summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man6
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man6')
-rw-r--r--po/de/man6/arithmetic.6.po265
-rw-r--r--po/de/man6/atc.6.po1532
-rw-r--r--po/de/man6/banner.6.po124
-rw-r--r--po/de/man6/bcd.6.po154
-rw-r--r--po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po84
-rw-r--r--po/de/man6/caesar.6.po138
-rw-r--r--po/de/man6/countmail.6.po139
-rw-r--r--po/de/man6/dab.6.po262
-rw-r--r--po/de/man6/go-fish.6.po162
-rw-r--r--po/de/man6/gomoku.6.po261
-rw-r--r--po/de/man6/hangman.6.po160
-rw-r--r--po/de/man6/huntd.6.po221
-rw-r--r--po/de/man6/intro.6.po109
-rw-r--r--po/de/man6/number.6.po115
-rw-r--r--po/de/man6/pig.6.po89
-rw-r--r--po/de/man6/pom.6.po167
-rw-r--r--po/de/man6/primes.6.po259
-rw-r--r--po/de/man6/rain.6.po112
-rw-r--r--po/de/man6/random.6.po133
-rw-r--r--po/de/man6/robots.6.po504
-rw-r--r--po/de/man6/tetris-bsd.6.po386
-rw-r--r--po/de/man6/trek.6.po350
-rw-r--r--po/de/man6/wargames.6.po99
-rw-r--r--po/de/man6/worm.6.po134
-rw-r--r--po/de/man6/worms.6.po156
-rw-r--r--po/de/man6/wump.6.po319
26 files changed, 6434 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man6/arithmetic.6.po b/po/de/man6/arithmetic.6.po
new file mode 100644
index 00000000..86934ece
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/arithmetic.6.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:05+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ARITHMETIC 6"
+msgstr "ARITHMETIC 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm arithmetic>"
+msgstr "E<.Nm arithmetic>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "quiz on simple arithmetic"
+msgstr "einfaches Rechen-Quiz"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl o Ar +\\-x/> E<.Op Fl r Ar range>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl o Ar +\\-x/> E<.Op Fl r Ar Bereich>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm> asks you to solve problems in simple arithmetic. Each question must "
+"be answered correctly before going on to the next. After every 20 problems, "
+"it prints the score so far and the time taken. You can quit at any time by "
+"entering 'q'."
+msgstr ""
+"E<.Nm> bittet Sie um das Lösen einfacher Rechenaufgaben. Jede Frage muss "
+"korrekt beantwortet werden, bevor zur nächsten gewechselt wird. Nach jedem "
+"20. Problem wird die Punktzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Durch "
+"Eingabe von »q« können Sie jederzeit aufhören."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl o"
+msgstr "Fl o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"By default, E<.Nm> asks questions on addition of numbers from 0 to 10, and "
+"corresponding subtraction. By supplying one or more of the characters E<.Ar +"
+"\\-x/>, you can ask for problems in addition, subtraction, multiplication, "
+"and division, respectively. If you give one of these characters more than "
+"once, that kind of problem will be asked correspondingly more often."
+msgstr ""
+"Standardmäßig fragt E<.Nm> Additionen und Subtraktionen von Zahlen von 0 bis "
+"10 ab. Durch Angabe einer oder mehrere der Zeichen E<.Ar + \\-x/> können Sie "
+"um Probleme der Addition, Subtraktion, Multiplikation bzw. Division bitten. "
+"Falls Sie eines der Zeichen mehr als einmal angeben, wird diese Art Problem "
+"entsprechend häufiger gestellt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl r"
+msgstr "Fl r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"If a E<.Ar range> is supplied, E<.Nm> selects the numbers in its problems in "
+"the following way. For addition and multiplication, the numbers to be added "
+"or multiplied are from 1 to E<.Ar range.> For subtraction and division, both "
+"the required result and the number to divide by or subtract will be from 1 "
+"to E<.Ar range.> The default I<range> is 10."
+msgstr ""
+"Falls ein E<.Ar Bereich> angegeben ist, wählt E<.Nm> die Zahlen der Probleme "
+"auf folgende Art: Für die Addition und Multiplikation sind die zu "
+"verwendenden Zahlen im Bereich 1 bis E<.Ar Bereich>. Für die Subtraktion und "
+"Division muss das Ergebnis und die zu verwendenden Zahlen von 1 bis E<.Ar "
+"Bereich> sein. Die Vorgabe für E<.Ar Bereich> ist 10."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> asks you to solve problems in simple arithmetic. Each question must "
+"be answered correctly before going on to the next. After every 20 problems, "
+"it prints the score so far and the time taken. You can quit at any time by "
+"typing the interrupt or end-of-file character."
+msgstr ""
+"E<.Nm> bittet Sie um das Lösen einfacher Rechenaufgaben. Jede Frage muss "
+"korrekt beantwortet werden, bevor zur nächsten gewechselt wird. Nach jedem "
+"20. Problemen wird die Punktzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Durch "
+"Eingabe des Unterbrechungs- oder Dateiendezeichens können Sie jederzeit "
+"aufhören."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, E<.Nm> asks questions on addition of numbers from 0 to 10, and "
+"corresponding subtraction. By supplying one or more of the characters E<.Ar "
+"+\\-x/>, you can ask for problems in addition, subtraction, multiplication, "
+"and division, respectively. If you give one of these characters more than "
+"once, that kind of problem will be asked correspondingly more often."
+msgstr ""
+"Standardmäßig fragt E<.Nm> Additionen und Subtraktionen von Zahlen von 0 bis "
+"10 ab. Durch Angabe einer oder mehrere der Zeichen E<.Ar + \\-x/> können Sie "
+"um Probleme der Addition, Subtraktion, Multiplikation bzw. Division bitten. "
+"Falls Sie eines der Zeichen mehr als einmal angeben, wird diese Art Problem "
+"entsprechend häufiger gestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If a E<.Ar range> is supplied, E<.Nm> selects the numbers in its problems in "
+"the following way. For addition and multiplication, the numbers to be added "
+"or multiplied are between 0 and E<.Ar range>, inclusive. For subtraction "
+"and division, both the required result and the number to divide by or "
+"subtract will be between 0 and E<.Ar range>. (Of course, E<.Nm> will not "
+"ask you to divide by 0.) The default"
+msgstr ""
+"Falls ein E<.Ar Bereich> angegeben ist, wählt E<.Nm> die Zahlen der Probleme "
+"auf folgende Art: Für die Addition und Multiplikation sind die zu "
+"verwendenden Zahlen im Bereich 0 bis einschließlich E<.Ar Bereich>. Für die "
+"Subtraktion und Division muss das Ergebnis und die zu verwendenden Zahlen "
+"von 0 bis E<.Ar Bereich> sein. Natürlich wird E<.Nm> Sie nicht bitten, durch "
+"0 zu teilen. Die Vorgabe für"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "range"
+msgstr "Bereich"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "is 10."
+msgstr "ist 10."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you get a problem wrong, E<.Nm> will remember the numbers involved, and "
+"will tend to select those numbers more often than others, in problems of the "
+"same sort. Eventually it will forgive and forget."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die falsche Antwort angeben, wird sich E<.Nm> die beteiligten "
+"Zahlen merken und dazu neigen, diese Zahlen öfter als andere in "
+"gleichgelagerten Problemen auszuwählen. Irgendwann wird es Ihnen vergeben "
+"und diese vergessen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> cannot be persuaded to tell you the right answer. You must work it "
+"out for yourself."
