm entwickelt wurde. Wenn eine komplette Kompatibilität nicht "
+"erreicht wurde, wurde versucht, die Störungen auf selten benutzte "
+"Zeitstempel zu begrenzen und einfache teilweise Umgehungen in "
+"Schreibprogrammen, die für die Daten der neuen Version entwickelt wurden, "
+"selbst für Leseprogramme älterer Versionen zu erlauben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Interoperability problems with TZif include the following:"
+msgstr "Interoperabilitätsprobleme mit TZif sind beispielsweise:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers examine only version 1 data. As a partial workaround, a writer "
+"can output as much version 1 data as possible. However, a reader should "
+"ignore version 1 data, and should use version 2+ data even if the reader's "
+"native timestamps have only 32 bits."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme untersuchen nur Daten der Version 1. Als eine teilweise "
+"Umgehung kann ein Schreibprogramm so viel Daten in Version 1 wie möglich "
+"ausgeben. Allerdings soll ein Leseprogramm Daten der Version 1 ignorieren "
+"und Daten der Version 2+ verwenden, selbst wenn die nativen Zeitstempel des "
+"Leseprogramms nur 32 Bit haben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
+"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
+"extensions to POSIX.1-2017 in the TZ-like string. As a partial workaround, "
+"a writer can output more transitions than necessary, so that only far-future "
+"timestamps are mishandled by version 2 readers."
+msgstr ""
+"Einige für Version 2 entwickelte Leseprogramme könnten Zeitstempel nach dem "
+"letzten Übergang der Version 3-Datei oder einer höheren handhaben, da sie "
+"keine Erweiterungen gegenüber POSIX.1-2017 in der TZ-artigen Zeichenkette "
+"auswerten können. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr "
+"Übergänge als notwendig ausgeben, so dass nur weit in der Zukunft liegende "
+"Zeitstempel von Leseprogrammen der Version 2 falsch gehandhabt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving "
+"time with transitions after 24:00 \\(en e.g., a TZ string"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme, die für Version 2 entwickelt wurden, unterstützen "
+"keine dauerhafte Sommerzeit mit einem Übergang nach 24:00 \\(en, z.B. eine "
+"TZ-Zeichenkette"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a workaround, a writer "
+"can substitute standard time for two time zones east, e.g.,"
+msgstr ""
+", die dauerhafte Eastern Daylight Time (-04) angibt. Als Umgehung kann ein "
+"Schreibprogramm als Ersatz die Normalzeit für zwei Zeitzonen östlich "
+"verwenden, z.B."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"for a time zone with a never-used standard time (XXX, -03) and negative "
+"daylight saving time (EDT, -04) all year. Alternatively, as a partial "
+"workaround a writer can substitute standard time for the next time zone east "
+"\\(en e.g.,"
+msgstr ""
+"für eine Zeitzone mit einer ganzjährigen niemals endenden Normalzeit (XXX, "
+"-03) und negativer Sommerzeit (EDT, -04). Alternativ kann ein "
+"Schreibprogramm als teilweise Umgehung als Ersatz die Normalzeit für die "
+"nächste östliche Zeitzone verwenden, z.B."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for permanent Atlantic Standard Time (-04)."
+msgstr "für dauerhafte Atlantic Standard Time (-04)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 or 3, and that require strict "
+"conformance to RFC 8536, reject version 4 files whose leap second tables are "
+"truncated at the start or that end in expiration times."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme, die für Version 2 oder 3 entwickelt wurden und die "
+"strenge Konformität zu RFC 8536 benötigen, lehnen Version-4-Dateien ab, "
+"deren Schaltsekundentabelle am Anfang abgeschnitten sind oder die in "
+"Ablaufzeiten enden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers ignore the footer, and instead predict future timestamps from "
+"the time type of the last transition. As a partial workaround, a writer can "
+"output more transitions than necessary."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme ignorieren den Nachspann und sagen stattdessen "
+"zukünftige Zeitstempel vom Zeittyp des letzten Übergangs her vorher. Als "
+"teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr Übergänge als notwendig "
+"ausgeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers do not use time type 0 for timestamps before the first "
+"transition, in that they infer a time type using a heuristic that does not "
+"always select time type 0. As a partial workaround, a writer can output a "
+"dummy (no-op) first transition at an early time."
