diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man5/tzfile.5.po')
-rw-r--r-- | po/de/man5/tzfile.5.po | 1751 |
1 files changed, 1751 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man5/tzfile.5.po b/po/de/man5/tzfile.5.po new file mode 100644 index 00000000..eca7f8db --- /dev/null +++ b/po/de/man5/tzfile.5.po @@ -0,0 +1,1751 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2016-2017, 2019, 2021, 2024. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:12+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tzfile" +msgstr "tzfile" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Time Zone Database" +msgstr "Zeitzonen-Datenbank" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "tzfile - timezone information" +msgstr "tzfile - Zeitzonen-Informationen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The timezone information files used by B<tzset>(3) are typically found " +"under a directory with a name like I</usr/share/zoneinfo>. These files use " +"the format described in Internet RFC 8536. Each file is a sequence of 8-bit " +"bytes. In a file, a binary integer is represented by a sequence of one or " +"more bytes in network order (bigendian, or high-order byte first), with all " +"bits significant, a signed binary integer is represented using two's " +"complement, and a boolean is represented by a one-byte binary integer that " +"is either 0 (false) or 1 (true). The format begins with a 44-byte header " +"containing the following fields:" +msgstr "" +"Die von B<tzset>(3) verwandten Zeitzoneninformationsdateien liegen " +"typischerweise unterhalb eines Verzeichnisses mit einem Namen wie I</usr/" +"share/zoneinfo>. Diese Dateien verwenden das im Internet-RFC 8536 " +"beschriebene Format. Jede Datei ist eine Sequenz von 8-Bit-Bytes. In einer " +"Datei wird eine binäre Ganzzahl durch eine Sequenz von einem oder mehreren " +"Bytes in Netzwerkreihenfolge (bigendian oder hochgradiges Byte zuerst) " +"dargestellt, wobei alle Bits signifikant sind; eine vorzeichenbehaftete " +"binäre Ganzzahl wird mittels Zweierkomplement dargestellt und ein logischer " +"Wert wird durch eine binäre Ganzzahl aus einem Byte, die entweder 0 (falsch) " +"oder 1 (wahr) ist, dargestellt. Das Format beginnt mit einem 44-Byte-" +"Vorspann, der die folgenden Felder enthält:" + +#. type: IP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic four-byte ASCII sequence" +msgstr "Die magische Vierbyte-ASCII-Sequenz" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "identifies the file as a timezone information file." +msgstr "identifiziert die Datei als Zeitzoneninformationsdatei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2021, either an " +"ASCII NUL," +msgstr "" +"Ein Byte identifiziert die Version des Dateiformats (Stand 2021 entweder ein " +"ASCII NUL " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or" +msgstr "oder" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fifteen bytes containing zeros reserved for future use." +msgstr "" +"Fünfzehn bytes, die Nullen enthalten, sind für zukünftige Nutzung reserviert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Six four-byte integer values, in the following order:" +msgstr "Sechs Vier-byte-Ganzzahlwerte, in der folgenden Reihenfolge:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "B<tzh_ttisutcnt>" + +# UT is correct here +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of UT/local indicators stored in the file. (UT is Universal " +"Time.)" +msgstr "" +"Anzahl der in der Datei hinterlegten UT-/Lokal-Kennziffern (UT bezeichnet " +"die Weltzeit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "B<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of standard/wall indicators stored in the file." +msgstr "Anzahl der in der Datei gespeicherten Standard-/Wall-Kennziffern" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_leapcnt>" +msgstr "B<tzh_leapcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of leap seconds for which data entries are stored in the file." +msgstr "" +"Anzahl der Schaltsekunden, für die Einträge in der Datei gespeichert sind" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_timecnt>" +msgstr "B<tzh_timecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of transition times for which data entries are stored in the file." +msgstr "" +"Anzahl der Übergangszeiten, für die Einträge in der Datei gespeichert sind" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_typecnt>" +msgstr "B<tzh_typecnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of local time types for which data entries are stored in the file " +"(must not be zero)." +msgstr "" +"Anzahl der lokalen Zeit-Typen, für die Einträge in der Datei gespeichert " +"sind (dürfen nicht Null sein)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tzh_charcnt>" +msgstr "B<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of bytes of time zone abbreviation strings stored in the file." +msgstr "Anzahl der Bytes für in der Datei gespeicherte Zeitzonen-Abkürzungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above header is followed by the following fields, whose lengths depend " +"on the contents of the header:" +msgstr "" +"Der vorgenannte Vorspann wird von den folgenden Feldern, deren Länge " +"abhängig von den Inhalten des Vorspanns ist, gefolgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" +"B<tzh_timecnt>: In absteigender Reihenfolge sortierte vorzeichenbehaftete " +"Vierbyte-Ganzzahlwerte. Diese Werte werden in Netzwerk-Byte-Reihenfolge " +"geschrieben. Jeder wird als Übergangszeit (wie von B<time>(2) " +"zurückgeliefert) verwandt, zu der sich die Regeln zur Berechnung der lokalen " +"Zeit ändern." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the " +"POSIX.1-2017-style TZ string described below.) These values serve as " +"indices into the next field." +msgstr "" +"B<tzh_timecnt>: 1-Byte-Ganzzahlwerte. Jeder außer dem letzten teilt mit, " +"welcher der verschiedenen in der Datei beschriebenen Arten lokaler Zeittypen " +"mit welcher Zeitperiode, die mit der identisch indizierten Übergangszeit " +"beginnt und bis zur (aber ausschließlich) der nächsten Übergangszeit " +"fortläuft, zugeordnet ist. (Der letzte Zeittyp ist nur zur Konsistenzprüfung " +"mit der nachfolgend beschriebenen POSIX.1-2017-artigen TZ-Zeichenkette " +"vorhanden.) Diese Werte dienen als Index für das nächste Feld." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tzh_typecnt> B<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "B<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:" + +#. type: ta +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u" +msgstr "\\w'\\0\\0\\0\\0'u +\\w'unsigned char\\0'u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct ttinfo {\n" +"\tint32_t\ttt_utoff;\n" +"\tunsigned char\ttt_isdst;\n" +"\tunsigned char\ttt_desigidx;\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"B<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"B<tt_isdst> and a one-byte value for B<tt_desigidx>. In each structure, " +"B<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, B<tt_isdst> tells " +"whether B<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and B<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the B<ttinfo> entries in the file; if the designated string is " +"\"\\*-00\", the B<ttinfo> entry is a placeholder indicating that local time " +"is unspecified. The B<tt_utoff> value is never equal to -2**31, to let 32-" +"bit clients negate it without overflow. Also, in realistic applications " +"B<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] (i.e., more than -25 hours and " +"less than 26 hours); this allows easy support by implementations that " +"already support the POSIX-required range [-24:59:59, 25:59:59]." +msgstr "" +"Jede Struktur besteht aus einem vorzeichenbehafteten 4-Byte-Ganzzahlwert für " +"B<tt_utoff>, geschrieben in Netzwerk-Byte-Reihenfolge, gefolgt von dem " +"logischen 1-Byte-Wert für B<tt_isdst> und einem 1-Byte-Wert für " +"I<tt_desigidx>. In jeder Struktur legt B<tt_utoff> die Anzahl Sekunden fest, " +"die zu UT addiert werden, B<tt_isdst> bestimmt, ob B<tm_isdst> von " +"B<localtime>(3) gesetzt werden