summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man5')
-rw-r--r--po/de/man5/capsule@.service.5.po287
-rw-r--r--po/de/man5/crypttab.5.po91
-rw-r--r--po/de/man5/resolved.conf.5.po8
-rw-r--r--po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po24
-rw-r--r--po/de/man5/systemd-system.conf.5.po52
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.exec.5.po19
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.socket.5.po35
-rw-r--r--po/de/man5/systemd.swap.5.po38
8 files changed, 410 insertions, 144 deletions
diff --git a/po/de/man5/capsule@.service.5.po b/po/de/man5/capsule@.service.5.po
new file mode 100644
index 00000000..a41c97d3
--- /dev/null
+++ b/po/de/man5/capsule@.service.5.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 12:34+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CAPSULE@\\&.SERVICE"
+msgstr "CAPSULE@\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "capsule@.service"
+msgstr "capsule@.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "capsule@.service - System unit for the capsule service manager"
+msgstr "capsule@.service - System-Unit für den Kapsel-Diensteverwalter"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "capsule@I<NAME>\\&.service"
+msgstr "capsule@I<NAME>\\&.service"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Service managers for capsules run in capsule@I<NAME>\\&.service system "
+"units, with the capsule name as the instance identifier\\&. Capsules are way "
+"to run additional instances of the service manager, under dynamic user IDs, "
+"i\\&.e\\&. UIDs that are allocated when the capsule service manager is "
+"started, and released when it is stopped\\&."
+msgstr ""
+"Diensteverwalter für Kapseln laufen in System-Units capsule@I<NAME>\\&."
+"service, wobei der Name der Kapsel die Instanz identifiziert\\&. Kapseln "
+"stellen eine Möglichkeit dar, zusätzliche Instanzen des Diensteverwalters "
+"unter dynamischen Benutzerkennungen auszuführen, d\\&.h\\&. UIDs, die "
+"reserviert werden, wenn der Kapsel-Diensteverwalter gestartet wird und "
+"freigegeben werden, wenn er gestoppt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In many ways capsule@\\&.service is similar to the per-user user@\\&.service "
+"service manager, but there are a few important distinctions:"
+msgstr ""
+"In vielerlei Hinsicht ist capsule@\\&.service ähnlich zum benutzerbezogenen "
+"Diensteverwalter user@\\&.service, es gibt aber eine Reihe von wichtigen "
+"Unterscheidungen:"
+
+# FIXME s/by prefixng/by prefixing/
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The capsule service manager utilizes I<DynamicUser=> (see B<systemd."
+"exec>(5)) to allocate a new UID dynamically on invocation\\&. The user name "
+"is automatically generated from the capsule name, by prefixng \"p_\"\\&. The "
+"UID is released when the service is terminated\\&. The user service manager "
+"on the other hand operates under a statically allocated user ID that must be "
+"pre-existing, before the user service manager is invoked\\&."
+msgstr ""
+"Der Kapsel-Diensteverwalter benützt I<DynamicUser=> (siehe B<systemd."
+"exec>(5)), um eine neue UID dynamisch beim Aufruf zu reservieren\\&. Der "
+"Benutzername wird automatisch aus dem Kapselnamen abgeleitet, indem diesem "
+"»p_« vorangestellt wird\\&. Die UID wird freigegeben, wenn der Dienst "
+"beendet wird\\&. Der Benutzerdiensteverwalter andererseits arbeitet unter "
+"einer statisch reservierten Benutzerkennung, die bereits existieren muss, "
+"bevor der Benutzerdiensteverwalter aufgerufen wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"User service managers register themselves with B<pam>(8), capsule service "
+"managers do not\\&."
+msgstr ""
+"Benutzerdiensteverwalter registrieren sich mit B<pam>(8), Kapsel-"
+"Diensteverwalter machen dies nicht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"User service managers typically read their configuration from a I<$HOME> "
+"directory below /home/, capsule service managers from a I<$HOME> directory "
+"below /var/lib/capsules/\\&."
+msgstr ""
+"Benutzerdiensteverwalter lesen ihre Konfiguration typischerweise aus einem "
+"Verzeichnis I<$HOME> unterhalb von /home/, Kapsel-Diensteverwalter aus einem "
+"Verzeichnis I<$HOME> unterhalb von /var/lib/capsules/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"User service managers are collectively contained in the user\\&.slice unit, "
+"capsule service managers in capsule\\&.slice\\&. Also see B<systemd."
+"special>(7)\\&."
+msgstr ""
+"Benutzerdiensteverwalter sind gemeinsam in der Unit user\\&.slice enthalten, "
+"Kapsel-Diensteverwalter in capsule\\&.slice\\&. Siehe auch B<systemd."