+msgstr ""
+"Einige Leseprgoramme verwenden nicht den Zeittyp 0 für Zeitstempel vor dem "
+"ersten Übergang, sondern erschließen sich den Zeittyp mittels einer "
+"Heuristik, die nicht immer den Zeittyp 0 auswählt. Als teilweise Umgehung "
+"kann ein Schreibprogramm einen unechten (no-op) ersten Übergang zu einem "
+"früheren Zeitpunkt ausgeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a "
+"timestamp not less than -2**31. Readers that support only 32-bit timestamps "
+"are likely to be more prone to this problem, for example, when they process "
+"64-bit transitions only some of which are representable in 32 bits. As a "
+"partial workaround, a writer can output a dummy transition at timestamp "
+"-2**31."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben Zeitstempel vor dem ersten Übergang, die "
+"einen Zeitstempel mit nicht weniger als -2**31 haben, falsch. Leseprogramme, "
+"die nur 32-Bit-Zeitstempel unterstützen, sind wahrscheinlich anfälliger für "
+"dieses Problem, beispielsweise wenn sie 64-Bit-Übergänge verarbeiten, die "
+"nur teilweise in 32 Bit darstellbar sind. Als eine mögliche Umgehung kann "
+"ein Schreibprogramm unechte Übergänge beim Zeitstempel -2**31 ausgeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle a transition if its timestamp has the minimum "
+"possible signed 64-bit value. Timestamps less than -2**59 are not "
+"recommended."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben Übergänge falsch, falls ihre Zeitstempel den "
+"minimal möglichen 64-Bit-Wert haben. Zeitstempel kleiner -2**59 werden nicht "
+"empfohlen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben TZ-Zeichenketten falsch, die Folgendes "
+"enthalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "As a partial workaround, a writer can avoid using"
+msgstr "Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm vermeiden,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for time zone abbreviations containing only alphabetic characters."
+msgstr ""
+"für Zeitzonenabkürzungen zu verwenden, die nur alphabetische Zeichen "
+"enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many readers mishandle time zone abbreviations that contain non-ASCII "
+"characters. These characters are not recommended."
+msgstr ""
+"Viele Leseprogramme handbaben Zeitzonenabkürzungen, die andere als ASCII-"
+"Zeichen enthalten, falsch. Diese Zeichen werden nicht empfohlen."
+
+# FIXME Final comma → fullstop [ Bug in Po4a ]
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers may mishandle time zone abbreviations that contain fewer than 3 "
+"or more than 6 characters, or that contain ASCII characters other than "
+"alphanumerics,"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme könnten Zeitzonenabkürzungen, die weniger als 3 und "
+"mehr als 6 Zeichen oder nichtalphanumerische ASCII-Zeichen enthalten, falsch "
+"handhaben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "These abbreviations are not recommended."
+msgstr "Diese Abkürzungen werden nicht empfohlen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
+"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
+"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the "
+"equivalent of the TZ string"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben TZif-Dateien falsch, die einen Sommerzeit-UT-"
+"Versatz festlegen, der kleiner als der UT-Versatz für die entsprechende "
+"Standardzeit ist. Diese Leseprogramme unterstützen Orte wie Irland nicht, "
+"die das Äquivalent zu der TZ-Zeichenkette"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
+"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
+"equivalent of the TZ string"
+msgstr ""
+"verwenden und Standardzeit (IST,+01) im Sommer und Sommerzeit (GMT,+00) im "
+"Winter verwenden. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm Daten für "
+"das Äquivalent der TZ-Zeichenkette"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"thus swapping standard and daylight saving time. Although this workaround "
+"misidentifies which part of the year uses daylight saving time, it records "
+"UT offsets and time zone abbreviations correctly."