+msgstr ""
+"Sie können E<.Nm> nicht überreden, die richtige Antwort zu liefern. Sie "
+"müssen sie selber herausfinden."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Dq What?> if you get a question wrong. E<.Dq Right!> if you get it "
+"right. E<.Dq Please type a number.> if E<.Nm> doesn't understand what you "
+"typed."
+msgstr ""
+"»What?« falls Sie eine Frage falsch beantworten. »Right!« falls Sie die "
+"richtige Antwort eingeben. »Please type a number.« falls E<.Nm> nicht "
+"versteht, was Sie eingegeben haben."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr bc 1>, E<.Xr dc 1>"
+msgstr "E<.Xr bc 1>, E<.Xr dc 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a E<.Ar range> is supplied, E<.Nm> selects the numbers in its problems in "
+"the following way. For addition and multiplication, the numbers to be added "
+"or multiplied are between 0 and E<.Ar range>, inclusive. For subtraction "
+"and division, both the required result and the number to divide by or "
+"subtract will be between 0 and E<.Ar range>. (Of course, E<.Nm> will not "
+"ask you to divide by 0.) The default I<range> is 10."
+msgstr ""
+"Falls ein E<.Ar Bereich> angegeben ist, wählt E<.Nm> die Zahlen der Probleme "
+"auf folgende Art: Für die Addition und Multiplikation sind die zu "
+"verwendenden Zahlen im Bereich 0 bis einschließlich E<.Ar Bereich>. Für die "
+"Subtraktion und Division muss das Ergebnis und die zu verwendenden Zahlen "
+"von 0 bis E<.Ar Bereich> sein. Natürlich wird E<.Nm> Sie nicht bitten, durch "
+"0 zu teilen. Die Vorgabe für I<Bereich> ist 10."
diff --git a/po/de/man6/atc.6.po b/po/de/man6/atc.6.po
new file mode 100644
index 00000000..37d5e5e7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/atc.6.po
@@ -0,0 +1,1532 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-09 06:52+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "January 1, 2004"
+msgstr "1. Januar 2004"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATC 6"
+msgstr "ATC 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm atc>"
+msgstr "E<.Nm atc>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "air traffic controller game"
+msgstr "Flugsicherungsspiel"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm atc> E<.Op Fl u?lstp> E<.Op Fl gf Ar \"game name\"> E<.Op Fl r Ar "
+"\"random seed\">"
+msgstr ""
+"E<.Nm atc> E<.Op Fl u?lstp> E<.Op Fl gf Ar Spielname> E<.Op Fl r Ar "
+"Zufallsstartwert>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> lets you try your hand at the nerve wracking duties of the air "
+"traffic controller without endangering the lives of millions of travelers "
+"each year. Your responsibilities require you to direct the flight of jets "
+"and prop planes into and out of the flight arena and airports. The speed "
+"(update time) and frequency of the planes depend on the difficulty of the "
+"chosen arena."
+msgstr ""
+"E<.Nm> lässt Sie die nervenaufreibenden Aufgaben der Fluglotsen "
+"ausprobieren, ohne jedes Jahr die Leben von Millionen von Reisenden zu "
+"riskieren. Ihre Verantwortungen verlangen, dass Sie die Flieger anweisen und "
+"dass Sie die Flugzeuge in und aus dem Flugbereich und Flughafen dirigieren. "
+"Die Geschwindigkeit (Aktualisierungszeit) und Häufigkeit der Flugzeuge hängt "
+"von dem Schwierigkeitsgrad des ausgewählten Bereichs ab."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl u"
+msgstr "Fl u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the usage line and exit."
+msgstr "Gibt die kurzen Verwendungshinweise an und beendet das Programm."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl \\&?"
+msgstr "Fl \\&?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as E<.Fl u>."
+msgstr "Identisch zu E<.Fl u>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a list of available games and exit. The first game name printed is "
+"the default game."
+msgstr ""
+"Gibt eine Liste der verfügbaren Spiele aus und beendet das Programm. Der "
+"erste dargestellte Name ist das Standardspiel."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the score list (formerly the Top Ten list)."
+msgstr "Gibt die Punkteliste aus (früher die Liste der besten 10)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as E<.Fl s>."
+msgstr "Identisch zu E<.Fl s>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl p"
+msgstr "Fl p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the path to the special directory where E<.Nm> expects to find its "
+"private files. This is used during the installation of the program."
+msgstr ""
+"Gibt den Pfad zu dem besonderen Verzeichnis aus, in dem E<.Nm> erwartet, "
+"seine privaten Dateien zu finden. Dies wird während der Installation des "
+"Programms benutzt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl g Ar game"
+msgstr "Fl g Ar Spiel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Play the named game. If the game listed is not one of the ones printed from "
+"the E<.Fl l> option, the default game is played."
+msgstr ""
+"Spielt das benannte Spiel. Falls das aufgelistete Spiel keines der mit der "
+"Option E<.Fl l> angezeigten Spiele ist, wird das Standardspiel gespielt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f Ar game"
+msgstr "Fl f Ar Spiel"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as E<.Fl g>."
+msgstr "Identisch zu E<.Fl g>."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl r Ar seed"
+msgstr "Fl r Ar Startwert"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the random seed. The purpose of this flag is questionable."
+msgstr "Setzt den Zufallsstartwert. Der Zweck dieses Schalters ist fragwürdig."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GOALS"
+msgstr "ZIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Your goal in E<.Nm> is to keep the game going as long as possible. There is "
+"no winning state, except to beat the times of other players. You will need "
+"to: launch planes at airports (by instructing them to increase their "
+"altitude); land planes at airports (by instructing them to go to altitude "
+"zero when exactly over the airport); and maneuver planes out of exit points."
+msgstr ""
+"Ihr Ziel in E<.Nm> besteht darin, das Spiel so lange wie möglich am Laufen "
+"zu halten. Es gibt keinen Gewinnzustand, außer die Zeiten anderer Spieler zu "
+"schlagen. Sie müssen: Flugzeuge an Flughäfen starten (durch Anweisung, an "
+"Höhe zu gewinnen); Flugzeuge an Flughäfen landen (durch Anweisung, ihre Höhe "
+"auf Null zu verringern, wenn sie genau über dem Flughafen sind) und "
+"Flugzeuge zu den Abflugstellen manövrieren."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several things will cause the end of the game. Each plane has a destination "
+"(see information area), and sending a plane to the wrong destination is an "
+"error. Planes can run out of fuel, or can collide. Collision is defined as "
+"adjacency in all three dimensions. A plane leaving the arena in any other "
+"way than through its destination exit is an error as well."
+msgstr ""
+"Eine Reihe von Dingen führen zum Spielende. Jedes Flugzeug hat ein Ziel "
+"(siehe Informationsbereich) und es ist ein Fehler, ein Flugzeug zum falschen "
+"Ziel zu senden. Den Flugzeugen kann der Sprit ausgehen oder sie können "
+"zusammenstoßen. Ein Zusammenstoß ist als Nachbarschaft in allen drei "
+"Dimensionen definiert. Es ist auch ein Fehler, wenn ein Flugzeug den Bereich "
+"nicht über seine Abflugstelle verlässt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Scores are sorted in order of the number of planes safe. The other "
+"statistics are provided merely for fun. There is no penalty for taking "
+"longer than another player (except in the case of ties)."
+msgstr ""
+"Punkte werden in der Reihenfolge der sicheren Flugzeuge sortiert. Die "
+"anderen Statistiken werden nur zum Spaß erhoben. Es gibt keine Strafe, wenn "
+"Sie länger als andere Spieler benötigen (außer im Falle von Gleichständen)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suspending a game is not permitted. If you get a talk message, tough. When "
+"was the last time an Air Traffic Controller got called away to the phone?"