+"special>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"User service managers start the user unit default\\&.target initially\\&. "
+"Capsule service managers invoke the user unit capsule@\\&.target instead\\&."
+msgstr ""
+"Benutzerdiensteverwalter starten anfänglich die Benutzer-Unit default\\&."
+"target\\&. Kapsel-Diensteverwalter rufen stattdessen die Benutzer-Unit "
+"capsule@\\&.target auf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The capsule service manager and the capsule\\*(Aqs bus broker can be reached "
+"via the B<--capsule=> switch to B<systemctl>(1), B<systemd-run>(1) and "
+"B<busctl>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Der Kapsel-Diensteverwalter und der Bus-Vermittler der Kapsel können mittels "
+"des Schalters B<--capsule=> für B<systemctl>(1), B<systemd-run>(1) und "
+"B<busctl>(1) erreicht werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"New capsules can be started via a simple B<systemctl start "
+"capsule@>I<NAME>B<\\&.service> command, and stopped via B<systemctl stop "
+"capsule@>I<NAME>B<\\&.service>\\&. Starting a capsule will implicitly create "
+"a home directory /var/lib/capsules/I<NAME>/, if missing\\&. A runtime "
+"directory is created as /run/capsules/I<NAME>/\\&. To remove these resources "
+"use B<systemctl clean capsule@>I<NAME>B<\\&.service>, for example with the "
+"B<--what=all> switch\\&."
+msgstr ""
+"Neue Kapseln können mittels eines einfachen Befehls B<systemctl start "
+"capsule@>I<NAME>B<\\&.service> gestartet und mittels B<systemctl stop "
+"capsule@>I<NAME>B<\\&.service> gestoppt werden\\&. Starten einer Kapsel "
+"erstellt implizit ein Home-Verzeichnis /var/lib/capsules/I<NAME>/, falls es "
+"fehlt\\&. Ein Laufzeitverzeichnis wird als /run/capsules/I<NAME>/ "
+"erstellt\\&. Um diese Ressourcen zu entfernen, verwenden Sie B<systemctl "
+"clean capsule@>I<NAME>B<\\&.service>, beispielsweise mit dem Schalter B<--"
+"what=all>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The capsule@\\&.service unit invokes a B<systemd --user> service manager "
+"process\\&. This means unit files are looked for according to the sames "
+"rules as for regular user service managers, for example in /var/lib/capsules/"
+"I<NAME>/\\&.config/systemd/user/\\&."
+msgstr ""
+"Die Unit capsule@\\&.service ruft einen Diensteverwalterprozess B<systemd --"
+"user> auf\\&. Dies bedeutet, das nach Unit-Dateien auf die gleiche Art "
+"gesucht wird, wie nach regulären Benutzerdiensteverwaltern, beispielsweise "
+"in /var/lib/capsules/I<NAME>/\\&.config/systemd/user/\\&."
+
+# FIXME \"p-\" → \"p_\" ?
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Capsule names may be chosen freely by the user, however, they must be "
+"suitable as UNIX filenames (i\\&.e\\&. 255 characters max, and contain no \"/"
+"\"), and when prefixed with \"p-\" be suitable as a user name matching "
+"strict POSIX rules, see \\m[blue]B<User/Group Name "
+"Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&."
+msgstr ""
+"Kapselnamen können frei durch den Benutzer ausgewählt werden, allerdings "
+"müssen sie als UNIX-Dateinamen geeignet sein (d\\&.h\\&. maximal 255 Zeichen "
+"lang und sie dürfen kein »/« enthalten) und, wenn ihnen »p-« vorangestellt "
+"wird, müssen sie als Benutzernamen, der streng den POSIX-Regeln folgt, "
+"geeignet sein, siehe \\m[blue]B<Benutzer-/Gruppennamen-"
+"Syntax>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu Details\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Create a new capsule, invoke two programs in it (one "
+"interactively), terminate it, and clean everything up>"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Erstellen einer neuen Kapsel, aufrufen von zwei "
+"darin enthaltenen Programmen (eins interaktiv), es beenden und alles wieder "
+"aufräumen>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# systemctl start capsule@tatze\\&.service\n"
+"# systemd-run --capsule=tatze --unit=sleeptest\\&.service sleep 999\n"
+"# systemctl --capsule=tatze status sleeptest\\&.service\n"
+"# systemd-run -t --capsule=tatze bash\n"
+"# systemctl --capsule=tatze stop sleeptest\\&.service\n"
+"# systemctl stop capsule@tatze\\&.service\n"
+"# systemctl clean --all capsule@tatze\\&.service\n"
+msgstr ""
+"# systemctl start capsule@tatze\\&.service\n"
+"# systemd-run --capsule=tatze --unit=sleeptest\\&.service sleep 999\n"
+"# systemctl --capsule=tatze status sleeptest\\&.service\n"
+"# systemd-run -t --capsule=tatze bash\n"
+"# systemctl --capsule=tatze stop sleeptest\\&.service\n"
+"# systemctl stop capsule@tatze\\&.service\n"
+"# systemctl clean --all capsule@tatze\\&.service\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<user@.service>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd."