+msgstr ""
+"ausgeben und damit Standard- und Sommerzeit vertauschen. Obwohl diese "
+"Umgehung falsch den Teil des Jahres kennzeichnet, der Sommerzeit verwendet, "
+"zeichnet sie UT-Versätze und Zeitzonenabkürzungen korrekt auf."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers generate ambiguous timestamps for positive leap seconds that "
+"occur when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds. For example, in "
+"a timezone with UTC offset +01:23:45 and with a positive leap second "
+"78796801 (1972-06-30 23:59:60 UTC), some readers will map both 78796800 and "
+"78796801 to 01:23:45 local time the next day instead of mapping the latter "
+"to 01:23:46, and they will map 78796815 to 01:23:59 instead of to 01:23:60. "
+"This has not yet been a practical problem, since no civil authority has "
+"observed such UTC offsets since leap seconds were introduced in 1972."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme erstellen uneindeutige Zeitstempel für positive "
+"Schaltsekunden die auftreten, wenn der UTC-Versatz kein Vielfaches von 60 "
+"Sekunden ist. Beispielsweise werden einige Leseprogramme in einer Zeitzone "
+"mit UTC-Versatz +01:23:45 und mit einer positiven Schaltsekunde 78796801 "
+"(1972-06-30 23:59:60 UTC) sowohl 78796800 als auch 78796801 auf 01:23:45 "
+"lokale Zeit am nächsten Tag abbilden, statt letzteres auf 01:23:46 "
+"abzubilden und daher 78796815 auf 01:23:59 anstatt auf 01:23:60 abzubilden. "
+"Dies war bisher kein praktisches Problem, da bisher keine Behörde einen "
+"solchen UTC-Versatz beobachtet hat, seit Schaltsekunden 1972 eingeführt "
+"wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some interoperability problems are reader bugs that are listed here mostly "
+"as warnings to developers of readers."
+msgstr ""
+"Einige Interoperabilitätsprobleme sind Fehler von Leseprogrammen, die hier "
+"hauptsächlich als Warnung an Entwickler von Leseprogrammen aufgeführt sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers do not support negative timestamps. Developers of distributed "
+"applications should keep this in mind if they need to deal with pre-1970 "
+"data."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme unterstützen keine negativen Zeitstempel. Entwickler "
+"von verteilten Anwendungen sollten dies im Hinterkopf behalten, falls sie "
+"mit Daten vor 1970 umgehen müssen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a "
+"nonnegative timestamp. Readers that do not support negative timestamps are "
+"likely to be more prone to this problem."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben Zeitstempel vor dem ersten Übergang, der "
+"einen nichtnegativen Zeitstempel hat, falsch. Leseprogramme, die keine "
+"negativen Zeitstempel unterstützen, sind wahrscheinlich anfälliger für "
+"dieses Problem."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some readers mishandle time zone abbreviations like"
+msgstr "Einige Leseprogramm handhaben Zeitzonenabkürzungen wie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "that contain"
+msgstr "die "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "or digits."
+msgstr "oder Ziffern enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle UT offsets that are out of the traditional range of "
+"-12 through +12 hours, and so do not support locations like Kiritimati that "
+"are outside this range."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben UT-Versätze, die außerhalb des traditionellen "
+"Bereichs von -12 bis 12 Stunden sind, nicht korrekt, und unterstützen damit "
+"Orte wie Kiritimati, die außerhalb dieses Bereichs liegen, nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle UT offsets in the range [-3599, -1] seconds from UT, "
+"because they integer-divide the offset by 3600 to get 0 and then display the "
+"hour part as"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben UT-Versätze im Bereich [-3599, -1] Sekunden "
+"von UT nicht korrekt, da sie eine Ganzzahldivision des Versatzes durch 3600 "
+"durchführen, um 0 zu erhalten, und dann den Stundenanteil wie folgt anzeigen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle UT offsets that are not a multiple of one hour, or of "
+"15 minutes, or of 1 minute."
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben UT-Versätze nicht korrekt, die nicht ein "
+"Vielfaches einer Stunde oder von 15 Minuten oder einer Minute sind."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), "
+"B<zic>(8)."