+msgstr ""
+"Es ist nicht erlaubt, das Spiel zu unterbrechen. Schwierig wird es, wenn Sie "
+"eine B<talk>(1)-Meldung bekommen. Wann wurden Sie das letzte Mal als "
+"Fluglotse zum Telephon weggerufen?"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THE DISPLAY"
+msgstr "DIE ANZEIGE"
+
+# FIXME ascii → B<ascii>(7) (or ASCII)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on the terminal you run E<.Nm> on, the screen will be divided into "
+"4 areas. It should be stressed that the terminal driver portion of the game "
+"was designed to be reconfigurable, so the display format can vary depending "
+"on the version you are playing. The descriptions here are based on the "
+"ascii version of the game. The game rules and input format, however, should "
+"remain consistent. Control-L redraws the screen, should it become muddled."
+msgstr ""
+"Abhängig davon, in welchem Terminal Sie E<.Nm> ausführen, wird der "
+"Bildschirm in vier Bereiche eingeteilt. Es ist wichtig zu betonen, dass der "
+"Terminaltreiber des Spiels rekonfigurierbar entwickelt wurde. Daher kann das "
+"Anzeigeformat sich abhängig von der von Ihnen gespielten Version verändern. "
+"Die Beschreibungen hier betreffen die B<ascii>(7)-Version des Spiels. Die "
+"Spielregeln und das Eingabeformat sollte allerdings konsistent bleiben. Strg-"
+"L zeichnet den Bildschirm neu, falls er durcheinander gekommen sein sollte."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RADAR"
+msgstr "RADAR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first screen area is the radar display, showing the relative locations "
+"of the planes, airports, standard entry/exit points, radar beacons, and "
+"``lines'' which simply serve to aid you in guiding the planes."
+msgstr ""
+"Der erste Bildschirmbereich ist die Radaranzeige, die die relativen Orte der "
+"Flugzeuge, Flughäfen, Standard-Eintritts-/Abflugstellen, die Radarbaken und "
+"die »Linien« zeigt. Die »Linien« helfen Ihnen beim Führen der Flugzeuge."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Planes are shown as a single letter with an altitude. If the numerical "
+"altitude is a single digit, then it represents thousands of feet. Some "
+"distinction is made between the prop planes and the jets. On ascii "
+"terminals, prop planes are represented by a upper case letter, jets by a "
+"lower case letter."
+msgstr ""
+"Flugzeuge werden als einzelner Buchstabe mit einer Höhe angezeigt. Falls die "
+"numerische Höhe eine einzelne Ziffer ist, dann stellt sie diese in Tausenden "
+"von Fuß dar. Zwischen den Propellermaschinen und den Düsenflugzeugen gibt es "
+"eine kleine Unterscheidung. Auf ASCII-Bildschirmen werden Propellermaschinen "
+"durch Großbuchstaben, Düsenflugzeuge durch Kleinbuchstaben dargestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Airports are shown as a number and some indication of the direction planes "
+"must be going to land at the airport. On ascii terminals, this is one of "
+"`^', `\\*[Gt]', `\\*[Lt]', and `v', to indicate north (0 degrees), east "
+"(90), west (270) and south (180), respectively. The planes will also take "
+"off in this direction."
+msgstr ""
+"Flughäfen werden als Nummer und einem Hinweis angezeigt, in welche Richtung "
+"Flugzeuge auf dem Flughafen landen müssen. Auf ASCII-Terminals ist dies "
+"eines der Zeichen »^«, »\\*[Gt]«, »\\*[Lt]« und »v«, um Norden (0 Grad), "
+"Osten (90), Westen (270) bzw. Süden (180) anzuzeigen. Die Flugzeuge werden "
+"auch in diese Richtung starten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Beacons are represented as circles or asterisks and a number. Their purpose "
+"is to offer a place of easy reference to the plane pilots. See E<.Sx THE "
+"DELAY COMMAND> section below."
+msgstr ""
+"Baken werden durch Kreise oder Sternchen und eine Nummer dargestellt. Ihr "
+"Zweck besteht darin, einen einfachen Referenzpunkt für Piloten zu bieten. "
+"Siehe den nachfolgenden Abschnitt E<.Sx DER VERZÖGERUNGSBEFEHL>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Entry/exit points are displayed as numbers along the border of the radar "
+"screen. Planes will enter the arena from these points without warning. "
+"These points have a direction associated with them, and planes will always "
+"enter the arena from this direction. On the ascii version of E<.Nm>, this "
+"direction is not displayed. It will become apparent what this direction is "
+"as the game progresses."
+msgstr ""
+"Eintritts-/Abflugstellen werden als Nummern entlang von Grenzen des "
+"Radarbildschirms angezeigt. Flugzeuge werden in den Bereich von diesen "
+"Stellen ohne Warnung reinkommen. Diesen Stellen ist eine Richtung zugeordnet "
+"und Flugzeuge werden in den Bereich von dieser Richtung hereinkommen. In der "
+"ASCII-Version von E<.Nm> wird diese Richtung nicht angezeigt. Die Richtung "
+"wird im Laufe des Spiels offensichtlich."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Incoming planes will always enter at the same altitude: 7000 feet. For a "
+"plane to successfully depart through an entry/exit point, it must be flying "
+"at 9000 feet. It is not necessary for the planes to be flying in any "
+"particular direction when they leave the arena (yet)."
+msgstr ""
+"Hereinkommende Flugzeuge werden immer auf der gleichen Höhe ankommen: 7000 "
+"Fuß. Damit ein Flugzeug durch eine Eintritts-/Abflugstelle erfolgreich "
+"abfliegt, muss es auf 9000 Fuß fliegen. Es ist (noch) nicht notwendig, dass "
+"Flugzeuge beim Verlassen des Bereichs in eine bestimmte Richtung fliegen."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INFORMATION AREA"
+msgstr "INFORMATIONSBEREICH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second area of the display is the information area, which lists the time "
+"(number of updates since start), and the number of planes you have directed "
+"safely out of the arena. Below this is a list of planes currently in the "
+"air, followed by a blank line, and then a list of planes on the ground (at "
+"airports). Each line lists the plane name and its current altitude, an "
+"optional asterisk indicating low fuel, the plane's destination, and the "
+"plane's current command. Changing altitude is not considered to be a "
+"command and is therefore not displayed. The following are some possible "
+"information lines:"
+msgstr ""
+"Der zweite Bereich auf dem Bildschirm ist der Informationsbereich, der die "
+"Zeit (die Anzahl der Aktualisierungen seit dem Start) und die Anzahl der "
+"Flugzeuge, die Sie sicher aus dem Bereich dirigiert haben, aufführt. "
+"Darunter ist eine Liste der Flugzeuge, die derzeit in der Luft sind, gefolgt "
+"von einer Leerzeile und dann die Liste der Flugzeuge am Boden (bei "
+"Flughäfen). Jede Zeile listet den Flugzeugnamen und dessen aktuelle Höhe, "
+"ein optionaler Stern zeigt an, dass der Sprit knapp wird, das Ziel des "
+"Flugzeugs und der aktuelle Auftrag des Flugzeugs. Änderung der Höhe wird "
+"nicht als Befehl verstanden und daher nicht angezeigt. Folgende Zeilen sind "
+"mögliche Informationszeilen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B4*A0: Circle @ b1\n"
+"g7 E4: 225\n"
+msgstr ""
+"B4*A0: Circle @ b1\n"
+"g7 E4: 225\n"
+
+# FIXME expects to do → is going to execute
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first example shows a prop plane named `B' that is flying at 4000 feet. "
+"It is low on fuel (note the `*'). Its destination is Airport #0. The next "
+"command it expects to do is circle when it reaches Beacon #1. The second "
+"example shows a jet named `g' at 7000 feet, destined for Exit #4. It is "
+"just now executing a turn to 225 degrees (South-West)."