+"slice>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<systemctl>(1), "
+"B<systemd-run>(1), B<busctl>(1), B<pam>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<user@.service>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd."
+"slice>(5), B<systemd.exec>(5), B<systemd.special>(7), B<systemctl>(1), "
+"B<systemd-run>(1), B<busctl>(1), B<pam>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "User/Group Name Syntax"
+msgstr "Benutzer-/Gruppennamen-Syntax"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
+msgstr "\\%https://systemd.io/USER_NAMES"
diff --git a/po/de/man5/crypttab.5.po b/po/de/man5/crypttab.5.po
index 6f6404de..8e2a5ca0 100644
--- a/po/de/man5/crypttab.5.po
+++ b/po/de/man5/crypttab.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -3641,15 +3641,6 @@ msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token "
-#| "or smartcard\\&. In this case an encrypted key is stored on disk/"
-#| "removable media, acquired via B<AF_UNIX>, or stored in the LUKS2 JSON "
-#| "token metadata header\\&. The encrypted key is then decrypted by the "
-#| "PKCS#11 token with an RSA key stored on it, and then used to unlock the "
-#| "encrypted volume\\&. Use the B<pkcs11-uri=> option described below to use "
-#| "this mechanism\\&."
msgid ""
"The key may be acquired via a PKCS#11 compatible hardware security token or "
"smartcard\\&. In this case a saved key used in unlock process is stored on "
@@ -3664,11 +3655,18 @@ msgid ""
"option described below to use this mechanism\\&."
msgstr ""
"Der Schlüssel kann über ein PKCS#11-kompatibles Hardware-Token oder eine "
-"Smartcard beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein verschlüsselter "
-"Schlüssel auf einer Platte/einem Wechselmedium gespeichert und mittels "
-"B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-Metadatenkopf "
-"gespeichert\\&. Der verschlüsselte Schlüssel wird dann durch den PKCS#11-"
-"Token mittels eines darauf gespeicherten RSA-Schlüssels entschlüsselt und "
+"Smartcard beschafft werden\\&. In diesem Fall wird ein gespeicherter, im "
+"Entsperrprozess verwandter Schlüssel auf einer Platte/einem Wechselmedium "
+"gespeichert und mittels B<AF_UNIX> beschafft, oder in dem LUKS2-JSON-Token-"
+"Metadatenkopf gespeichert\\&. Für RSA ist der gespeicherte Schlüssel ein "
+"verschlüsselter Datenträgerschlüssel\\&. Der verschlüsselte "
+"Datenträgerschlüssel wird dann durch den PKCS#11-Token mit einem darauf "
+"gespeicherten privaten RSA-Schlüssels entschlüsselt und zum Entsperren des "
+"verschlüsselten Laufwerks verwandt\\&. Bei Kryptographie mit elliptischen "
+"Kurven ist der gespeicherte Schlüssel der im Registrierungsprozess erstellte "
+"öffentliche Schlüssel\\&. Der öffentliche Schlüssel wird dann zur Ableitung "
+"eines gemeinsamen Geheimnisses mit dem auf dem PKCS#11-Token gespeicherten "
+"privaten Schlüssels verwandt\\&. Das abgeleitete gemeinsame Geheimnis wird "
"dann für das Entsperren des verschlüsselten Datenträgers verwandt\\&. "
"Verwenden Sie die nachfolgend beschriebene Option B<pkcs11-uri=>, um diesen "
"Mechanismus zu verwenden\\&."
@@ -3685,6 +3683,10 @@ msgid ""
"LUKS2 volume key gets linked during device activation\\&. The kernel keyring "
"description and key description must be separated by \"::\"\\&."
msgstr ""
+"Gibt den Kernelschlüsselbund und die Schlüsselbeschreibung (siehe "
+"B<keyrings>(7)) an, mit denen LUKS2-Laufwerkschlüssel während der "
+"Geräteaktivierung verlinkt werden\\&. Die Kernelschlüsselbundbeschreibung "
+"und die Schlüsselbeschreibung muss durch »::« voneinander getrennt werden\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
@@ -3695,7 +3697,15 @@ msgid ""
"description is not required\\&. The specified kernel keyring must already "
"exist at the time of device activation\\&."
msgstr ""
+"Der Kernelschlüsselbundanteil kann eine Zeichenkettenbeschreibung oder ein "
+"vordefinierter Kernelschlüsselbund sein, dem »@« vorangestellt wird (z\\&."