+msgstr ""
+"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), "
+"B<zic>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> "
+"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> "
+"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-09-09"
+msgstr "9. September 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Linux-Programmierhandbuch"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an "
+"ASCII NUL, or"
+msgstr ""
+"Ein Byte identifiziert die Version des Dateiformats (Stand 2017 entweder ein "
+"ASCII NUL oder"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_ttisutcnt>"
+msgstr "I<tzh_ttisutcnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_ttisstdcnt>"
+msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_leapcnt>"
+msgstr "I<tzh_leapcnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_timecnt>"
+msgstr "I<tzh_timecnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_typecnt>"
+msgstr "I<tzh_typecnt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "I<tzh_charcnt>"
+msgstr "I<tzh_charcnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. "
+"These values are written in network byte order. Each is used as a "
+"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for "
+"computing local time change."
+msgstr ""
+"I<tzh_timecnt>: In absteigender Reihenfolge sortierte vorzeichenbehaftete "
+"Vierbyte-Ganzzahlwerte. Diese Werte werden in Netzwerk-Byte-Reihenfolge "
+"geschrieben. Jeder wird als Übergangszeit (wie von B<time>(2) "
+"zurückgeliefert) verwandt, zu der sich die Regeln zur Berechnung der lokalen "
+"Zeit ändern."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
+"which of the different types of local time types described in the file is "
+"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
+"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
+"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style "
+"TZ string described below.) These values serve as indices into the next "
+"field."
+msgstr ""
+"I<tzh_timecnt>: 1-Byte-Ganzzahlwerte. Jeder außer dem letzten teilt mit, "
+"welcher der verschiedenen in der Datei beschriebenen Arten lokaler Zeittypen "
+"mit welcher Zeitperiode, die mit der identisch indizierten Übergangszeit "
+"beginnt und bis zur (aber ausschließlich) der nächsten Übergangszeit "
+"fortläuft, zugeordnet ist. (Der letzte Zeittyp ist nur zur Konsistenzprüfung "
+"mit der nachfolgend beschriebenen POSIX-artigen TZ-Zeichenkette vorhanden.) "
+"Diese Werte dienen als Index für das nächste Feld."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:"
+msgstr "I<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:"
+
+#. type: ta
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
+msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Each structure is written as a four-byte signed integer value for "
+"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for "
+"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>. In each structure, "
+"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells "
+"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and I<tt_desigidx> "
+"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that "
+"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file. The I<tt_utoff> value is "
+"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow. "
+"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] "
+"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support "
+"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, "
+"25:59:59]."
+msgstr ""
+"Jede Struktur besteht aus einem vorzeichenbehafteten 4-Byte-Ganzzahlwert für "
+"I<tt_utoff>, geschrieben in Netzwerk-Byte-Reihenfolge, gefolgt von dem "
+"logischen 1-Byte Wert für I<tt_isdst> und einem 1-Byte-Wert für "
+"I<tt_desigidx>. In jeder Struktur legt I<tt_utoff> die Anzahl Sekunden fest, "
+"die zu UT addiert werden, I<tt_isdst> bestimmt, ob I<tm_isdst> von "
+"B<localtime>(3) gesetzt werden soll und I<tt_desigidx> dient als Index im "
+"Feld der Abkürzungsbytes für Zeitzonen, die den I<ttinfo>-Strukturen in der "
+"Datei folgen. Der Wert I<tt_utoff> ist niemals identisch zu -2**31, damit "
+"sich 32-Bit-Clients mit ihm ohne Überlauf aushandeln können. In "
+"realistischen Anwendungen ist I<tt_utoff> im Bereich [-89999, 93599] (d.h. "
+"mehr als -25 Stunden und weniger als 25 Stunden); dies erlaubt leichte "
+"Unterstützung durch Implementierungen, die bereits den durch POSIX "
+"verlangten Bereich [-24:59:59, 25:59:59] unterstützen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the "
+"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by "
+"B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second is a signed integer "
+"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time "
+"period starting at the given time. The pairs of values are sorted in "
+"ascending order by time. Each transition is for one leap second, either "
+"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus "
+"1 second."