+msgstr ""
+"Das erste Beispiel zeigt ein Propellerflugzeug namens »B«, das auf 4000 Fuß "
+"fliegt. Es hat wenig Sprit (beachten Sie das »*«). Sein Ziel ist Flughafen "
+"#0. Der nächste Auftrag, den es erwartet, ist das Kreisen (»Circle«) wenn es "
+"die Bake #1 erreicht. Das zweite Beispiel zeigt ein Düsenflugzeug namens »g« "
+"auf 7000 Fuß, mit Ziel Ausgang #4. Es führt gerade eine Drehung auf 225 Grad "
+"(Süd-West) aus."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INPUT AREA"
+msgstr "EINGABEBEREICH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The third area of the display is the input area. It is here that your input "
+"is reflected. See the E<.Sx INPUT> heading of this manual for more details."
+msgstr ""
+"Im dritten Teil des Bildschirms ist der Eingabebereich. Hier wird Ihre "
+"Eingabe wiedergegeben. Siehe die Überschrift E<.Sx EINGABE> in dieser "
+"Handbuchseite für weitere Details."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR AREA"
+msgstr "AUTORENBEREICH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This area is used simply to give credit where credit is due. :-)"
+msgstr ""
+"Dieser Bereich wird einfach dazu verwandt, Ehre zu geben, wem Ehre "
+"gebührt. :-)"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INPUT"
+msgstr "EINGABE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A command completion interface is built into the game. At any time, typing "
+"`?' will list possible input characters. Typing a backspace (your erase "
+"character) backs up, erasing the last part of the command. When a command "
+"is complete, a return enters it, and any semantic checking is done at that "
+"time. If no errors are detected, the command is sent to the appropriate "
+"plane. If an error is discovered during the check, the offending statement "
+"will be underscored and a (hopefully) descriptive message will be printed "
+"under it."
+msgstr ""
+"Eine Befehlsvervollständigungsschnittstelle ist in das Spiel eingebaut. Zu "
+"jeder Zeit wird die Eingabe »?« mögliche Eingabezeichen auflisten. Eingabe "
+"eines Rückschritts (Ihr Löschzeichen) geht zurück und löscht den letzten "
+"Teil des Befehls. Wenn ein Befehl vollständig ist, gibt die Eingabetaste ihn "
+"ein und dann erfolgen sämtliche semantische Überprüfungen. Falls keine "
+"Fehler erkannt wurden, wird der Befehl an das entsprechende Flugzeug "
+"gesandt. Falls ein Fehler während der Überprüfung erkannt wurde, wird der "
+"betreffende Ausdruck unterstrichen und eine (hoffentlich) erklärende Meldung "
+"darunter ausgegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command syntax is broken into two parts: E<.Em Immediate Only> and E<.Em "
+"Delayable> commands. E<.Em Immediate Only> commands happen on the next "
+"update. E<.Em Delayable> commands also happen on the next update unless "
+"they are followed by an optional predicate called the E<.Em Delay> command."
+msgstr ""
+"Die Befehlssyntax besteht aus zwei Teilen: E<.Em Rein sofortige> und E<.Em "
+"verzögerbare> Befehle. E<.Em Rein sofortige> Befehle passieren bei der "
+"nächsten Aktualisierung. E<.Em Verzögerbare> Befehle passieren auch bei der "
+"nächsten Aktualisierung, außer ihnen folgt eine optionale Eigenschaft, die "
+"E<.Em Verzögerungs>-Befehl genannt wird."
+
+# FIXME Check if it is »wedcxzaq« or »wedcxyaq«
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the following tables, the syntax E<.Em [0\\-9]> means any single digit, "
+"and E<.Aq Em dir> refers to a direction, given by the keys around the `s' "
+"key: ``wedcxzaq''. In absolute references, `q' refers to North-West or 315 "
+"degrees, and `w' refers to North, or 0 degrees. In relative references, `q' "
+"refers to \\-45 degrees or 45 degrees left, and `w' refers to 0 degrees, or "
+"no change in direction."
+msgstr ""
+"In den folgenden Tabellen bedeutet die Syntax E<.Em [0\\-9]> eine einzelne "
+"Ziffer und »Richt« bezieht sich auf eine Richtung, die durch die Tasten rund "
+"um die Taste »s« angegeben werden »wedcxzaq«. In absoluter Referenz bezieht "
+"sich »q« auf Nord-West oder 315 Grad, und »w« bezieht sich auf Norden oder 0 "
+"Grad. In relativer Referenz bezieht sich »q« auf \\-45 Grad oder 45 Grad "
+"links und »w« bezieht sich auf 0 Grad oder keine Richtungsänderung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All commands start with a plane letter. This indicates the recipient of the "
+"command. Case is ignored."
+msgstr ""
+"Alle Befehle beginnen mit einem Flugzeugbuchstaben. Dies zeigt den Empfänger "
+"des Befehls an. Groß-/Kleinschreibung wird ignoriert."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IMMEDIATE ONLY COMMANDS"
+msgstr "REIN SOFORTIGE BEFEHLE"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"a [ cd+- ]\" Em number"
+msgstr "\"a [ cd+- ]\" Em Zahl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Altitude: Change a plane's altitude, possibly requesting takeoff. `+' and "
+"`-' are the same as `c' and `d'."
+msgstr ""
+"Flughöhe (Altitude): Ändert die Flughöhe des Flugzeugs, möglicherweise einen "
+"Start erbittend. »+« und »-« sind zu »c« und »d« identisch."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "a Em number"
+msgstr "a Em Zahl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Climb or descend to the given altitude (in thousands of feet)."
+msgstr "Steigen oder Senken auf die angegebene Flughöhe (in Tausend Fuß)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ac Em number"
+msgstr "ac Em Zahl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Climb: relative altitude change."
+msgstr "Steigen (Climb): relative Änderung der Flughöhe."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ad Em number"
+msgstr "ad Em Zahl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Descend: relative altitude change."
+msgstr "Sinken (Descend): relative Änderung der Flughöhe."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mark: Display in highlighted mode. Plane and command information is "
+"displayed normally."
+msgstr ""
+"Hervorheben (Mark): Anzeige im hervorgehobenen Modus. Flugzeug- und "
+"Befehlsinformation wird normal angezeigt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore: Do not display highlighted. Command is displayed as a line of "
+"dashes if there is no command."
+msgstr ""
+"Ignorieren: Keine hervorgehobene Anzeige. Befehl wird als eine Reihe von "
+"Gedankenstrichen dargestellt, falls es keinen Befehl gibt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmark: Same as ignore, but if a delayed command is processed, the plane "
+"will become marked. This is useful if you want to forget about a plane "
+"during part, but not all, of its journey."
+msgstr ""
+"Normal (Unmark): Identisch zu ignorieren, aber falls der verzögerte Befehl "
+"verarbeitet wird, wird das Flugzeug hervorgehoben. Dies ist nützlich, wenn "
+"Sie ein Flugzeug für einen Teil, aber nicht die gesamte Reise vergessen "
+"möchten."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DELAYABLE COMMANDS"
+msgstr "VERZÖGERBARE BEFEHLE"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "c [ lr ]"
+msgstr "c [ lr ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Circle: Have the plane circle."