+"B\\&. verwenden Sie mit »@s« den Sitzungs- oder mit »@u« den "
+"Benutzerschlüsselbund direkt)\\&. Der Typpräfixtext in der "
+"Kernelschlüsselbundbeschreibung wird nicht benötigt\\&. Der angegebene "
+"Kernelschlüsselbund muss zum Zeitpunkt der Geräteaktivierung bereits "
+"existieren\\&."
+# FIXME Check if keyctl(1) is now translated, then translate section name
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
@@ -3704,6 +3714,11 @@ msgid ""
"default\\&. See B<keyctl>(1) for more information on key descriptions (KEY "
"IDENTIFIERS section)\\&."
msgstr ""
+"Der Schlüsselanteil ist eine Zeichenkettenbeschreibung, der optional "
+"»%key_type:« vorangestellt ist\\&. Falls kein Typ festgelegt ist, wird "
+"standardmäßig der »user«-Typ-Schlüssel verlinkt\\&. Siehe B<keyctl>(1) zu "
+"weiteren Informationen über Schlüsselbeschreibungen (Abschnitt KEY "
+"IDENTIFIERS)\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
@@ -3711,6 +3726,8 @@ msgid ""
"Note that the linked volume key is not cleaned up automatically when the "
"device is detached\\&."
msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der verlinkte Datenträgerschlüssel nicht automatisch "
+"bereinigt wird, wenn das Gerät abgehängt wird\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
@@ -3719,16 +3736,6 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. "
-#| "It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait "
-#| "for the device to show up and be unlocked, and boot will not fail if this "
-#| "is unsuccessful\\&. Note that other units that depend on the unlocked "
-#| "device may still fail\\&. In particular, if the device is used for a "
-#| "mount point, the mount point itself also needs to have the B<nofail> "
-#| "option, or the boot will fail if the device is not unlocked "
-#| "successfully\\&."
msgid ""
"This device will not be a hard dependency of cryptsetup\\&.target\\&. "
"It\\*(Aqll still be pulled in and started, but the system will not wait for "
@@ -3749,7 +3756,11 @@ msgstr ""
"weiterhin fehlschlagen könnten\\&. Falls insbesondere das Gerät als "
"Einhängepunkt verwandt wird, muss der Einhängepunkt selbst auch die Option "
"B<nofail> haben, oder der Systemstart wird fehlschlagen, falls das Gerät "
-"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&."
+"nicht erfolgreich entsperrt wurde\\&. Falls eine Schlüsseldatei und/oder "
+"eine B<header> festgelegt wurden, werden auch die Abhängigkeiten auf ihre "
+"zugehörigen Verzeichnisse nicht fatal sein, so dass das Aushängen besagter "
+"Verzeichnisse nicht dazu führen wird, dass die erstellte Cryptset-Unit "
+"deaktiviert wird\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
@@ -3820,16 +3831,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specified URI can refer directly to a private RSA key stored on a "
-#| "token or alternatively just to a slot or token, in which case a search "
-#| "for a suitable private RSA key will be performed\\&. In this case if "
-#| "multiple suitable objects are found the token is refused\\&. The "
-#| "encrypted key configured in the third column of the line is passed as is "
-#| "(i\\&.e\\&. in binary form, unprocessed) to RSA decryption\\&. The "
-#| "resulting decrypted key is then Base64 encoded before it is used to "
-#| "unlock the LUKS volume\\&."
msgid ""
"The specified URI can refer directly to a private key stored on a token or "
"alternatively just to a slot or token, in which case a search for a suitable "
@@ -3841,14 +3842,14 @@ msgid ""
"volume\\&."