+msgstr ""
+"I<tzh_leapcnt>-Paare von 4-Byte-Werten, geschrieben in Netzwerk-Byte-"
+"Reihenfolge. Der erste Wert jedes Paares bezeichnet den nicht negativen "
+"Zeitpunkt (Rückgabewert von B<time>(2)), zu dem die Schaltsekunden "
+"auftreten. Der zweite ist eine vorzeichenbehaftete Ganzzahl, die die "
+"I<gesamte> Anzahl der Schaltsekunden festlegt, die während der Zeitperiode, "
+"die zu dem angegebenen Zeitpunkt beginnt, eingelegt werden sollen. Die "
+"Wertepaare sind in aufsteigender Folge nach der Zeit sortiert. Jeder "
+"Übergang ist für eine Schaltsekunde, entweder positiv oder negativ. "
+"Übergänge sind immer durch mindestens 28 Tage minus einer Sekunde getrennt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte "
+"boolean; they tell whether the transition times associated with local time "
+"types were specified as standard time or local (wall clock) time."
+msgstr ""
+"I<tzh_ttisstdcnt> Standard-/Wall-Kennziffern, jede wird als logischer 1-Byte-"
+"Wert gespeichert. Sie geben an, ob die Übergangszeiten, die den lokalen Zeit-"
+"Typen zugeordnet sind, als Standard-Zeit oder als lokale (»wall clock«) Zeit "
+"angegeben sind."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; "
+"they tell whether the transition times associated with local time types were "
+"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the "
+"corresponding standard/wall indicator must also be set."
+msgstr ""
+"I<tzh_ttisutcnt> UT-/Lokal-Kennziffern, jede als logischer 1-Byte Wert "
+"gespeichert. Sie besagen, ob die den lokalen Zeit-Typen zugeordneten "
+"Übergangszeiten als UT oder als lokale Zeit angegeben wurden. Falls eine UT/"
+"locale-Kennziffer gesetzt ist, muss die entsprechende Standard/Wall-"
+"Kennziffer auch gesetzt sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a "
+"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time "
+"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For example, "
+"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the "
+"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known "
+"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of "
+"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset. POSIX does "
+"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are "
+"installation-dependent, and no implementation is known to support this "
+"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should "
+"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling "
+"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is "
+"required and older timestamps need not be handled accurately."
+msgstr ""
+"Die Standard/Wall- und UT/Local-Kennziffern wurden zur Umwandlung von "
+"Übergangszeiten einer TZif-Datei in geeignete Übergänge für andere "
+"Zeitzonen, die mittels einer POSIX-artigen TZ-Zeichenkette ohne Regeln "
+"festgelegt wurde, entwickelt. Ist beispielsweise TZ=\"EET\\*-2EEST\" und es "
+"gibt keine TZif-Datei \"EET\\*-2EEST\", dann besteht die Idee darin, die "
+"Regeln aus einer TZif-Datei mit dem gut bekannten Namen »posixrules« "
+"anzupassen, die nur für diesen Zweck existiert und eine Kopie der Datei "
+"»Europe/Brussels«, einer Datei mit einem anderen UT-Versatz, ist. POSIX "
+"spezifiziert dieses veraltete Übergangsverhalten nicht, die Standardregeln "
+"hängen von der Installation ab und es gibt keine bekannte Implementierung, "
+"die diese Funktionalität für Zeitstempel nach 2037 implementiert. Um eine "
+"bessere historische Abdeckung zu erreichen, wird auf TZ=\"EET\\*-2EEST,"
+"M3.5.0/3,M10.5.0/4\" zurückgefallen, falls POSIX-Konformität benötigt wird "
+"und ältere Zeitstempel könnten nicht korrekt gehandhabt werden."
+
+#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47
+#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<localtime>(3) function normally uses the first I<ttinfo> structure in "
+"the file if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than "
+"the first transition time recorded in the file."