soll und B<tt_desigidx> dient als Index im " +"Feld der Abkürzungsbytes für Zeitzonen, die den B<ttinfo>-Einträgen in der " +"Datei folgen; falls die vorgesehene Zeichenkette »\\*-00« ist, dann ist der " +"B<ttinfo>-Eintrag ein Platzhalter, der anzeigt, dass die lokale Zeit nicht " +"spezifiziert wurde. Der Wert B<tt_utoff> ist niemals identisch zu -2**31, " +"damit sich 32-Bit-Clients mit ihm ohne Überlauf aushandeln können. In " +"realistischen Anwendungen ist B<tt_utoff> im Bereich [-89999, 93599] (d.h. " +"mehr als -25 Stunden und weniger als 25 Stunden); dies erlaubt leichte " +"Unterstützung durch Implementierungen, die bereits den durch POSIX " +"verlangten Bereich [-24:59:59, 25:59:59] unterstützen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_charcnt> bytes that represent time zone designations, which are null-" +"terminated byte strings, each indexed by the B<tt_desigidx> values mentioned " +"above. The byte strings can overlap if one is a suffix of the other. The " +"encoding of these strings is not specified." +msgstr "" +"B<tzh_charcnt> bytes, die das Zeitzonen-Ziel (Byte-Zeichenketten, die mit " +"NULL enden) darstellen, jeweils durch die oben erwähnten B<tt_desigidx>-" +"Werte indiziert. Die Byte-Zeichenketten können sich überlappen, falls eine " +"an eine andere angehängt ist. Die Kodierung dieser Zeichenketten ist nicht " +"spezifiziert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs or at which the leap second table " +"expires; the second is a signed integer specifying the correction, which is " +"the I<total> number of leap seconds to be applied during the time period " +"starting at the given time. The pairs of values are sorted in strictly " +"ascending order by time. Each pair denotes one leap second, either positive " +"or negative, except that if the last pair has the same correction as the " +"previous one, the last pair denotes the leap second table's expiration " +"time. Each leap second is at the end of a UTC calendar month. The first " +"leap second has a nonnegative occurrence time, and is a positive leap second " +"if and only if its correction is positive; the correction for each leap " +"second after the first differs from the previous leap second by either 1 for " +"a positive leap second, or -1 for a negative leap second. If the leap " +"second table is empty, the leap-second correction is zero for all " +"timestamps; otherwise, for timestamps before the first occurrence time, the " +"leap-second correction is zero if the first pair's correction is 1 or -1, " +"and is unspecified otherwise (which can happen only in files truncated at " +"the start)." +msgstr "" +"B<tzh_leapcnt> Paare von Vier-Byte-Werten, geschrieben in der Netzwerk-Byte-" +"Reihenfolge; der erste Wert jedes Paars gibt die nicht negative Zeit (wie " +"von B<time>(2) zurückgeliefert) an, zu der eine Schaltsekunde auftritt oder " +"zu der die Schaltsekundentabelle ausläuft; der zweite ist eine " +"vorzeichenbehaftete Ganzzahl, die die Korrektur spezifiziert - diese ist die " +"I<Gesamtzahl> an Schaltsekunden, die während der bei der angegeben Zeit " +"beginnenden Zeitperiode angewandt werden soll. Die Wertepaare werden in " +"streng aufsteigender Zeit-Reihenfolge sortiert. Jedes Paar zeigt eine " +"Schaltsekunde an, entweder positiv oder negativ; außer dass das letzte Paar " +"die Auslaufzeit der Schaltsekundentabelle anzeigt, falls die letzten zwei " +"Paare die gleiche Korrektur tragen. Jede Schaltsekunde ist am Ende des UTC-" +"Kalendermonats. Die erste Schaltsekunde hat eine nicht negative Auftrittzeit " +"und ist eine positive Schaltsekunde falls (und nur falls) ihre Korrektur " +"positiv ist. Die Korrektur für jede Schaltsekunde nach der ersten " +"unterscheidet sich von der vorherigen Schaltsekunde durch entweder 1 für " +"eine positive Schaltsekunde oder -1 für eine negative Schaltsekunde. Falls " +"die Schaltsekundentabelle leer ist, ist die Schaltsekundenkorrektur Null für " +"alle Zeitstempel; andernfalls ist die Schaltsekundenkorrektur Null für " +"Zeitstempel vor der ersten Auftrittszeit, falls die Korrektur des ersten " +"Paares 1 oder -1 ist und ist andernfalls nicht spezifiziert (was nur " +"passieren kann, wenn die Datei beim Start abgeschnitten ist)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"B<tzh_ttisstdcnt> Standard-/Wall-Kennziffern, jede wird als logischer 1-Byte-" +"Wert gespeichert. Sie geben an, ob die Übergangszeiten, die den lokalen Zeit-" +"Typen zugeordnet sind, als Standard-Zeit oder als lokale (»wall clock«) Zeit " +"angegeben sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"B<tzh_ttisutcnt> UT-/Lokal-Kennziffern, jede als logischer 1-Byte-Wert " +"gespeichert. Sie besagen, ob die den lokalen Zeit-Typen zugeordneten " +"Übergangszeiten als UT oder als lokale Zeit angegeben wurden. Falls eine UT/" +"locale-Kennziffer gesetzt ist, muss die entsprechende Standard/Wall-" +"Kennziffer auch gesetzt sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX.1-2017-style TZ string that lacks rules. For " +"example, when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file " +"\"EET\\*-2EEST\", the idea was to adapt the transition times from a TZif " +"file with the well-known name \"posixrules\" that is present only for this " +"purpose and is a copy of the file \"Europe/Brussels\", a file with a " +"different UT offset. POSIX does not specify this obsolete transformational " +"behavior, the default rules are installation-dependent, and no " +"implementation is known to support this feature for timestamps past 2037, so " +"users desiring (say) Greek time should instead specify TZ=\"Europe/Athens\" " +"for better historical coverage, falling back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3," +"M10.5.0/4\" if POSIX conformance is required and older timestamps need not " +"be handled accurately." +msgstr "" +"Die Standard/Wall- und UT/Local-Kennziffern wurden zur Umwandlung von " +"Übergangszeiten einer TZif-Datei in geeignete Übergänge für andere " +"Zeitzonen, die mittels einer POSIX.1-2017-artigen TZ-Zeichenkette ohne " +"Regeln festgelegt wurde, entwickelt. Ist beispielsweise TZ=\"EET\\*-2EEST\" " +"und es gibt keine TZif-Datei \"EET\\*-2EEST\", dann besteht die Idee darin, " +"die Regeln aus einer TZif-Datei mit dem gut bekannten Namen »posixrules« " +"anzupassen, die nur für diesen Zweck existiert und eine Kopie der Datei " +"»Europe/Brussels«, einer Datei mit einem anderen UT-Versatz, ist. POSIX " +"spezifiziert dieses veraltete Übergangsverhalten nicht, die Standardregeln " +"hängen von der Installation ab und es gibt keine bekannte Implementierung, " +"die diese Funktionalität für Zeitstempel nach 2037 implementiert. Um eine " +"bessere historische Abdeckung zu erreichen, wird auf TZ=\"EET\\*-2EEST," +"M3.5.0/3,M10.5.0/4\" zurückgefallen, falls POSIX-Konformität benötigt wird " +"und ältere Zeitstempel könnten nicht korrekt gehandhabt werden." + +#. #-#-#-#-# archlinux: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first B<ttinfo> structure in " +"the file if either B<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"Die Funktion B<localtime>(3) verwendet normalerweise den ersten B<ttinfo>-" +"Eintrag in der Datei, wenn entweder B<tzh_timecnt> Null ist oder das Zeit-" +"Argument kleiner ist als der erste in der Datei abgelegte Übergangszeitpunkt." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 2 format" +msgstr "Version-2-Format" + +# ??? +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed string in the style of the contents of a POSIX.1-2017 TZ " +"environment variable, for use in handling instants after the last transition " +"time stored in the file or for all instants if the file has no transitions. " +"The TZ string is empty (i.e., nothing between the newlines) if there is no " +"POSIX.1-2017-style representation for such instants. If nonempty, the TZ " +"string must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" +"Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen " +"(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen " +"Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und " +"Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden " +"(Schaltsekundenzahlen bleiben vier Bytes). Nach dem zweiten Vorspann und den " +"Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche eingeschlossene Zeichenkette im Stil " +"der Inhalte der POSIX.1-2017-TZ-Umgebungsvariablen. Sie ist für die " +"Behandlung der Momente nach der letzten in der Datei gespeicherten " +"Übergangszeit oder für alle Momente, falls die Datei keine Übergänge " +"enthält, gedacht. Die TZ-Zeichenkette ist leer (d.h. nichts zwischen den " +"Zeilenumbrüchen), falls es keine POSIX.1-2017-artige Darstellung für solche " +"Momente gibt. Falls nicht leer, muss die TZ-Zeichenkette mit dem lokalen " +"Zeittyp nach der letzten Übergangszeit, falls diese in den Acht-Byte-Daten " +"vorhanden ist, übereinstimmen. Falls die letzte Übergangszeit bei der " +"beispielhaften Zeichenkette " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"then if a last transition time is in July, the transition's local time type " +"must specify a daylight-saving time abbreviated" +msgstr "" +"im Juli gewesen ist, dann muss der lokale Übergangszeittyp die Sommerzeit " +"festlegen, die mit " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"that is one hour east of UT. Also, if there is at least one transition, " +"time type 0 is associated with the time period from the indefinite past up " +"to but not including the earliest transition time." +msgstr "" +"d.h. eine Stunde östlich von UT, festgelegt wird. Falls es auch mindestens " +"einen Übergang gibt, wird der Zeittyp 0 der Zeitperiode von der unendlichen " +"Vergangenheit bis zu, aber nicht einschließlich der ersten Übergangszeit " +"zugeordnet." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3 format" +msgstr "Version-3-Format" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the TZ string may use two minor " +"extensions to the POSIX.1-2017 TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" +"Für Zeitzonendateien im Version-3-Format darf die TZ-Zeichenkette zwei " +"kleinere Erweiterungen gegenüber dem POSIX.1-2017-TZ-Format verwenden, wie " +"diese in B<newtzset>(3) beschrieben sind. Zuerst darf der Stundenanteil " +"seiner Übergangszeiten vorzeichenbehaftet und im Bereich von -167 bis 167 " +"sein, statt wie von POSIX verlangt vorzeichenlos im Bereich 0 bis 24. " +"Zweitens ist die Sommerzeit das ganze Jahr über effektiv, falls sie am 1. " +"Januar um 00:00 anfängt und am 31. Dezember um 24:00 endet, plus dem " +"Unterschied zwischen der Sommerzeit und der Standardzeit." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 4 format" +msgstr "Version-4-Format" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-4-format TZif files, the first leap second record can have a " +"correction that is neither +1 nor -1, to represent truncation of the TZif " +"file at the start. Also, if two or more leap second transitions are present " +"and the last entry's correction equals the previous one, the last entry " +"denotes the expiration of the leap second table instead of a leap second; " +"timestamps after this expiration are unreliable in that future releases will " +"likely add leap second entries after the expiration, and the added leap " +"seconds will change how post-expiration timestamps are treated." +msgstr "" +"Für TZif-Dateien im Version-4-Format kann der erste Schaltsekundendatensatz " +"eine Korrektur haben, die weder +1 noch -1 ist, um eine am Anfang " +"abgeschnittene TZif-Datei darzustellen. Falls zwei oder mehr " +"Schaltsekundenübergänge vorhanden sind und die letzte Korrektur identisch zu " +"der vorhergehenden ist, dann zeigt auch der letzte Eintrag das Auslaufen der " +"Schaltsekundentabelle an, statt einer Schaltsekunde; Zeitstempel nach diesem " +"Auslaufen sind unzuverlässig dergestalt, dass zukünftige Veröffentlichungen " +"wahrscheinlich Schaltsekundeneinträge nach dem Auslaufen hinzufügen werden " +"und die hinzugefügten Schaltsekunden beeinflussen werden, wie Zeitstempel " +"nach dem Auslaufen behandelt werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interoperability considerations" +msgstr "Betrachtungen zur Interoperabilität" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Future changes to the format may append more data." +msgstr "" +"In zukünftigen Änderungen des Formats können weitere Daten angehängt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should not be generated, " +"as they do not support transition times after the year 2038. Readers that " +"understand only Version 1 must ignore any data that extends beyond the " +"calculated end of the version 1 data block." +msgstr "" +"Version-1-Dateien werden als veraltetes Format betrachtet und sollten nicht " +"erstellt werden, da sie keine Übergangszeiten nach dem Jahr 2038 " +"unterstützen. Leseprogramme, die nur Version 1 verstehen, müssen sämtliche " +"Daten, die hinter dem berechneten Ende des Version-1-Datenblocks liegen, " +"ignorieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other than version 1, writers should generate the lowest version number " +"needed by a file's data. For example, a writer should generate a version 4 " +"file only if its leap second table either expires or is truncated at the " +"start. Likewise, a writer not generating a version 4 file should generate a " +"version 3 file only if TZ string extensions are necessary to accurately " +"model transition times." +msgstr "" +"Anders als bei Version 1 sollten Schreibprogramme die niedrigste für die " +"Dateidaten benötigte Versionsnummer erstellen. Beispielsweise sollte ein " +"Schreibprogramm nur eine Version-4-Datei erstellen, falls seine " +"Schaltsekundentabelle entweder abläuft oder am Anfang abgeschnitten ist. " +"Entsprechend sollte ein Schreibprogramm, das keine Version-4-Datei erstellt " +"nur eine Version-3-Datei erstellen, falls die TZ-Zeichenkettenerweiterungen " +"notwendig sind, um die Übergangszeiten genau zu modellieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous sub-sequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous sub-sequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a B<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" +"Die Sequenz der durch den Version-1-Vorspann und -Datenblock definierten " +"Zeitänderungen sollten eine aufeinanderfolgende Teilfolge von Zeitänderungen " +"sein, die durch Version 2+-Vorspann und -Datenblock und dem Nachspann " +"definiert werden. Diese Richtschnur hilft veralteten Version-1-" +"Leseprogrammen, mit den aktuellen Leseprogrammen über Zeitstempel innerhalb " +"der aufeinanderfolgenden Teilfolge übereinzustimmen. Es lässt " +"Schreibprogrammen, die veraltete Leseprogramme nicht unterstützen, einen " +"B<tzh_timecnt> von Null in dem Version-1-Datenblock verwenden, um Platz zu " +"sparen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a TZif file contains a leap second table expiration time, TZif readers " +"should either refuse to process post-expiration timestamps, or process them " +"as if the expiration time did not exist (possibly with an error indication)." +msgstr "" +"Wenn eine TZiF-Datei eine Schaltsekundentabellenablaufzeit enthält, sollten " +"TZif-Leseprogramme entweder die Verarbeitung von Zeitstempeln nach dem " +"Ablauf verweigern oder sie so verarbeiten, als ob die Ablaufzeit nicht " +"existierte (möglicherweise unter Angabe einer Fehleranzeige)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time zone designations should consist of at least three (3) and no more " +"than six (6) ASCII characters from the set of alphanumerics," +msgstr "" +"Zeitzonenbezeichnungen sollten aus mindestens drei (3) und nicht mehr als " +"sechs (6) alphanumerischen ASCII-Zeichen bestehen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and" +msgstr "und" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is for compatibility with POSIX requirements for time zone " +"abbreviations." +msgstr "" +"Dies ist zur Kompatibilität zu POSIX-Anforderungen für Zeitzonenabkürzungen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading a version 2 or higher file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" +"Beim Lesen einer Version 2-Datei oder höherer sollten Leseprogramme