msgstr ""
"Die festgelegte URI kann sich entweder direkt auf einen privaten, auf dem "
-"Token gespeicherten RSA-Schlüssel oder alternativ nur auf ein Position oder "
+"Token gespeicherten Schlüssel oder alternativ nur auf ein Position oder "
"einen Token beziehen\\&. In letzterem Fall wird eine Suche nach einem "
-"geeigneten privaten RSA-Schlüssel durchgeführt\\&. Werden in diesem Fall "
-"mehrere geeignete Objekte gefunden, wird der Token abgelehnt\\&. Der in der "
-"dritten Spalte der Zeile konfigurierte verschlüsselte Schlüssel wird "
-"unverändert (d\\&.h\\&. in binärer Form, unverarbeitet) an die RSA-"
-"Entschlüsselung weitergegeben\\&. Der daraus entstehende entschlüsselte "
-"Schlüssel wird dann Base64-kodiert, bevor er zum Entsperren des LUKS-"
+"geeigneten privaten Schlüssel durchgeführt\\&. Werden in diesem Fall mehrere "
+"geeignete Objekte gefunden, wird der Token abgelehnt\\&. Die in der dritten "
+"Spalte der Zeile konfigurierte Schlüsseldatei wird unverändert (d\\&.h\\&. "
+"in binärer Form, unverarbeitet) verwandt\\&. Der daraus entstehende "
+"entschlüsselte Schlüssel (für RSA) oder das abgeleitete gemeinsame Geheimnis "
+"(für ECC) wird dann Base64-kodiert, bevor er zum Entsperren des LUKS-"
"Datenträgers verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
diff --git a/po/de/man5/resolved.conf.5.po b/po/de/man5/resolved.conf.5.po
index ec6e6a22..046438b1 100644
--- a/po/de/man5/resolved.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/resolved.conf.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2021,2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1380,6 +1380,8 @@ msgstr ""
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "If set to false, DNS lookups are not DNSSEC validated\\&."
msgstr ""
+"Falls auf falsch gesetzt, werden DNS-Abfragen nicht mittels DNSSEC "
+"validiert\\&."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po
index e5fa9e6c..c849e93c 100644
--- a/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd-sleep.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2019,2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -932,13 +932,6 @@ msgstr "I<MemorySleepMode=>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The string to be written to /sys/power/state by B<systemd-suspend."
-#| "service>(8)\\&. More than one value can be specified by separating "
-#| "multiple values with whitespace\\&. They will be tried in turn, until one "
-#| "is written without error\\&. If none of the writes succeed, the operation "
-#| "will be aborted\\&."
msgid ""
"The string to be written to /sys/power/mem_sleep when B<SuspendState=mem> or "
"B<hybrid-sleep> is used\\&. More than one value can be specified by "
@@ -947,11 +940,14 @@ msgid ""
"operation will be aborted\\&. Defaults to empty, i\\&.e\\&. the kernel "
"default or kernel command line option I<mem_sleep_default=> is respected\\&."
msgstr ""
-"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/state durch B<systemd-suspend."
-"service>(8) geschrieben werden soll\\&. Es kann mehr als ein Wert angegeben "
-"werden, indem diese durch Leerraumzeichen getrennt werden\\&. Sie werden der "
-"Reihe nach ausprobiert, bis einer ohne Fehler geschrieben wurde\\&. Falls "
-"keiner der Schreibaktionen gelingt, wird die Aktion abgebrochen\\&."
+"Die Zeichenkette, die nach /sys/power/mem_sleep geschrieben wird, wenn "
+"B<SuspendState=mem> oder B<hybrid-sleep> verwandt wird\\&. Es kann mehr als "
+"ein Wert angegeben werden, indem diese durch Leerraumzeichen getrennt "
+"werden\\&. Sie werden der Reihe nach ausprobiert, bis einer ohne Fehler "
+"geschrieben wurde\\&. Falls keiner der Schreibaktionen gelingt, wird die "
+"Aktion abgebrochen\\&. Standardmäßig leer, d\\&.h\\&. die Vorgabe des "
+"Kernels oder die Kernelbefehlszeilenoption I<mem_sleep_default=> wird "
+"respektiert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
diff --git a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po
index 8b7db88c..5fa26ec6 100644
--- a/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd-system.conf.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 16:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-15 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -2065,15 +2065,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration "
-#| "file system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; "
-#| "when run as a user instance, it interprets the configuration file user\\&."
-#| "conf (either in the home directory of the user, or if not found, under /"
-#| "etc/systemd/) and the files in user\\&.conf\\&.d directories\\&. These "
-#| "configuration files contain a few settings controlling basic manager "
-#| "operations\\&."
msgid ""
"When run as a system instance, B<systemd> interprets the configuration file "
"system\\&.conf and the files in system\\&.conf\\&.d directories; when run as "
@@ -2086,10 +2077,11 @@ msgstr ""
"Wird B<systemd> als Systeminstanz ausgeführt, interpretiert es die "
"Konfigurationsdatei system\\&.conf und die Dateien in system\\&.conf\\&.d-"
"Verzeichnissen; wird es als Benutzerinstanz ausgeführt, interpretiert es die "
-"Konfigurationsdatei user\\&.conf (entweder im Home-Verzeichnis des Benutzers "
-"oder, falls nicht gefunden, unter /etc/systemd/) und die Dateien in user\\&."