+msgstr ""
+"Die Funktion I<localtime>(3) verwendet normalerweise den ersten I<ttinfo>-"
+"Eintrag in der Datei, wenn entweder I<tzh_timecnt> Null ist oder das Zeit-"
+"Argument kleiner ist als der erste in der Datei abgelegte Übergangszeitpunkt."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source "
+"archive, see I<timezone/tzfile.h>."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite beschreibt I<E<lt>tzfile.hE<gt>> aus dem Glibc-Quelltext "
+"(siehe I<timezone/tzfile.h>)."
+
+# FIXME: B<timezone>(3), I<tzfile>
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. End of patch
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. End of patch
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to "
+"expose it to userspace. This is most likely because the standardised "
+"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. "
+"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone "
+"data (which is maintained by some other entity)."
+msgstr ""
+"Es scheint, dass timezone B<tzfile> intern verwendet, aber Glibc das nicht "
+"in der Anwendungsebene verfügbar macht. Der Grund ist höchstwahrscheinlich, "
+"dass die standardisierten Funktionen sinnvoller, besser portierbar und "
+"tatsächlich von Glibc dokumentiert sind. Vermutlich ist es nur in Glibc "
+"enthalten, um die nicht von Glibc (sondern einer anderen Organisation) "
+"gepflegten Zeitzonendaten zu unterstützen."
+
+# ???
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
+"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
+"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
+"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
+"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling "
+"instants after the last transition time stored in the file or for all "
+"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty "
+"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX representation "
+"for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with "
+"the local time type after the last transition time if present in the eight-"
+"byte data; for example, given the string"
+msgstr ""
+"Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen "
+"(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen "
+"Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und "
+"Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden "
+"(Schaltsekundenzahlen bleiben vier Bytes). Nach dem zweiten Vorspann und den "
+"Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche eingeschlossene Zeichenkette im Stil "
+"von POSIX-Zeitzonen-Umgebungsvariablen. Sie ist für die Behandlung der "
+"Momente nach der letzten in der Datei gespeicherten Übergangszeit oder für "
+"alle Momente, falls die Datei keine Übergänge enthält, gedacht. Die POSIX-"
+"artige TZ-Zeichenkette ist leer (d.h. nichts zwischen den Zeilenumbrüchen), "
+"falls es keine POSIX-Darstellung für solche Momente gibt. Falls nicht leer, "
+"muss die POSIX-artige TZ-Zeichenkette mit dem lokalen Zeittyp nach der "
+"letzten Übergangszeit, falls diese in den Acht-Byte-Daten vorhanden ist, "
+"übereinstimmen. Falls die letzte Übergangszeit bei der beispielhaften "
+"Zeichenkette "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two "
+"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). "
+"First, the hours part of its transition times may be signed and range from "
+"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 "
+"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at "
+"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight "
+"saving and standard time."
+msgstr ""
+"Für Zeitzonendateien im Version-3-Format darf die POSIX-TZ-artige "
+"Zeichenkette zwei kleinere Erweiterungen gegenüber dem POSIX-TZ-Format "
+"verwenden, wie diese in B<newtzset>(3) beschrieben sind. Zuerst darf der "
+"Stundenanteil seiner Übergangszeiten vorzeichenbehaftet und im Bereich von "
+"-167 bis 167 sein, statt wie von POSIX verlangt vorzeichenlos im Bereich 0 "
+"bis 24. Zweitens ist die Sommerzeit das ganze Jahr über effektiv, falls sie "
+"am 1. Januar um 00:00 anfängt und am 31. Dezember um 24:00 endet, plus dem "
+"Unterschied zwischen der Sommerzeit und der Standardzeit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Version 1 files are considered a legacy format and should be avoided, as "
+"they do not support transition times after the year 2038. Readers that only "
+"understand Version 1 must ignore any data that extends beyond the calculated "
+"end of the version 1 data block."
+msgstr ""
+"Version-1-Dateien werden als veraltetes Format betrachtet und sollten "
+"vermieden werden, da sie keine Übergangszeiten nach dem Jahr 2038 "
+"unterstützen. Leseprogramme, die nur Version 1 verstehen, müssen sämtliche "
+"Daten, die hinter dem berechneten Ende des Version-1-Datenblocks liegen, "
+"ignorieren."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Writers should generate a version 3 file if TZ string extensions are "
+"necessary to accurately model transition times. Otherwise, version 2 files "
+"should be generated."