den " +"Version-1-Vorspann und -Datenblock ignorieren und ihn lediglich überspringen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Readers should calculate the total lengths of the headers and data blocks " +"and check that they all fit within the actual file size, as part of a " +"validity check for the file." +msgstr "" +"Leseprogramme sollten als Teil der Gültigkeitsprüfung für die Datei die " +"Gesamtlänge der Vorspänne und Datenblöcke berechnen und prüfen, dass sie " +"alle in die tatsächliche Dateigröße hineinpassen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a positive leap second occurs, readers should append an extra second to " +"the local minute containing the second just before the leap second. If this " +"occurs when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds, the leap second " +"occurs earlier than the last second of the local minute and the minute's " +"remaining local seconds are numbered through 60 instead of the usual 59; the " +"UTC offset is unaffected." +msgstr "" +"Wenn eine positive Schaltsekunde auftritt, sollten Leseprogramme eine " +"zusätzliche Sekunde zu der lokalen Minute, die die Sekunde genau vor der " +"Schaltsekunde enthält, hinzufügen. Falls dies auftritt, wenn der UTC-Versatz " +"nicht ein Vielfaches von 60 Sekunden ist, dann tritt die Schaltsekunde " +"früher auf als die letzte Sekunde der lokalen Minute und die verbleibenden " +"lokalen Sekunden werden bis 60 anstatt der gewöhnlichen 59 nummeriert; der " +"UTC-Versatz ist davon nicht betroffen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Common interoperability issues" +msgstr "Häufige Interoperabilitätsprobleme" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section documents common problems in reading or writing TZif files. " +"Most of these are problems in generating TZif files for use by older " +"readers. The goals of this section are:" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt dokumentiert häufige Probleme beim Lesen oder Schreiben von " +"TZif-Dateien. Die meisten Probleme bestehen beim Erstellen von TZif-Dateien " +"für den Einsatz mit älteren Leseprogrammen. Die Ziele dieses Abschnittes " +"sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif writers output files that avoid common pitfalls in older or " +"buggy TZif readers," +msgstr "" +"TZif-Schreibprogrammen bei der Ausgabe von Dateien zu helfen, um häufige " +"Fallstricke in älteren oder defekten TZif-Leseprogrammen zu vermeiden," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help TZif readers avoid common pitfalls when reading files generated by " +"future TZif writers, and" +msgstr "" +"TZif-Leseprogrammen dabei zu helfen, häufige Fallstricke beim Lesen von " +"Dateien zu vermeiden, die durch zukünfigte TZif-Schreibprogramme erstellt " +"wurden und" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to help any future specification authors see what sort of problems arise " +"when the TZif format is changed." +msgstr "" +"allen zukünftigen Autoren der Spezifikation dabei zu helfen, zu sehen, " +"welche Arten von Problemen auftauchen, wenn das TZif-Format geändert wird." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps and allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" +"Wenn neue Versionen des TZif-Formats definiert wurden, war ein Design-Ziel, " +"dass das Leseprogramm eine TZif-Datei erfolgreich verwenden kann, selbst " +"wenn die Datei für eine neuere TZif-Version ist, als für die das " +"Leseprogramm entwickelt wurde. Wenn eine komplette Kompatibilität nicht " +"erreicht wurde, wurde versucht, die Störungen auf selten benutzte " +"Zeitstempel zu begrenzen und einfache teilweise Umgehungen in " +"Schreibprogrammen, die für die Daten der neuen Version entwickelt wurden, " +"selbst für Leseprogramme älterer Versionen zu erlauben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interoperability problems with TZif include the following:" +msgstr "Interoperabilitätsprobleme mit TZif sind beispielsweise:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers examine only version 1 data. As a partial workaround, a writer " +"can output as much version 1 data as possible. However, a reader should " +"ignore version 1 data, and should use version 2+ data even if the reader's " +"native timestamps have only 32 bits." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme untersuchen nur Daten der Version 1. Als eine teilweise " +"Umgehung kann ein Schreibprogramm so viel Daten in Version 1 wie möglich " +"ausgeben. Allerdings soll ein Leseprogramm Daten der Version 1 ignorieren " +"und Daten der Version 2+ verwenden, selbst wenn die nativen Zeitstempel des " +"Leseprogramms nur 32 Bit haben." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX.1-2017 in the TZ-like string. As a partial workaround, " +"a writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" +"Einige für Version 2 entwickelte Leseprogramme könnten Zeitstempel nach dem " +"letzten Übergang der Version 3-Datei oder einer höheren handhaben, da sie " +"keine Erweiterungen gegenüber POSIX.1-2017 in der TZ-artigen Zeichenkette " +"auswerten können. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr " +"Übergänge als notwendig ausgeben, so dass nur weit in der Zukunft liegende " +"Zeitstempel von Leseprogrammen der Version 2 falsch gehandhabt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time with transitions after 24:00 \\(en e.g., a TZ string" +msgstr "" +"Einige Leseprogramme, die für Version 2 entwickelt wurden, unterstützen " +"keine dauerhafte Sommerzeit mit einem Übergang nach 24:00 \\(en, z.B. eine " +"TZ-Zeichenkette" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a workaround, a writer " +"can substitute standard time for two time zones east, e.g.," +msgstr "" +", die dauerhafte Eastern Daylight Time (-04) angibt. Als Umgehung kann ein " +"Schreibprogramm als Ersatz die Normalzeit für zwei Zeitzonen östlich " +"verwenden, z.B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"for a time zone with a never-used standard time (XXX, -03) and negative " +"daylight saving time (EDT, -04) all year. Alternatively, as a partial " +"workaround a writer can substitute standard time for the next time zone east " +"\\(en e.g.," +msgstr "" +"für eine Zeitzone mit einer ganzjährigen niemals endenden Normalzeit (XXX, " +"-03) und negativer Sommerzeit (EDT, -04). Alternativ kann ein " +"Schreibprogramm als teilweise Umgehung als Ersatz die Normalzeit für die " +"nächste östliche Zeitzone verwenden, z.B." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for permanent Atlantic Standard Time (-04)." +msgstr "für dauerhafte Atlantic Standard Time (-04)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 or 3, and that require strict " +"conformance to RFC 8536, reject version 4 files whose leap second tables are " +"truncated at the start or that end in expiration times." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme, die für Version 2 oder 3 entwickelt wurden und die " +"strenge Konformität zu RFC 8536 benötigen, lehnen Version-4-Dateien ab, " +"deren Schaltsekundentabelle am Anfang abgeschnitten sind oder die in " +"Ablaufzeiten enden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers ignore the footer, and instead predict future timestamps from " +"the time type of the last transition. As a partial workaround, a writer can " +"output more transitions than necessary." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme ignorieren den Nachspann und sagen stattdessen " +"zukünftige Zeitstempel vom Zeittyp des letzten Übergangs her vorher. Als " +"teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr Übergänge als notwendig " +"ausgeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not use time type 0 for timestamps before the first " +"transition, in that they infer a time type using a heuristic that does not " +"always select time type 0. As a partial workaround, a writer can output a " +"dummy (no-op) first transition at an early time." +msgstr "" +"Einige Leseprgoramme verwenden nicht den Zeittyp 0 für Zeitstempel vor dem " +"ersten Übergang, sondern erschließen sich den Zeittyp mittels einer " +"Heuristik, die nicht immer den Zeittyp 0 auswählt. Als teilweise Umgehung " +"kann ein Schreibprogramm einen unechten (no-op) ersten Übergang zu einem " +"früheren Zeitpunkt ausgeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"timestamp not less than -2**31. Readers that support only 32-bit timestamps " +"are likely to be more prone to this problem, for example, when they process " +"64-bit transitions only some of which are representable in 32 bits. As a " +"partial workaround, a writer can output a dummy transition at timestamp " +"-2**31." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben Zeitstempel vor dem ersten Übergang, die " +"einen Zeitstempel mit nicht weniger als -2**31 haben, falsch. Leseprogramme, " +"die nur 32-Bit-Zeitstempel unterstützen, sind wahrscheinlich anfälliger für " +"dieses Problem, beispielsweise wenn sie 64-Bit-Übergänge verarbeiten, die " +"nur teilweise in 32 Bit darstellbar sind. Als eine mögliche Umgehung kann " +"ein Schreibprogramm unechte Übergänge beim Zeitstempel -2**31 ausgeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle a transition if its timestamp has the minimum " +"possible signed 64-bit value. Timestamps less than -2**59 are not " +"recommended." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben Übergänge falsch, falls ihre Zeitstempel den " +"minimal möglichen 64-Bit-Wert haben. Zeitstempel kleiner -2**59 werden nicht " +"empfohlen." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Some readers mishandle TZ strings that contain" +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben TZ-Zeichenketten falsch, die Folgendes " +"enthalten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "As a partial workaround, a writer can avoid using" +msgstr "Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm vermeiden," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for time zone abbreviations containing only alphabetic characters." +msgstr "" +"für Zeitzonenabkürzungen zu verwenden, die nur alphabetische Zeichen " +"enthalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many readers mishandle time zone abbreviations that contain non-ASCII " +"characters. These characters are not recommended." +msgstr "" +"Viele Leseprogramme handbaben Zeitzonenabkürzungen, die andere als ASCII-" +"Zeichen enthalten, falsch. Diese Zeichen werden nicht empfohlen." + +# FIXME Final comma → fullstop [ Bug in Po4a ] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers may mishandle time zone abbreviations that contain fewer than 3 " +"or more than 6 characters, or that contain ASCII characters other than " +"alphanumerics," +msgstr "" +"Einige Leseprogramme könnten Zeitzonenabkürzungen, die weniger als 3 und " +"mehr als 6 Zeichen oder nichtalphanumerische ASCII-Zeichen enthalten, falsch " +"handhaben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These abbreviations are not recommended." +msgstr "Diese Abkürzungen werden nicht empfohlen." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben TZif-Dateien falsch, die einen Sommerzeit-UT-" +"Versatz festlegen, der kleiner als der UT-Versatz für die entsprechende " +"Standardzeit ist. Diese Leseprogramme unterstützen Orte wie Irland nicht, " +"die das Äquivalent zu der TZ-Zeichenkette" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the TZ string" +msgstr "" +"verwenden und Standardzeit (IST,+01) im Sommer und Sommerzeit (GMT,+00) im " +"Winter verwenden. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm Daten für " +"das Äquivalent der TZ-Zeichenkette" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"thus swapping standard and daylight saving time. Although this workaround " +"misidentifies which part of the year uses daylight saving time, it records " +"UT offsets and time zone abbreviations correctly." +msgstr "" +"ausgeben und damit Standard- und Sommerzeit vertauschen. Obwohl diese " +"Umgehung falsch den Teil des Jahres kennzeichnet, der Sommerzeit verwendet, " +"zeichnet sie UT-Versätze und Zeitzonenabkürzungen korrekt auf." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers generate ambiguous timestamps for positive leap seconds that " +"occur when the UTC offset is not a multiple of 60 seconds. For example, in " +"a timezone with UTC offset +01:23:45 and with a positive leap second " +"78796801 (1972-06-30 23:59:60 UTC), some readers will map both 78796800 and " +"78796801 to 01:23:45 local time the next day instead of mapping the latter " +"to 01:23:46, and they will map 78796815 to 01:23:59 instead of to 01:23:60. " +"This has not yet been a practical problem, since no civil authority has " +"observed such UTC offsets since leap seconds were introduced in 1972." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme erstellen uneindeutige Zeitstempel für positive " +"Schaltsekunden die auftreten, wenn der UTC-Versatz kein Vielfaches von 60 " +"Sekunden ist. Beispielsweise werden einige Leseprogramme in einer Zeitzone " +"mit UTC-Versatz +01:23:45 und mit einer positiven Schaltsekunde 78796801 " +"(1972-06-30 23:59:60 UTC) sowohl 78796800 als auch 78796801 auf 01:23:45 " +"lokale Zeit am nächsten Tag abbilden, statt letzteres auf 01:23:46 " +"abzubilden und daher 78796815 auf 01:23:59 anstatt auf 01:23:60 abzubilden. " +"Dies war bisher kein praktisches Problem, da bisher keine Behörde einen " +"solchen UTC-Versatz beobachtet hat, seit Schaltsekunden 1972 eingeführt " +"wurden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some interoperability problems are reader bugs that are listed here mostly " +"as warnings to developers of readers." +msgstr "" +"Einige Interoperabilitätsprobleme sind Fehler von Leseprogrammen, die hier " +"hauptsächlich als Warnung an Entwickler von Leseprogrammen aufgeführt sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers do not support negative timestamps. Developers of distributed " +"applications should keep this in mind if they need to deal with pre-1970 " +"data." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme unterstützen keine negativen Zeitstempel. Entwickler " +"von verteilten Anwendungen sollten dies im Hinterkopf behalten, falls sie " +"mit Daten vor 1970 umgehen müssen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle timestamps before the first transition that has a " +"nonnegative timestamp. Readers that do not support negative timestamps are " +"likely to be more prone to this problem." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben Zeitstempel vor dem ersten Übergang, der " +"einen nichtnegativen Zeitstempel hat, falsch. Leseprogramme, die keine " +"negativen Zeitstempel unterstützen, sind wahrscheinlich anfälliger für " +"dieses Problem." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle time zone abbreviations like" +msgstr "Einige Leseprogramm handhaben Zeitzonenabkürzungen wie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "that contain" +msgstr "die " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or digits." +msgstr "oder Ziffern enthalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are out of the traditional range of " +"-12 through +12 hours, and so do not support locations like Kiritimati that " +"are outside this range." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben UT-Versätze, die außerhalb des traditionellen " +"Bereichs von -12 bis 12 Stunden sind, nicht korrekt, und unterstützen damit " +"Orte wie Kiritimati, die außerhalb dieses Bereichs liegen, nicht." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets in the range [-3599, -1] seconds from UT, " +"because they integer-divide the offset by 3600 to get 0 and then display the " +"hour part as" +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben UT-Versätze im Bereich [-3599, -1] Sekunden " +"von UT nicht korrekt, da sie eine Ganzzahldivision des Versatzes durch 3600 " +"durchführen, um 0 zu erhalten, und dann den Stundenanteil wie folgt anzeigen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle UT offsets that are not a multiple of one hour, or of " +"15 minutes, or of 1 minute." +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben UT-Versätze nicht korrekt, die nicht ein " +"Vielfaches einer Stunde oder von 15 Minuten oder einer Minute sind." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." +msgstr "" +"B<time>(2), B<localtime>(3), B<tzset>(3), B<tzselect>(8), B<zdump>(8), " +"B<zic>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> " +"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:datatracker.ietf.org/\\:doc/\\:html/\\:rfc8536> " +"Internet RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-09-09" +msgstr "9. September 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Linux-Programmierhandbuch" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A byte identifying the version of the file's format (as of 2017, either an " +"ASCII NUL, or" +msgstr "" +"Ein Byte identifiziert die Version des Dateiformats (Stand 2017 entweder ein " +"ASCII NUL oder" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisutcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisutcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_ttisstdcnt>" +msgstr "I<tzh_ttisstdcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_leapcnt>" +msgstr "I<tzh_leapcnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_timecnt>" +msgstr "I<tzh_timecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_typecnt>" +msgstr "I<tzh_typecnt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "I<tzh_charcnt>" +msgstr "I<tzh_charcnt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_timecnt> four-byte signed integer values sorted in ascending order. " +"These values are written in network byte order. Each is used as a " +"transition time (as returned by B<time>(2)) at which the rules for " +"computing local time change." +msgstr "" +"I<tzh_timecnt>: In absteigender Reihenfolge sortierte vorzeichenbehaftete " +"Vierbyte-Ganzzahlwerte. Diese Werte werden in Netzwerk-Byte-Reihenfolge " +"geschrieben. Jeder wird als Übergangszeit (wie von B<time>(2) " +"zurückgeliefert) verwandt, zu der sich die Regeln zur Berechnung der lokalen " +"Zeit ändern." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" +"I<tzh_timecnt>: 1-Byte-Ganzzahlwerte. Jeder außer dem letzten teilt mit, " +"welcher der verschiedenen in der Datei beschriebenen Arten lokaler Zeittypen " +"mit welcher Zeitperiode, die mit der identisch indizierten Übergangszeit " +"beginnt und bis zur (aber ausschließlich) der nächsten Übergangszeit " +"fortläuft, zugeordnet ist. (Der letzte Zeittyp ist nur zur Konsistenzprüfung " +"mit der nachfolgend beschriebenen POSIX-artigen TZ-Zeichenkette vorhanden.) " +"Diese Werte dienen als Index für das nächste Feld." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I<tzh_typecnt> I<ttinfo> entries, each defined as follows:" +msgstr "I<tzh_typecnt>: I<ttinfo>-Einträge, jeder wie folgt definiert:" + +#. type: ta +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" +msgstr ".5i +\\w'unsigned char\\0\\0'u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Each structure is written as a four-byte signed integer value for " +"I<tt_utoff>, in network byte order, followed by a one-byte boolean for " +"I<tt_isdst> and a one-byte value for I<tt_desigidx>. In each structure, " +"I<tt_utoff> gives the number of seconds to be added to UT, I<tt_isdst> tells " +"whether I<tm_isdst> should be set by B<localtime>(3) and I<tt_desigidx> " +"serves as an index into the array of time zone abbreviation bytes that " +"follow the I<ttinfo> structure(s) in the file. The I<tt_utoff> value is " +"never equal to -2**31, to let 32-bit clients negate it without overflow. " +"Also, in realistic applications I<tt_utoff> is in the range [-89999, 93599] " +"(i.e., more than -25 hours and less than 26 hours); this allows easy support " +"by implementations that already support the POSIX-required range [-24:59:59, " +"25:59:59]." +msgstr "" +"Jede Struktur besteht aus einem vorzeichenbehafteten 4-Byte-Ganzzahlwert für " +"I<tt_utoff>, geschrieben in Netzwerk-Byte-Reihenfolge, gefolgt von dem " +"logischen 1-Byte Wert für I<tt_isdst> und einem 1-Byte-Wert für " +"I<tt_desigidx>. In jeder Struktur legt I<tt_utoff> die Anzahl Sekunden fest, " +"die zu UT addiert werden, I<tt_isdst> bestimmt, ob I<tm_isdst> von " +"B<localtime>(3) gesetzt werden soll und I<tt_desigidx> dient als Index im " +"Feld der Abkürzungsbytes für Zeitzonen, die den I<ttinfo>-Strukturen in der " +"Datei folgen. Der Wert I<tt_utoff> ist niemals identisch zu -2**31, damit " +"sich 32-Bit-Clients mit ihm ohne Überlauf aushandeln können. In " +"realistischen Anwendungen ist I<tt_utoff> im Bereich [-89999, 93599] (d.h. " +"mehr als -25 Stunden und weniger als 25 Stunden); dies erlaubt leichte " +"Unterstützung durch Implementierungen, die bereits den durch POSIX " +"verlangten Bereich [-24:59:59, 25:59:59] unterstützen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_leapcnt> pairs of four-byte values, written in network byte order; the " +"first value of each pair gives the nonnegative time (as returned by " +"B<time>(2)) at which a leap second occurs; the second is a signed integer " +"specifying the I<total> number of leap seconds to be applied during the time " +"period starting at the given time. The pairs of values are sorted in " +"ascending order by time. Each transition is for one leap second, either " +"positive or negative; transitions always separated by at least 28 days minus " +"1 second." +msgstr "" +"I<tzh_leapcnt>-Paare von 4-Byte-Werten, geschrieben in Netzwerk-Byte-" +"Reihenfolge. Der erste Wert jedes Paares bezeichnet den nicht negativen " +"Zeitpunkt (Rückgabewert von B<time>(2)), zu dem die Schaltsekunden " +"auftreten. Der zweite ist eine vorzeichenbehaftete Ganzzahl, die die " +"I<gesamte> Anzahl der Schaltsekunden festlegt, die während der Zeitperiode, " +"die zu dem angegebenen Zeitpunkt beginnt, eingelegt werden sollen. Die " +"Wertepaare sind in aufsteigender Folge nach der Zeit sortiert. Jeder " +"Übergang ist für eine Schaltsekunde, entweder positiv oder negativ. " +"Übergänge sind immer durch mindestens 28 Tage minus einer Sekunde getrennt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_ttisstdcnt> standard/wall indicators, each stored as a one-byte " +"boolean; they tell whether the transition times associated with local time " +"types were specified as standard time or local (wall clock) time." +msgstr "" +"I<tzh_ttisstdcnt> Standard-/Wall-Kennziffern, jede wird als logischer 1-Byte-" +"Wert gespeichert. Sie geben an, ob die Übergangszeiten, die den lokalen Zeit-" +"Typen zugeordnet sind, als Standard-Zeit oder als lokale (»wall clock«) Zeit " +"angegeben sind." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"I<tzh_ttisutcnt> UT/local indicators, each stored as a one-byte boolean; " +"they tell whether the transition times associated with local time types were " +"specified as UT or local time. If a UT/local indicator is set, the " +"corresponding standard/wall indicator must also be set." +msgstr "" +"I<tzh_ttisutcnt> UT-/Lokal-Kennziffern, jede als logischer 1-Byte Wert " +"gespeichert. Sie besagen, ob die den lokalen Zeit-Typen zugeordneten " +"Übergangszeiten als UT oder als lokale Zeit angegeben wurden. Falls eine UT/" +"locale-Kennziffer gesetzt ist, muss die entsprechende Standard/Wall-" +"Kennziffer auch gesetzt sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The standard/wall and UT/local indicators were designed for transforming a " +"TZif file's transition times into transitions appropriate for another time " +"zone specified via a POSIX-style TZ string that lacks rules. For example, " +"when TZ=\"EET\\*-2EEST\" and there is no TZif file \"EET\\*-2EEST\", the " +"idea was to adapt the transition times from a TZif file with the well-known " +"name \"posixrules\" that is present only for this purpose and is a copy of " +"the file \"Europe/Brussels\", a file with a different UT offset. POSIX does " +"not specify this obsolete transformational behavior, the default rules are " +"installation-dependent, and no implementation is known to support this " +"feature for timestamps past 2037, so users desiring (say) Greek time should " +"instead specify TZ=\"Europe/Athens\" for better historical coverage, falling " +"back on TZ=\"EET\\*-2EEST,M3.5.0/3,M10.5.0/4\" if