-"conf\\&.d-Verzeichnissen\\&. Diese Konfigurationsdateien enthalten ein paar "
-"Einstellungen, die grundlegende Verwaltungsaktionen steuern\\&."
+"Konfigurationsdatei user\\&.conf (in der Prioritätsreihenfolge, im Home-"
+"Verzeichnis des Benutzers und unter /etc/systemd/, /run/systemd/ und /usr/"
+"lib/systemd/) und die Dateien in user\\&.conf\\&.d-Verzeichnissen\\&. Diese "
+"Konfigurationsdateien enthalten ein paar Einstellungen, die grundlegende "
+"Verwaltungsaktionen steuern\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -2211,6 +2203,13 @@ msgid ""
"exec>(5) for details: currently, the \"full\" or \"struct\" values are not "
"supported\\&."
msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument oder die Zeichenkette »auto«\\&. Falls auf "
+"wahr gesetzt, wird dies /usr/ schreibgeschützt neu einhängen\\&. Falls auf "
+"(die Vorgabe) »auto« gesetzt und in einer Initrd ausgeführt, dann äquivalent "
+"zu wahr, sonst falsch\\&. Dies implementiert eine eingeschränkte Untermenge "
+"der Unit-bezogenen Einstellung des gleichen Namens, siehe B<systemd.exec>(5) "
+"zu Details: aktuell werden die Werte »full« oder »struct« nicht "
+"unterstützt\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -2219,14 +2218,6 @@ msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rate limiting for daemon-reload requests\\&. Default to unset, and any "
-#| "number of daemon-reload operations can be requested at any time\\&. "
-#| "I<ReloadLimitIntervalSec=> takes a value in seconds to configure the rate "
-#| "limit window, and I<ReloadLimitBurst=> takes a positive integer to "
-#| "configure the maximum allowed number of reloads within the configured "
-#| "time window\\&."
msgid ""
"Rate limiting for daemon-reload and (since v256) daemon-reexec requests\\&. "
"The setting applies to both operations, but the rate limits are tracked "
@@ -2236,13 +2227,14 @@ msgid ""
"positive integer to configure the maximum allowed number of operations "
"within the configured time window\\&."
msgstr ""
-"Ratenbegrenzung für Daemon-Neulade-Anforderungen\\&. Standardmäßig nicht "
-"gesetzt und jede Anzahl an Daemon-Neuladeanforderungen kann zu jeder Zeit "
-"erbeten werden\\&. I<ReloadLimitIntervalSec=> akzeptiert einen Wert in "
-"Sekunden, um das Ratenbegrenzungsfenster zu konfigurieren und "
-"I<ReloadLimitBurst=> akzeptiert eine positive Ganzzahl, um die maximal "
-"erlaubte Anzahl von Neuladungen innerhalb des konfigurierten Zeitfensters zu "
-"konfigurieren\\&."
+"Ratenbegrenzung für Daemon-Neulade- und (seit v256) Daemon-Neuausführungs-"
+"Anforderungen\\&. Die Einstellung gilt für beide Aktionen, aber die "
+"Ratenbegrenzungen werden getrennt nachverfolgt\\&. Standardmäßig nicht "
+"gesetzt und jede Anzahl an Aktionen kann zu jeder Zeit erbeten werden\\&. "
+"I<ReloadLimitIntervalSec=> akzeptiert einen Wert in Sekunden, um das "
+"Ratenbegrenzungsfenster zu konfigurieren und I<ReloadLimitBurst=> akzeptiert "
+"eine positive Ganzzahl, um die maximal erlaubte Anzahl von Aktionen "
+"innerhalb des konfigurierten Zeitfensters zu konfigurieren\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/de/man5/systemd.exec.5.po b/po/de/man5/systemd.exec.5.po
index 8738e4e0..5d3fcf4c 100644
--- a/po/de/man5/systemd.exec.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.exec.5.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-07 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -5720,13 +5720,12 @@ msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Parameter\\&. Falls gesetzt, wird diese Unit in "
"ihrem eigenen privaten Dateisystem (Einhänge-)Namensraum betrieben, wobei "
"alle Einhängeausbreitungen von dem Prozess in Richtung des Hauptdateisystems "
-"des Rechners abgeschaltet sind\\&. Dies bedeutet, dass alle vom Prozess "
+"des Wirts abgeschaltet sind\\&. Dies bedeutet, dass alle vom Prozess "
"etablierten oder entfernten Dateisystemeinhängepunkte für diese privat und "
-"nicht im Hauptsystem sichtbar sind\\&. Allerdings werden "
-"Dateisystemeinhängepunkte, die auf dem System etabliert oder entfernt "
-"werden, sich zu den Prozessen der Unit ausbreiten\\&. Siehe "
-"B<mount_namespaces>(7) für Details bezüglich Dateisystemnamensräumen\\&. "
-"Standardmäßig aus\\&."