+msgstr ""
+"Schreibprogramme sollten eine Version-3-Datei erstellen, falls die TZ-"
+"Zeichenkettenerweiterung notwendig ist, um genaue Übergangszeiten zu "
+"modellieren. Andernfalls sollten Version-2-Dateien erstellt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block "
+"should be a contiguous subsequence of the time changes defined by the "
+"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps "
+"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps "
+"within the contiguous subsequence. It also lets writers not supporting "
+"obsolescent readers use a I<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block "
+"to save space."
+msgstr ""
+"Die Sequenz der durch den Version-1-Vorspann und -Datenblock definierten "
+"Zeitänderungen sollten eine aufeinanderfolgende Teilfolge von Zeitänderungen "
+"sein, die durch Version 2+-Vorspann und -Datenblock und dem Nachspann "
+"definiert werden. Diese Richtschnur hilft veralteten Version-1-"
+"Leseprogrammen, mit den aktuellen Leseprogrammen über Zeitstempel innerhalb "
+"der aufeinanderfolgenden Teilfolge übereinzustimmen. Es lässt "
+"Schreibprogrammen, die veraltete Leseprogramme nicht unterstützen, einen "
+"I<tzh_timecnt> von Null in dem Version-1-Datenblock verwenden, um Platz zu "
+"sparen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When reading a version 2 or 3 file, readers should ignore the version 1 "
+"header and data block except for the purpose of skipping over them."
+msgstr ""
+"Beim Lesen einer Version 2- oder -3-Datei sollten Leseprogramme den "
+"Version-1-Vorspann und -Datenblock ignorieren und ihn lediglich überspringen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has "
+"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a "
+"later TZif version than what the reader was designed for. When complete "
+"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to "
+"rarely used timestamps, and to allow simple partial workarounds in writers "
+"designed to generate new-version data useful even for older-version "
+"readers. This section attempts to document these compatibility issues and "
+"workarounds, as well as to document other common bugs in readers."
+msgstr ""
+"Wenn neue Versionen des TZif-Formats definiert wurden, war ein Design-Ziel, "
+"dass das Leseprogramm eine TZif-Datei erfolgreich verwenden kann, selbst "
+"wenn die Datei für eine neuere TZif-Version ist, als für die das "
+"Leseprogramm entwickelt wurde. Wenn eine komplette Kompatibilität nicht "
+"erreicht wurde, wurde versucht, die Störungen auf selten benutzte "
+"Zeitstempel zu begrenzen und einfache teilweise Umgehungen in "
+"Schreibprogrammen, die für die Daten der neuen Version entwickelt wurden, "
+"selbst für Leseprogramme älterer Versionen zu erlauben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
+"version 3 file's last transition, because they cannot parse extensions to "
+"POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a writer can output "
+"more transitions than necessary, so that only far-future timestamps are "
+"mishandled by version 2 readers."