+msgstr "Kreisen (Circle): Das Flugzeug kreisen lassen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cl"
+msgstr "cl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Left: Circle counterclockwise."
+msgstr "Links: Kreisen gegen den Uhrzeigersinn"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cr"
+msgstr "cr"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Right: Circle clockwise (default)."
+msgstr "Rechts: Kreisen im Uhrzeigersinn (Vorgabe)"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"t [ l-r+LR ] [ dir ] or tt [ abe* ]\" Em number"
+msgstr "\"t [ l-r+LR ] [ Richt ] oder tt [ abe* ]\" Em Zahl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn: Change direction."
+msgstr "Drehen (Turn): Richtung ändern"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t\\*[Lt]dir\\*[Gt]"
+msgstr "t\\*[Lt]Richt\\*[Gt]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn to direction: Turn to the absolute compass heading given. The shortest "
+"turn will be taken."
+msgstr ""
+"In die Richtung drehen (turn): In die angegebene absolute Kompassrichtung "
+"drehen. Es wird die kürzest mögliche Drehung durchgeführt."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tl [ dir ]"
+msgstr "tl [ Richt ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Left: Turn counterclockwise: 45 degrees by default, or the amount specified "
+"in E<.Aq dir> (not E<.Em to> E<.Aq dir>.) `w' (0 degrees) is no turn. `e' "
+"is 45 degrees; `q' gives \\-45 degrees counterclockwise, that is, 45 degrees "
+"clockwise."
+msgstr ""
+"Links: Gegen den Uhrzeigersinn drehen. Standardmäßig 45 Grad oder den in "
+"»Richt« angegebenen Wert (nicht E<.Em in> die »Richt«). »w« (0 Grad) "
+"bedeutet keine Drehung. »e« ist 45 Grad; »q« ergibt \\-45 Grad gegen den "
+"Uhrzeigersinn, d.h. 45 Grad im Uhrzeigersinn."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t- [ dir ]"
+msgstr "t- [ Richt ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as left."
+msgstr "Identisch zu links"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tr [ dir ]"
+msgstr "tr [ Richt ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Right: Turn clockwise, 45 degrees by default, or the amount specified in E<."
+"Aq dir>."
+msgstr ""
+"Rechts: Im Uhrzeigersinn drehen, standardmäßig 45 Grad oder den in »Richt« "
+"angegebenen Wert."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "t+ [ dir ]"
+msgstr "t+ [ Richt ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as right."
+msgstr "Identisch zu rechts"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tL"
+msgstr "tL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hard left: Turn counterclockwise 90 degrees."
+msgstr "Hart links: Gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tR"
+msgstr "tR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hard right: Turn clockwise 90 degrees."
+msgstr "Hart rechts: Im Uhrzeigersinn 90 Grad drehen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tt [abe*]"
+msgstr "tt [abe*]"
+
+# FIXME beacon, airport → airport, beacon
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Towards: Turn towards a beacon, airport or exit. The turn is just an "
+"estimate."
+msgstr ""
+"Zu (towards): Zu einer Bake, einem Flughafen oder einer Abflugstelle drehen. "
+"Die Drehung ist nur eine Schätzung."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tta Em number"
+msgstr "tta Em Nummer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn towards the given airport."
+msgstr "In Richtung des angegebenen Flughafens drehen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ttb Em number"
+msgstr "ttb Em Nummer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn towards the specified beacon."
+msgstr "In Richtung der angegebenen Bake drehen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tte Em number"
+msgstr "tte Em Nummer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn towards an exit."
+msgstr "Zu einem Ausgang drehen."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tt* Em number"
+msgstr "tt* Em Nummer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as ttb."
+msgstr "Identisch zu ttb."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THE DELAY COMMAND"
+msgstr "DER VERZÖGERUNGSBEFEHL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Em Delay> (a/@) command may be appended to any E<.Em Delayable> "
+"command. It allows the controller to instruct a plane to do an action when "
+"the plane reaches a particular beacon (or other objects in future versions)."
+msgstr ""
+"Der E<.Em Verzögerungs>-Befehl (a/@) kann an einen E<.Em verzögerbaren> "
+"Befehl angehängt werden. Er ermöglicht dem Steuernden, ein Flugzeug "
+"anzuweisen, eine Aktion durchzuführen, wenn ein Flugzeug eine bestimmte Bake "
+"erreicht (oder andere Objekte in zukünftigen Versionen)."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ab Em number"
+msgstr "ab Em Nummer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do the delayable command when the plane reaches the specified beacon. The "
+"`b' for ``beacon'' is redundant to allow for expansion. `@' can be used "
+"instead of `a'."
+msgstr ""
+"Führt den verzögerbaren Befehl aus, wenn das Flugzeug die angegebene Bake "
+"erreicht. Das »b« für »Bake« ist redundant und erlaubt Erweiterungen. "
+"Anstelle von »a« kann »@« verwandt werden."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MARKING, UNMARKING AND IGNORING"
+msgstr "MARKIEREN, MARKIERUNG AUFHEBEN UND IGNORIEREN"
+
+# FIXME will be issued → can be issued
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Planes are E<.Em marked> by default when they enter the arena. This means "
+"they are displayed in highlighted mode on the radar display. A plane may "
+"also be either E<.Em unmarked> or E<.Em ignored>. An E<.Em ignored> plane "
+"is drawn in unhighlighted mode, and a line of dashes is displayed in the "
+"command field of the information area. The plane will remain this way until "
+"a mark command has been issued. Any other command will be issued, but the "
+"command line will return to a line of dashes when the command is completed."
+msgstr ""
+"Flugzeuge werden standarmäßig E<.Em markiert>, wenn sie ein Gebiet betreten. "
+"Dies bedeutet, dass sie auf der Radaranzeige hervorgehoben dargestellt "
+"werden. Ein Flugzeug kann auch E<.Em nicht markiert> oder E<.Em ignoriert> "
+"werden. Ein E<.Em ignoriertes> Flugzeug wird nicht hervorgehoben dargestellt "
+"und eine Reihe von Gedankenstrichen werden im Befehlsfeld des "
+"Informationsbereichs angezeigt. Das Flugzeug verbleibt so, bis ein "
+"Markierungsbefehl erteilt wird. Es kann jeder andere Befehl erteilt werden, "
+"aber die Befehlszeile wird wieder eine Reihe von Gedankenstrichen anzeigen, "
+"wenn der Befehl abgeschlossen ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An E<.Em unmarked> plane is treated the same as an E<.Em ignored> plane, "
+"except that it will automatically switch to E<.Em marked> status when a "
+"delayed command has been processed. This is useful if you want to forget "
+"about a plane for a while, but its flight path has not yet been completely "
+"set."
+msgstr ""
+"Ein E<.Em nicht markiertes> Flugzeug wird wie ein E<.Em ignoriertes> "
+"Flugzeug behandelt, außer dass es automatisch in den E<.Em markierten> "
+"Zustand wechseln wird, wenn ein verzögerter Befehl verarbeitet wurde. Dies "
+"ist nützlich, wenn Sie ein Flugzeug eine Zeit lang vergessen möchten, aber "
+"die Flugstrecke noch nicht komplett gesetzt wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with all of the commands, marking, unmarking and ignoring will take "
+"effect at the beginning of the next update. Do not be surprised if the "
+"plane does not immediately switch to unhighlighted mode."