+"nicht im Wirtsystem sichtbar sind\\&. Allerdings werden "
+"Dateisystemeinhängepunkte, die auf dem Wirt etabliert oder entfernt werden, "
+"sich zu den Prozessen der Unit ausbreiten\\&. Siehe B<mount_namespaces>(7) "
+"für Details bezüglich Dateisystemnamensräumen\\&. Standardmäßig aus\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5742,7 +5741,7 @@ msgstr ""
"Falls eingeschaltet, wird dies drei Aktionen für jeden aufgerufenen Prozess "
"auslösen: ein neuer B<CLONE_NEWNS>-Namensraum wird erstellt, danach werden "
"alle existierenden Einhängungen neu als B<MS_SLAVE> eingehängt, um die "
-"Ausbreitung aus den Prozessen der Unit zu dem Hauptsystem zu deaktivieren "
+"Ausbreitung aus den Prozessen der Unit zu dem Wirtsystem zu deaktivieren "
"(aber die Ausbreitung in die umgekehrte Richtung bleibt wirksam)\\&. "
"Schließlich werden die Einhängungen erneut gemäß des in dem Schalter "
"I<MountFlags=> konfigurierten Ausbreitungsmodus eingehängt, siehe unten\\&."
@@ -5855,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"Dateisystemnamensraumeinstellungen der Unit keine Dateisystemnamensräume "
"aktiviert \\(en, wird B<shared> Einhängeausbreitung verwandt, aber wie "
"erwähnt, wird B<slave> zuerst angewandt, Ausbreitung von den Prozessen der "
-"Unit zum Hauptsystem bleibt weiterhin abgeschaltet\\&."
+"Unit zum Wirtsystem bleibt weiterhin abgeschaltet\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5869,7 +5868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es wird nicht empfohlen, B<private> Einhängeausbreitung für Units zu "
"verwenden, da dies bedeutet, dass temporäre Einhängungen (wie Wechselmedien) "
-"auf dem Hauptsystem eingehängt bleiben und daher unbefristet in mit Fork "
+"auf dem Wirtsystem eingehängt bleiben und daher unbefristet in mit Fork "
"erstellten Programmen als beschäftigt markiert sind, da die "
"Aushängeausbreitungsereignisse in dem Dateisystemnamensraum der Unit nicht "
"empfangen werden\\&."
diff --git a/po/de/man5/systemd.socket.5.po b/po/de/man5/systemd.socket.5.po
index b131f018..814cd0a6 100644
--- a/po/de/man5/systemd.socket.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.socket.5.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-17 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -2230,13 +2230,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it "
-#| "is read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. "
-#| "The CID is a unique 32-bit integer identifier in B<AF_VSOCK> analogous to "
-#| "an IP address\\&. Specifying the CID is optional, and may be set to the "
-#| "empty string\\&."
msgid ""
"If the address string is a string in the format \"vsock:I<x>:I<y>\", it is "
"read as CID I<x> on a port I<y> address in the B<AF_VSOCK> family\\&. The "
@@ -2249,24 +2242,23 @@ msgstr ""
"als CID-Adresse I<x> auf einem Port I<y> in der Familie B<AF_VSOCK> "
"gelesen\\&. Die CID ist eine eindeutige 32-Bit-Ganzzahlkennung in "
"B<AF_VSOCK>, analog zu einer IP-Adresse\\&. Die Angabe der CID ist optional "
-"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&."
+"und kann auf die leere Zeichenkette gesetzt werden\\&. »vsock« kann durch "
+"»vsock-stream«, »vsock-dgram« oder »vsock-seqpacket« ersetzt werden, um die "
+"Verwendung des entsprechenden Socket-Typs zu erzwingen\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The maximum number of connections for a service per source IP address\\&. "
-#| "This is very similar to the I<MaxConnections=> directive above\\&. "
-#| "Disabled by default\\&."
msgid ""
"The maximum number of connections for a service per source IP address (in "
"case of IPv4/IPv6), per source CID (in case of B<AF_VSOCK>), or source UID "
"(in case of B<AF_UNIX>)\\&. This is very similar to the I<MaxConnections=> "
"directive above\\&. Defaults to 0, i\\&.e\\&. disabled\\&."
msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-"
-"Adresse\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der Anweisung I<MaxConnections=> "
-"oben\\&. Standardmäßig deaktiviert\\&."