POSIX conformance is " +"required and older timestamps need not be handled accurately." +msgstr "" +"Die Standard/Wall- und UT/Local-Kennziffern wurden zur Umwandlung von " +"Übergangszeiten einer TZif-Datei in geeignete Übergänge für andere " +"Zeitzonen, die mittels einer POSIX-artigen TZ-Zeichenkette ohne Regeln " +"festgelegt wurde, entwickelt. Ist beispielsweise TZ=\"EET\\*-2EEST\" und es " +"gibt keine TZif-Datei \"EET\\*-2EEST\", dann besteht die Idee darin, die " +"Regeln aus einer TZif-Datei mit dem gut bekannten Namen »posixrules« " +"anzupassen, die nur für diesen Zweck existiert und eine Kopie der Datei " +"»Europe/Brussels«, einer Datei mit einem anderen UT-Versatz, ist. POSIX " +"spezifiziert dieses veraltete Übergangsverhalten nicht, die Standardregeln " +"hängen von der Installation ab und es gibt keine bekannte Implementierung, " +"die diese Funktionalität für Zeitstempel nach 2037 implementiert. Um eine " +"bessere historische Abdeckung zu erreichen, wird auf TZ=\"EET\\*-2EEST," +"M3.5.0/3,M10.5.0/4\" zurückgefallen, falls POSIX-Konformität benötigt wird " +"und ältere Zeitstempel könnten nicht korrekt gehandhabt werden." + +#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=122906#47 +#. Reviewed by upstream and rejected, May 2012 +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<localtime>(3) function normally uses the first I<ttinfo> structure in " +"the file if either I<tzh_timecnt> is zero or the time argument is less than " +"the first transition time recorded in the file." +msgstr "" +"Die Funktion I<localtime>(3) verwendet normalerweise den ersten I<ttinfo>-" +"Eintrag in der Datei, wenn entweder I<tzh_timecnt> Null ist oder das Zeit-" +"Argument kleiner ist als der erste in der Datei abgelegte Übergangszeitpunkt." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source " +"archive, see I<timezone/tzfile.h>." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite beschreibt I<E<lt>tzfile.hE<gt>> aus dem Glibc-Quelltext " +"(siehe I<timezone/tzfile.h>)." + +# FIXME: B<timezone>(3), I<tzfile> +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: tzfile.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. End of patch +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to " +"expose it to userspace. This is most likely because the standardised " +"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc. " +"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone " +"data (which is maintained by some other entity)." +msgstr "" +"Es scheint, dass timezone B<tzfile> intern verwendet, aber Glibc das nicht " +"in der Anwendungsebene verfügbar macht. Der Grund ist höchstwahrscheinlich, " +"dass die standardisierten Funktionen sinnvoller, besser portierbar und " +"tatsächlich von Glibc dokumentiert sind. Vermutlich ist es nur in Glibc " +"enthalten, um die nicht von Glibc (sondern einer anderen Organisation) " +"gepflegten Zeitzonendaten zu unterstützen." + +# ??? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX representation " +"for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string must agree with " +"the local time type after the last transition time if present in the eight-" +"byte data; for example, given the string" +msgstr "" +"Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen " +"(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen " +"Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und " +"Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden " +"(Schaltsekundenzahlen bleiben vier Bytes). Nach dem zweiten Vorspann und den " +"Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche eingeschlossene Zeichenkette im Stil " +"von POSIX-Zeitzonen-Umgebungsvariablen. Sie ist für die Behandlung der " +"Momente nach der letzten in der Datei gespeicherten Übergangszeit oder für " +"alle Momente, falls die Datei keine Übergänge enthält, gedacht. Die POSIX-" +"artige TZ-Zeichenkette ist leer (d.h. nichts zwischen den Zeilenumbrüchen), " +"falls es keine POSIX-Darstellung für solche Momente gibt. Falls nicht leer, " +"muss die POSIX-artige TZ-Zeichenkette mit dem lokalen Zeittyp nach der " +"letzten Übergangszeit, falls diese in den Acht-Byte-Daten vorhanden ist, " +"übereinstimmen. Falls die letzte Übergangszeit bei der beispielhaften " +"Zeichenkette " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-3-format timezone files, the POSIX-TZ-style string may use two " +"minor extensions to the POSIX TZ format, as described in B<newtzset>(3). " +"First, the hours part of its transition times may be signed and range from " +"-167 through 167 instead of the POSIX-required unsigned values from 0 " +"through 24. Second, DST is in effect all year if it starts January 1 at " +"00:00 and ends December 31 at 24:00 plus the difference between daylight " +"saving and standard time." +msgstr "" +"Für Zeitzonendateien im Version-3-Format darf die POSIX-TZ-artige " +"Zeichenkette zwei kleinere Erweiterungen gegenüber dem POSIX-TZ-Format " +"verwenden, wie diese in B<newtzset>(3) beschrieben sind. Zuerst darf der " +"Stundenanteil seiner Übergangszeiten vorzeichenbehaftet und im Bereich von " +"-167 bis 167 sein, statt wie von POSIX verlangt vorzeichenlos im Bereich 0 " +"bis 24. Zweitens ist die Sommerzeit das ganze Jahr über effektiv, falls sie " +"am 1. Januar um 00:00 anfängt und am 31. Dezember um 24:00 endet, plus dem " +"Unterschied zwischen der Sommerzeit und der Standardzeit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Version 1 files are considered a legacy format and should be avoided, as " +"they do not support transition times after the year 2038. Readers that only " +"understand Version 1 must ignore any data that extends beyond the calculated " +"end of the version 1 data block." +msgstr "" +"Version-1-Dateien werden als veraltetes Format betrachtet und sollten " +"vermieden werden, da sie keine Übergangszeiten nach dem Jahr 2038 " +"unterstützen. Leseprogramme, die nur Version 1 verstehen, müssen sämtliche " +"Daten, die hinter dem berechneten Ende des Version-1-Datenblocks liegen, " +"ignorieren." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Writers should generate a version 3 file if TZ string extensions are " +"necessary to accurately model transition times. Otherwise, version 2 files " +"should be generated." +msgstr "" +"Schreibprogramme sollten eine Version-3-Datei erstellen, falls die TZ-" +"Zeichenkettenerweiterung notwendig ist, um genaue Übergangszeiten zu " +"modellieren. Andernfalls sollten Version-2-Dateien erstellt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The sequence of time changes defined by the version 1 header and data block " +"should be a contiguous subsequence of the time changes defined by the " +"version 2+ header and data block, and by the footer. This guideline helps " +"obsolescent version 1 readers agree with current readers about timestamps " +"within the contiguous subsequence. It also lets writers not supporting " +"obsolescent readers use a I<tzh_timecnt> of zero in the version 1 data block " +"to save space." +msgstr "" +"Die Sequenz der durch den Version-1-Vorspann und -Datenblock definierten " +"Zeitänderungen sollten eine aufeinanderfolgende Teilfolge von Zeitänderungen " +"sein, die durch Version 2+-Vorspann und -Datenblock und dem Nachspann " +"definiert werden. Diese Richtschnur hilft veralteten Version-1-" +"Leseprogrammen, mit den aktuellen Leseprogrammen über Zeitstempel innerhalb " +"der aufeinanderfolgenden Teilfolge übereinzustimmen. Es lässt " +"Schreibprogrammen, die veraltete Leseprogramme nicht unterstützen, einen " +"I<tzh_timecnt> von Null in dem Version-1-Datenblock verwenden, um Platz zu " +"sparen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When reading a version 2 or 3 file, readers should ignore the version 1 " +"header and data block except for the purpose of skipping over them." +msgstr "" +"Beim Lesen einer Version 2- oder -3-Datei sollten Leseprogramme den " +"Version-1-Vorspann und -Datenblock ignorieren und ihn lediglich überspringen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When new versions of the TZif format have been defined, a design goal has " +"been that