+msgstr ""
+"Wie bei allen Befehlen werden die Markierung, die Entfernung der Markierung "
+"und das Ignorieren bei der nächsten Aktualisierung wirksam. Seien Sie nicht "
+"überrascht, wenn das Flugzeug nicht sofort in den nicht markierten Modus "
+"wechselt."
+
+#. type: Ss
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "atlab1"
+msgstr "atlab1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plane A: turn left at beacon #1"
+msgstr "Flugzeug A: Links bei Bake #1 drehen (turn links at Bake 1)"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cc"
+msgstr "cc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plane C: circle"
+msgstr "Flugzeug C: kreisen (circle)"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gtte4ab2"
+msgstr "gtte4ab2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plane G: turn towards exit #4 at beacon #2"
+msgstr ""
+"Flugzeug G: zum Ausgang #4 bei Bake #2 drehen (turn to exit #4 at Bake 2)"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ma+2"
+msgstr "ma+2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plane M: altitude: climb 2000 feet"
+msgstr "Flugzeug M: Höhe: 2000 Fuß steigen (Altitude + 2000)"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stq"
+msgstr "stq"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plane S: turn to 315"
+msgstr "Flugzeug S: drehen auf 315 (turn)"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "xi"
+msgstr "xi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Plane X: ignore"
+msgstr "Flugzeug X: ignorieren"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jets move every update; prop planes move every other update."
+msgstr ""
+"Düsenflugzeuge bewegen sich bei jeder Aktualisierung, Propellermaschinen bei "
+"jeder zweiten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All planes turn at most 90 degrees per movement."
+msgstr "Alle Flugzeuge drehen sich maximal 90 Grad pro Bewegung."
+
+# FIXME enter → enter the arena
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Planes enter at 7000 feet and leave at 9000 feet."
+msgstr ""
+"Flugzeuge treffen auf 7000 Fuß im Bereich ein und verlassen ihn auf 9000 Fuß."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Planes flying at an altitude of 0 crash if they are not over an airport."
+msgstr ""
+"Flugzeuge mit Flughöhe 0 stürzen ab, wenn sie nicht über einem Flughafen "
+"sind."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Planes waiting at airports can only be told to take off (climb in altitude)."
+msgstr ""
+"Flugzeuge, die am Flughafen warten, können nur gebeten werden, abzuheben (an "
+"Höhe zu gewinnen)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pressing return (that is, entering an empty command) will perform the next "
+"update immediately. This allows you to ``fast forward'' the game clock if "
+"nothing interesting is happening."
+msgstr ""
+"Drücken der Eingabetaste (das bedeutet, Eingabe eines leeren Befehls) führt "
+"dazu, dass die nächste Aktualisierung sofort passiert. Dies ermöglicht es "
+"Ihnen, die Spieluhr »vorzuspulen«, falls nichts interessantes passiert."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/lib/bsdgames/atc_score>."
+msgstr ""
+"Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/lib/bsdgames/atc_score> gespeichert."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Ed James, UC Berkeley: edjames@ucbvax.berkeley.edu, ucbvax!edjames"
+msgstr "Ed James, UC Berkeley: edjames@ucbvax.berkeley.edu, ucbvax!edjames"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This game is based on someone's description of the overall flavor of a game "
+"written for some unknown PC many years ago, maybe."
+msgstr ""
+"Dieses Spiel basiert auf einer Beschreibung von irgendjemanden über die "
+"grundsätzliche Idee eines Spiels, das vielleicht für einen unbekannten PC "
+"vor vielen Jahren geschrieben wurde."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The screen sometimes refreshes after you have quit."
+msgstr ""
+"Der Bildschirm wird manchmal neu dargestellt, nachdem Sie das Spiel beendet "
+"haben."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NEW GAMES"
+msgstr "NEUE SPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Pa Game_List> file lists the currently available play fields. New "
+"field description file names must be placed in this file to be playable. If "
+"a player specifies a game not in this file, his score will not be logged."
+msgstr ""
+"Die Datei E<.Pa Game_List> listet die aktuell verfügbaren Spielfelder auf. "
+"Die Dateinamen neuer Feldbeschreibungsdateien müssen in dieser Datei "
+"abgelegt werden, damit sie gespielt werden können. Falls ein Spieler ein "
+"Spiel angibt, das nicht in dieser Datei vorhanden ist, wird seine Punktzahl "
+"nicht protokolliert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The game field description files are broken into two parts. The first part "
+"is the definition section. Here, the four tunable game parameters must be "
+"set. These variables are set with the syntax:"
+msgstr ""
+"Die Spielfeldbeschreibungsdateien bestehen aus zwei Teilen. Der erste Teil "
+"ist der Definitionsabschnitt. Hier müssen die vier einstellbaren "
+"Spielparameter gesetzt werden. Die Variablen werden mit folgender Syntax "
+"gesetzt:"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "variable = number;"
+msgstr "Variable = Zahl;"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Variable may be one of: E<.Li update>, indicating the number of seconds "
+"between forced updates; E<.Li newplane>, indicating (about) the number of "
+"updates between new plane entries; E<.Li width>, indicating the width of the "
+"play field; or E<.Li height>, indicating the height of the play field."
+msgstr ""
+"Folgende Variablen gibt es: E<.Li update> - zeigt die Anzahl an Sekunden "
+"zwischen erzwungenen Aktualisierungen an; E<.Li newplane> - zeigt grob die "
+"Anzahl der Aktualisierungen an, bevor neue Flugzeuge hereinkommen; E<.Li "
+"width> - zeigt die Breite des Spielfeldes an und E<.Li height> - zeigt die "
+"Höhe des Spielfeldes an."
+
+# FIXME exits, the beacons, the airports and the lines → beacons, the airports, the exits and the lines
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The second part of the field description files describes the locations of "
+"the exits, the beacons, the airports and the lines. The syntax is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Der zweite Teil der Feldbeschreibungsdatei beschreibt die Orte der Ausgänge, "
+"der Baken (beacons), der Flughäfen (Airports) und der Linien (lines). Die "
+"Syntax ist wie folgt:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "beacon :"
+msgstr "beacon :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(x y) ... ;\n"
+msgstr "(x y) … ;\n"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "airport :"
+msgstr "airport :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(x y direction) ... ;\n"
+msgstr "(x y Richtung) … ;\n"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exit :"
+msgstr "exit :"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "line :"
+msgstr "line :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[ (x1 y1) (x2 y2) ] ... ;\n"
+msgstr "[ (x1 y1) (x2 y2) ] … ;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For beacons, a simple x, y coordinate pair is used (enclosed in "
+"parenthesis). Airports and exits require a third value, which is one of the "
+"directions E<.Em wedcxzaq>. For airports, this is the direction that planes "
+"must be going to take off and land, and for exits, this is the direction "
+"that planes will be going when they E<.Em enter> the arena. This may not "
+"seem intuitive, but as there is no restriction on direction of exit, this is "
+"appropriate. Lines are slightly different, since they need two coordinate "
+"pairs to specify the line endpoints. These endpoints must be enclosed in "
+"square brackets."