+"Die maximale Anzahl an Verbindungen für einen Dienst pro Quell-IP-Adresse "
+"(im Falle von IPv4/IPv6), pro Quell-CID (im Falle von B<AF_VSOCK>) oder pro "
+"Quell-UID (im Falle von B<AF_UNIX>)\\&. Dies ist sehr ähnlich zu der "
+"Anweisung I<MaxConnections=> oben\\&. Standardmäßig 0, d\\&.h\\&. "
+"deaktiviert\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -2283,6 +2275,13 @@ msgid ""
"commands were invoked from the associated service units\\&. Note that "
"I<ExecStartPre=> command cannot access socket file descriptors\\&."
msgstr ""
+"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig aus\\&. Falls aktiviert, "
+"werden von der Socket-Unit erstellte Dateideskriptoren an die Befehle "
+"I<ExecStartPost=>, I<ExecStopPre=> und I<ExecStopPost=> von der Socket-Unit "
+"weitergegeben\\&. Auf die übergebenen Dateideskriptoren kann mit "
+"B<sd_listen_fds>(3) zugegriffen werden, also ob die Befehle von den "
+"zugehörigen Dienste-Units aufgerufen worden wären\\&. Beachten Sie, dass der "
+"Befehl I<ExecStartPre=> nicht auf Socket-Dateideskriptoren zugreifen kann\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
diff --git a/po/de/man5/systemd.swap.5.po b/po/de/man5/systemd.swap.5.po
index 1ec9be5f..d6ec1e42 100644
--- a/po/de/man5/systemd.swap.5.po
+++ b/po/de/man5/systemd.swap.5.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 17:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -592,17 +592,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Takes an absolute path of a device node or file to use for paging\\&. See "
-#| "B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a device node, a "
-#| "dependency on the respective device unit is automatically created\\&. "
-#| "(See B<systemd.device>(5) for more information\\&.) If this refers to a "
-#| "file, a dependency on the respective mount unit is automatically "
-#| "created\\&. (See B<systemd.mount>(5) for more information\\&.) This "
-#| "option is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is "
-#| "applied to this setting, literal percent characters should hence be "
-#| "written as \"%%\"\\&."
msgid ""
"Takes an absolute path or a fstab-style identifier of a device node or file "
"to use for paging\\&. See B<swapon>(8) for details\\&. If this refers to a "
@@ -613,13 +602,14 @@ msgid ""
"is mandatory\\&. Note that the usual specifier expansion is applied to this "
"setting, literal percent characters should hence be written as \"%%\"\\&."
msgstr ""
-"Akzeptiert einen absoluten Pfad eines Geräteknotens oder einer Datei zum "
-"Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für Details\\&. Falls sich dies auf einen "
-"Geräteknoten bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-"
-"Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.device>(5) für weitere "
-"Informationen\\&.) Falls sich dies auf eine Datei bezieht, wird eine "
-"Abhängigkeit auf die entsprechende Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. "
-"(Siehe B<systemd.mount>(5) für weitere Informationen\\&.) Diese Option ist "
-"zwingend erforderlich\\&. Beachten Sie, dass die normale Expansion von "
-"Kennzeichnern auf diese Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche "
-"Prozentzeichen als »%%« geschrieben werden\\&."
+"Akzeptiert einen absoluten Pfad oder einen Fstab-artigen Kennzeichner eines "
+"Geräteknotens oder einer Datei zum Auslagern\\&. Siehe B<swapon>(8) für "
+"Details\\&. Falls sich dies auf einen Geräteknoten bezieht, wird eine "
+"Abhängigkeit auf die entsprechende Geräte-Unit automatisch erstellt\\&. "
+"(Siehe B<systemd.device>(5) für weitere Informationen\\&.) Falls sich dies "
+"auf eine Datei bezieht, wird eine Abhängigkeit auf die entsprechende "
+"Einhänge-Unit automatisch erstellt\\&. (Siehe B<systemd.mount>(5) für "
+"weitere Informationen\\&.) Diese Option ist zwingend erforderlich\\&. "
+"Beachten Sie, dass die normale Expansion von Kennzeichnern auf diese "
+"Einstellung angewandt wird, daher sollten wörtliche Prozentzeichen als »%%« "
+"geschrieben werden\\&."