a reader can successfully use a TZif file even if the file is of a " +"later TZif version than what the reader was designed for. When complete " +"compatibility was not achieved, an attempt was made to limit glitches to " +"rarely used timestamps, and to allow simple partial workarounds in writers " +"designed to generate new-version data useful even for older-version " +"readers. This section attempts to document these compatibility issues and " +"workarounds, as well as to document other common bugs in readers." +msgstr "" +"Wenn neue Versionen des TZif-Formats definiert wurden, war ein Design-Ziel, " +"dass das Leseprogramm eine TZif-Datei erfolgreich verwenden kann, selbst " +"wenn die Datei für eine neuere TZif-Version ist, als für die das " +"Leseprogramm entwickelt wurde. Wenn eine komplette Kompatibilität nicht " +"erreicht wurde, wurde versucht, die Störungen auf selten benutzte " +"Zeitstempel zu begrenzen und einfache teilweise Umgehungen in " +"Schreibprogrammen, die für die Daten der neuen Version entwickelt wurden, " +"selbst für Leseprogramme älterer Versionen zu erlauben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 file's last transition, because they cannot parse extensions to " +"POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a writer can output " +"more transitions than necessary, so that only far-future timestamps are " +"mishandled by version 2 readers." +msgstr "" +"Einige für Version 2 entwickelte Leseprogramme könnten Zeitstempel nach dem " +"letzten Übergang der Version 3-Datei handhaben, da sie keine Erweiterungen " +"gegenüber POSIX in der TZ-artigen Zeichenkette auswerten können. Als " +"teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr Übergänge als notwendig " +"ausgeben, so dass nur weit in der Zukunft liegende Zeitstempel von " +"Leseprogrammen der Version 2 falsch gehandhabt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some readers designed for version 2 do not support permanent daylight saving " +"time, e.g., a TZ string" +msgstr "" +"Einige Leseprogramme, die für Version 2 entwickelt wurden, unterstützen " +"keine dauerhafte Sommerzeit, z.B. eine TZ-Zeichenkette" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"denoting permanent Eastern Daylight Time (-04). As a partial workaround, a " +"writer can substitute standard time for the next time zone east, e.g.," +msgstr "" +", die dauerhafte Eastern Daylight Time (-04) angibt. Als teilweise Umgehung " +"kann ein Schreibprogramm als Ersatz die Normalzeit für die nächste östliche " +"Zeitzone verwenden, z.B." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some readers mishandle POSIX-style TZ strings that contain" +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben POSIX-artige TZ-Zeichenketten falsch, die " +"Folgendes enthalten:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers mishandle TZif files that specify daylight-saving time UT " +"offsets that are less than the UT offsets for the corresponding standard " +"time. These readers do not support locations like Ireland, which uses the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" +"Einige Leseprogramme handhaben TZif-Dateien falsch, die einen Sommerzeit-UT-" +"Versatz festlegen, der kleiner als der UT-Versatz für die entsprechende " +"Standardzeit ist. Diese Leseprogramme unterstützen Orte wie Irland nicht, " +"die das Äquivalent zu der POSIX-TZ-Zeichenkette" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"observing standard time (IST, +01) in summer and daylight saving time (GMT, " +"+00) in winter. As a partial workaround, a writer can output data for the " +"equivalent of the POSIX TZ string" +msgstr "" +"verwenden und Standardzeit (IST,+01) im Sommer und Sommerzeit (GMT,+00) im " +"Winter verwenden. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm Daten für " +"das Äquivalent der POSIX-TZ-Zeichenkette" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet " +"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" +msgstr "" +"Olson A, Eggert P, Murchison K. The Time Zone Information Format (TZif). " +"2019 Feb. E<.UR https://\\:www.rfc-editor.org/\\:info/\\:rfc8536> Internet " +"RFC 8536 E<.UE> E<.UR https://\\:doi.org/\\:10.17487/\\:RFC8536> " +"doi:10.17487/RFC8536 E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tzh_timecnt> one-byte unsigned integer values; each one but the last tells " +"which of the different types of local time types described in the file is " +"associated with the time period starting with the same-indexed transition " +"time and continuing up to but not including the next transition time. (The " +"last time type is present only for consistency checking with the POSIX-style " +"TZ string described below.) These values serve as indices into the next " +"field." +msgstr "" +"B<tzh_timecnt>: 1-Byte-Ganzzahlwerte. Jeder außer dem letzten teilt mit, " +"welcher der verschiedenen in der Datei beschriebenen Arten lokaler Zeittypen " +"mit welcher Zeitperiode, die mit der identisch indizierten Übergangszeit " +"beginnt und bis zur (aber ausschließlich) der nächsten Übergangszeit " +"fortläuft, zugeordnet ist. (Der letzte Zeittyp ist nur zur Konsistenzprüfung " +"mit der nachfolgend beschriebenen POSIX-artigen TZ-Zeichenkette vorhanden.) " +"Diese Werte dienen als Index für das nächste Feld." + +# ??? +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For version-2-format timezone files, the above header and data are followed " +"by a second header and data, identical in format except that eight bytes are " +"used for each transition time or leap second time. (Leap second counts " +"remain four bytes.) After the second header and data comes a newline-" +"enclosed, POSIX-TZ-environment-variable-style string for use in handling " +"instants after the last transition time stored in the file or for all " +"instants if the file has no transitions. The POSIX-style TZ string is empty " +"(i.e., nothing between the newlines) if there is no POSIX-style " +"representation for such instants. If nonempty, the POSIX-style TZ string " +"must agree with the local time type after the last transition time if " +"present in the eight-byte data; for example, given the string" +msgstr "" +"Für Zeitzonen-Dateien im Version-2-Format folgen dem oben Beschriebenen " +"(Vorspann und Daten) ein zweiter Vorspann und Daten in einem ähnlichen " +"Format. Der Unterschied besteht darin, dass die Übergangszeiten und " +"Schaltsekundenzeiten jeweils mit jeweils acht Byte kodiert werden " +"(Schaltsekundenzahlen bleiben vier Bytes). Nach dem zweiten Vorspann und den " +"Daten folgt eine durch Zeilenumbrüche eingeschlossene Zeichenkette im Stil " +"von POSIX-Zeitzonen-Umgebungsvariablen. Sie ist für die Behandlung der " +"Momente nach der letzten in der Datei gespeicherten Übergangszeit oder für " +"alle Momente, falls die Datei keine Übergänge enthält, gedacht. Die POSIX-" +"artige TZ-Zeichenkette ist leer (d.h. nichts zwischen den Zeilenumbrüchen), " +"falls es keine POSIX-artige Darstellung für solche Momente gibt. Falls nicht " +"leer, muss die POSIX-artige TZ-Zeichenkette mit dem lokalen Zeittyp nach der " +"letzten Übergangszeit, falls diese in den Acht-Byte-Daten vorhanden ist, " +"übereinstimmen. Falls die letzte Übergangszeit bei der beispielhaften " +"Zeichenkette " + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some readers designed for version 2 might mishandle timestamps after a " +"version 3 or higher file's last transition, because they cannot parse " +"extensions to POSIX in the TZ-like string. As a partial workaround, a " +"writer can output more transitions than necessary, so that only far-future " +"timestamps are mishandled by version 2 readers." +msgstr "" +"Einige für Version 2 entwickelte Leseprogramme könnten Zeitstempel nach dem " +"letzten Übergang der Version 3-Datei oder einer höheren handhaben, da sie " +"keine Erweiterungen gegenüber POSIX in der TZ-artigen Zeichenkette auswerten " +"können. Als teilweise Umgehung kann ein Schreibprogramm mehr Übergänge als " +"notwendig ausgeben, so dass nur weit in der Zukunft liegende Zeitstempel von " +"Leseprogrammen der Version 2 falsch gehandhabt werden." |