+msgstr ""
+"Einige für Version 2 entwickelte Leseprogramme könnten Zeitstempel nach dem "
+"letzten Übergang der Version 3-Datei handhaben, da sie keine Erweiterungen "
+"gegenüber POSIX in der TZ-artigen Zeichenkette auswerten können. Als "
+"teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr Übergänge als notwendig "
+"ausgeben, so dass nur weit in der Zukunft liegende Zeitstempel von "
+"Leseprogrammen der Version 2 falsch gehandhabt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving "
+"time, e.g., a TZ string"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme, die für Version 2 entwickelt wurden, unterstützen "
+"keine dauerhafte Sommerzeit, z.B. eine TZ-Zeichenkette"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a partial workaround, a "
+"writer can substitute standard time for the next time zone east, e.g.,"
+msgstr ""
+", die dauerhafte Eastern Daylight Time (-04) angibt. Als teilweise Umgehung "
+"kann ein Schreibprogramm als Ersatz die Normalzeit für die nächste östliche "
+"Zeitzone verwenden, z.B."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben POSIX-artige TZ-Zeichenketten falsch, die "
+"Folgendes enthalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT "
+"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard "
+"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the "
+"equivalent of the POSIX TZ string"
+msgstr ""
+"Einige Leseprogramme handhaben TZif-Dateien falsch, die einen Sommerzeit-UT-"
+"Versatz festlegen, der kleiner als der UT-Versatz für die entsprechende "
+"Standardzeit ist. Diese Leseprogramme unterstützen Orte wie Irland nicht, "
+"die das Äquivalent zu der POSIX-TZ-Zeichenkette"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, "
+"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the "
+"equivalent of the POSIX TZ string"
+msgstr ""
+"verwenden und Standardzeit (IST,+01) im Sommer und Sommerzeit (GMT,+00) im "
+"Winter verwenden. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm Daten für "
+"das Äquivalent der POSIX-TZ-Zeichenkette"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet "
+"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). "
+"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet "
+"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> "
+"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells "
+"which of the different types of local time types described in the file is "
+"associated with the time period starting with the same-indexed transition "
+"time and continuing up to but not including the next transition time. (The "
+"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style "
+"TZ string described below.) These values serve as indices into the next "
+"field."
+msgstr ""
+"B<tzh_timecnt>: 1-Byte-Ganzzahlwerte. Jeder außer dem letzten teilt mit, "
+"welcher der verschiedenen in der Datei beschriebenen Arten lokaler Zeittypen "
+"mit welcher Zeitperiode, die mit der identisch indizierten Übergangszeit "
+"beginnt und bis zur (aber ausschließlich) der nächsten Übergangszeit "
+"fortläuft, zugeordnet ist. (Der letzte Zeittyp ist nur zur Konsistenzprüfung "
+"mit der nachfolgend beschriebenen POSIX-artigen TZ-Zeichenkette vorhanden.) "
+"Diese Werte dienen als Index für das nächste Feld."
+
+# ???
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed "
+"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are "
+"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts "
+"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-"
+"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling "
+"instants after the last transition time stored in the file or for all "
+"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty "
+"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX-style "
+"representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string "
+"must agree with the local time type after the last transition time if "
+"present in the eight-byte data; for example, given the string"
+msgstr ""
+"Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen "
+"(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen "
+"Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und "
+"Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden "
+"(Schaltsekundenzahlen bleiben vier Bytes). Nach dem zweiten Vorspann und den "
+"Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche eingeschlossene Zeichenkette im Stil "
+"von POSIX-Zeitzonen-Umgebungsvariablen. Sie ist für die Behandlung der "
+"Momente nach der letzten in der Datei gespeicherten Übergangszeit oder für "
+"alle Momente, falls die Datei keine Übergänge enthält, gedacht. Die POSIX-"
+"artige TZ-Zeichenkette ist leer (d.h. nichts zwischen den Zeilenumbrüchen), "
+"falls es keine POSIX-artige Darstellung für solche Momente gibt. Falls nicht "
+"leer, muss die POSIX-artige TZ-Zeichenkette mit dem lokalen Zeittyp nach der "
+"letzten Übergangszeit, falls diese in den Acht-Byte-Daten vorhanden ist, "
+"übereinstimmen. Falls die letzte Übergangszeit bei der beispielhaften "
+"Zeichenkette "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a "
+"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse "
+"extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a "
+"writer can output more transitions than necessary, so that only far-future "
+"timestamps are mishandled by version 2 readers."
+msgstr ""
+"Einige für Version 2 entwickelte Leseprogramme könnten Zeitstempel nach dem "
+"letzten Übergang der Version 3-Datei oder einer höheren handhaben, da sie "
+"keine Erweiterungen gegenüber POSIX in der TZ-artigen Zeichenkette auswerten "
+"können. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr Übergänge als "
+"notwendig ausgeben, so dass nur weit in der Zukunft liegende Zeitstempel von "
+"Leseprogrammen der Version 2 falsch gehandhabt werden."