+msgstr ""
+"Für Baken wird ein einfaches x-y-Koordinatenpaar verwandt (in Klammern "
+"eingeschlossen). Flughäfen und Ausgänge benötigen einen dritten Wert, der "
+"eine der Richtungen E<.Em wedcxzaq> ist. Für Flughäfen ist dies die "
+"Richtung, in der Flugzeuge starten und landen müssen. Für Ausgänge ist dies "
+"die Richtung, in die Flugzeuge sich bewegen, wenn sie den Bereich E<.Em "
+"betreten>. Das scheint nicht intuitiv zu sein, aber da es keine Beschränkung "
+"für die Richtung eines Ausgangs gibt, ist es angemessen. Linien sind leicht "
+"anders, da sie zwei Koordinatenpaare zur Angabe der Linienendpunkte "
+"benötigen. Diese Endpunkte müssen in eckige Klammern eingeschlossen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All statements are semi-colon (;) terminated. Multiple item statements "
+"accumulate. Each definition must occur exactly once, before any item "
+"statements. Comments begin with a hash (#) symbol and terminate with a "
+"newline. The coordinates are between zero and width-1 and height-1 "
+"inclusive. All of the exit coordinates must lie on the borders, and all of "
+"the beacons and airports must lie inside of the borders. Line endpoints may "
+"be anywhere within the field, so long as the lines are horizontal, vertical "
+"or E<.Em exactly> diagonal."
+msgstr ""
+"Alle Aussagen werden mit Semikola (;) abgeschlossen. Mehrere Aussagen zu "
+"Objekten werden zusammengefasst. Jede Definition muss genau einmal "
+"vorkommen, und zwar vor jeder Objektaussage. Kommentare beginnen mit einem "
+"Rautesymbol (#) und gehen bis zum Zeilenende. Die Koordinaten liegen "
+"zwischen Null und Breite-1 und Höhe-1 (einschließlich). Alle "
+"Ausgangskoordinaten müssen auf den Begrenzungen liegen und alle Baken und "
+"Flughäfen müssen innerhalb der Begrenzungen liegen. Linienendpunkte können "
+"überall im Feld liegen, so lange wie die Linien horizontal, vertikal oder E<."
+"Em genau> diagonal sind."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIELD FILE EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL FÜR EINE FELDDATEI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "# This is the default game.\n"
+msgstr "# Dies ist das Standardspiel.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"update = 5;\n"
+"newplane = 5;\n"
+"width = 30;\n"
+"height = 21;\n"
+msgstr ""
+"update = 5;\n"
+"newplane = 5;\n"
+"width = 30;\n"
+"height = 21;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"exit:\t\t( 12 0 x ) ( 29 0 z ) ( 29 7 a ) ( 29 17 a )\n"
+"\t\t( 9 20 e ) ( 0 13 d ) ( 0 7 d ) ( 0 0 c ) ;\n"
+msgstr ""
+"exit:\t\t( 12 0 x ) ( 29 0 z ) ( 29 7 a ) ( 29 17 a )\n"
+"\t\t( 9 20 e ) ( 0 13 d ) ( 0 7 d ) ( 0 0 c ) ;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "beacon:\t\t( 12 7 ) ( 12 17 ) ;\n"
+msgstr "beacon:\t\t( 12 7 ) ( 12 17 ) ;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "airport:\t( 20 15 w ) ( 20 18 d ) ;\n"
+msgstr "airport:\t( 20 15 w ) ( 20 18 d ) ;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"line:\t\t[ ( 1 1 ) ( 6 6 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 12 1 ) ( 12 6 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 13 7 ) ( 28 7 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 28 1 ) ( 13 16 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 1 13 ) ( 11 13 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 12 8 ) ( 12 16 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 11 18 ) ( 10 19 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 13 17 ) ( 28 17 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 1 7 ) ( 11 7 ) ] ;\n"
+msgstr ""
+"line:\t\t[ ( 1 1 ) ( 6 6 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 12 1 ) ( 12 6 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 13 7 ) ( 28 7 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 28 1 ) ( 13 16 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 1 13 ) ( 11 13 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 12 8 ) ( 12 16 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 11 18 ) ( 10 19 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 13 17 ) ( 28 17 ) ]\n"
+"\t\t[ ( 1 7 ) ( 11 7 ) ] ;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Files are kept in a special directory. See the E<.Sx OPTIONS> section for a "
+"way to print this path out. It is normally E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/"
+"atc>."
+msgstr ""
+"Dateien werden in einem besonderen Verzeichnis aufbewahrt. Siehe den "
+"Abschnitt E<.Sx OPTIONEN> für eine Möglichkeit, diesen Pfad auszugeben. "
+"Normalerweise lautet er E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/atc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains the file E<.Pa Game_List>, which holds the list of "
+"playable games, as well as the games themselves."
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis enthält die Datei E<.Pa Game_List>, die die Liste der "
+"spielbaren Spiele enthält, sowie die Spiele selbst."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/games/bsdgames/atc_score>."
+msgstr ""
+"Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/games/bsdgames/atc_score> gespeichert."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Files are kept in a special directory. See the E<.Sx OPTIONS> section for a "
+"way to print this path out. It is normally E<.Pa /usr/share/bsd-games//atc>."
+msgstr ""
+"Dateien werden in einem besonderen Verzeichnis aufbewahrt. Siehe den "
+"Abschnitt E<.Sx OPTIONEN> für eine Möglichkeit, diesen Pfad auszugeben. "
+"Normalerweise lautet er E<.Pa /usr/share/bsd-games//atc>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/games//atc_score>."
+msgstr "Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/games//atc_score> gespeichert."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Files are kept in a special directory. See the E<.Sx OPTIONS> section for a "
+"way to print this path out. It is normally E<.Pa /usr/share/games/atc>."
+msgstr ""
+"Dateien werden in einem besonderen Verzeichnis aufbewahrt. Siehe den "
+"Abschnitt E<.Sx OPTIONEN> für eine Möglichkeit, diesen Pfad auszugeben. "
+"Normalerweise lautet er E<.Pa /usr/share/games/atc>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/games/atc_score>."
+msgstr "Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/games/atc_score> gespeichert."
diff --git a/po/de/man6/banner.6.po b/po/de/man6/banner.6.po
new file mode 100644
index 00000000..af62938b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/banner.6.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-29 17:28+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 29, 1995"
+msgstr "29. April 1995"
+
+#. type: Dt
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BANNER 6"
+msgstr "BANNER 6"
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm banner>"
+msgstr "E<.Nm banner>"
+
+#. type: Nd
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "print large banner on printer"
+msgstr "Druckt große Banner auf einem Drucker."
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar width> E<.Ar message ...>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar Breite> E<.Ar Meldung …>"
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> prints a large, high quality banner on the standard output. If the "
+"message is omitted, it prompts for and reads one line of its standard "
+"input. If E<.Fl w> is given, the output is scrunched down from a width of "
+"132 to E<.Ar width>, suitable for a narrow terminal."
+msgstr ""
+"E<.Nm> druckt ein großes, hochqualitatives Banner auf der Standardausgabe. "
+"Falls die Nachricht nicht angegeben wird, wird danach gefragt und eine Zeile "
+"wird von der Standardeingabe gelesen. Falls E<.Fl w> angegeben wird, wird "
+"die Ausgabe von der Breite 132 auf E<.Ar Breite> zusammengedrückt, geeignet "
+"für ein schmaleres Terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output should be printed on paper of the appropriate width, with no "
+"breaks between the pages."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe sollte auf einem Papier der geeigneten Breite ohne Umbruch "
+"zwischen den Seiten ausgedruckt werden."
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Several ASCII characters are not defined, notably \\*[Lt], \\*[Gt], [, ], "
+"\\e, ^, _, {, }, |, and ~. Also, the characters \", ', and \\*[Am] are "
+"funny looking (but in a useful way.)"
+msgstr ""
+"Eine Reihe von ASCII-Zeichen sind nicht definiert, insbesondere \\*[Lt], "
+"\\*[Gt], [, ], \\e, ^, _, {, }, |, und ~. Auch die Zeichen \", ', und "
+"\\*[Am] sehen lustig (aber brauchbar) aus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Fl w> option is implemented by skipping some rows and columns. The "
+"smaller it gets, the grainier the output. Sometimes it runs letters "
+"together."
+msgstr ""
+"Die Option E<.Fl w> wird implementiert, indem einige Zeilen und Spalten "
+"übersprungen werden. Je kleiner es wird, desto pixeliger die Ausgabe. "
+"Manchmal laufen dabei Buchstaben ineinander."
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.An Mark Horton>"
+msgstr "E<.An Mark Horton>"
diff --git a/po/de/man6/bcd.6.po b/po/de/man6/bcd.6.po
new file mode 100644
index 00000000..fa68fd2c
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/bcd.6.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-20 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "November 26, 2002"
+msgstr "26. November 2002"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BCD 6"
+msgstr "BCD 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm bcd>, E<.Nm ppt>, E<.Nm morse>"
+msgstr "E<.Nm bcd>, E<.Nm ppt>, E<.Nm morse>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reformat input as punch cards, paper tape or morse code"
+msgstr "formatiert die Eingabe als Lochkarte, Papierband oder Morse-Code neu"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Ar string ...> E<.Nm ppt> E<.Op Fl d Ns \\&| Ns Ar string ...> "
+"E<.Nm morse> E<.Op Fl ds Ar string ...>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Ar Zeichenkette …> E<.Nm ppt> E<.Op Fl d Ns \\&| Ns Ar "
+"Zeichenkette …> E<.Nm morse> E<.Op Fl ds Ar Zeichenkette …>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm>, E<.Nm ppt> and E<.Nm morse> commands read the given input and "
+"reformat it in the form of punched cards, paper tape or morse code "
+"respectively. Acceptable input are command line arguments or the standard "
+"input."
+msgstr ""
+"Die Befehle E<.Nm>, E<.Nm ppt> und E<.Nm morse> lesen die angegebene Eingabe "
+"und formatieren sie in der Form von Lochkarten, Papierbändern bzw. Morse-"
+"Codes neu. Die Eingabe wird als Befehlszeilenargument oder von der "
+"Standardeingabe akzeptiert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Available option:"
+msgstr "Verfügbare Optionen:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Fl s> option for morse produces dots and dashes rather than words."
+msgstr ""
+"Die Option E<.Fl s> für Morse erstellt Punkte und Striche anstatt Wörter."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Decode E<.Nm ppt> output, or E<.Nm morse> output consisting of dots and "
+"slashes (as generated by using the E<.Fl s> option)."
+msgstr ""
+"Dekodiert die Ausgabe E<.Nm ppt> oder E<.Nm morse>, die aus Punkten und "
+"Strichen besteht (wie von der Option E<.Fl s> erstellt)."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# FIXME ISO 1682:1973 is withdrawn (i.e. no longer applicable)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%B \"ISO 1681:1973: Information processing--Unpunched paper cards--"
+"Specification\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ISO 1682:1973: Information "
+"processing--80 columns punched paper cards--Dimensions and location of "
+"rectangular punched holes\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ECMA-10: ECMA Standard "
+"for Data Interchange on Punched Tape\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ITU-T "
+"Recommendation F.1: Operational provisions for the international public "
+"telegram service\"> E<.%O \"Division B, I. Morse code\"> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%B \"ISO 1681:1973: Informationsverarbeitung; ungelochte "
+"Papierkarten; Spezifikation\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ISO 1682:1973: "
+"Information processing--80 columns punched paper cards--Dimensions and "
+"location of rectangular punched holes\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ECMA-10: ECMA "
+"Standard for Data Interchange on Punched Tape\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ITU-T "
+"Recommendation F.1: Operational provisions for the international public "
+"telegram service\"> E<.%O \"Division B, I. Morse code\"> E<.Re>"
diff --git a/po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po b/po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po
new file mode 100644
index 00000000..1b7fb5bf
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-23 08:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-30 12:57+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ADVENTURE 6"
+msgstr "ADVENTURE 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm adventure>"
+msgstr "E<.Nm adventure>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "an exploration game"
+msgstr "Ein Erkundungsspiel"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm> E<.Op saved-file>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Speicherdatei>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The object of the game is to locate and explore Colossal Cave, find the "
+"treasures hidden there, and bring them back to the building with you. The "
+"program is self-descriptive to a point, but part of the game is to discover "
+"its rules."
+msgstr ""
+"Das Ziel des Spieles besteht darin, eine riesige Höhle zu finden und zu "
+"erkunden, die dort versteckten Schätze zu finden und diese in das Gebäude "
+"zurück zu bringen. Das Spiel ist zu einem gewissen Grad selbsterklärend, "
+"aber Teil des Spieles ist es, die Regeln zu erkunden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"To terminate a game, enter E<.Dq quit>; to save a game for later resumption, "
+"enter E<.Dq suspend>."
+msgstr ""
+"Um ein Spiel zu beenden, geben Sie »quit« ein. Um ein Spiel für spätere "
+"Wiederaufnahme zu speichern, geben Sie »suspend« ein."
diff --git a/po/de/man6/caesar.6.po b/po/de/man6/caesar.6.po
new file mode 100644
index 00000000..08d2ddec
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/caesar.6.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-28 16:46+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "November 16, 1993"
+msgstr "16. November 1993"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAESAR 6"
+msgstr "CAESAR 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm caesar>, E<.Nm rot13>"
+msgstr "E<.Nm caesar>, E<.Nm rot13>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "decrypt caesar ciphers"
+msgstr "Cäsar-Chiffren entschlüsseln"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Ar rotation>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar Verdrehung>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility attempts to decrypt caesar ciphers using English letter "
+"frequency statistics. E<.Nm> reads from the standard input and writes to "
+"the standard output."
+msgstr ""
+"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> versucht Cäsar-Chiffren mittels Statistiken der "
+"Buchstabenhäufigkeit im Englischen zu entschlüssen. E<.Nm> liest von der "
+"Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional numerical argument E<.Ar rotation> may be used to specify a "
+"specific rotation value."
+msgstr ""
+"Das optionale numerische Argument E<.Ar Verdrehung> kann zur Angabe eines "
+"bestimmten Wertes für die Verdrehung vewandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The frequency (from most common to least) of English letters is as follows:"
+msgstr ""
+"Die Häufigkeit (vom häufigsten zum seltensten) der Buchstaben im Englischen "
+"ist wie folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ETAONRISHDLFCMUGPYWBVKXJQZ\n"
+msgstr "ETAONRISHDLFCMUGPYWBVKXJQZ\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Their frequencies as a percentage are as follows:"
+msgstr "Ihre Häufigkeiten sind in Prozent wie folgt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"E(13), T(10.5), A(8.1), O(7.9), N(7.1), R(6.8), I(6.3), S(6.1), H(5.2),\n"
+"D(3.8), L(3.4), F(2.9), C(2.7), M(2.5), U(2.4), G(2),\n"
+"P(1.9), Y(1.9), W(1.5), B(1.4), V(.9), K(.4), X(.15), J(.13), Q(.11), Z(.07).\n"
+msgstr ""
+"E(13), T(10,5), A(8,1), O(7,9), N(7,1), R(6,8), I(6,3), S(6,1), H(5,2),\n"
+"D(3,8), L(3,4), F(2,9), C(2,7), M(2,5), U(2,4), G(2),\n"
+"P(1,9), Y(1,9), W(1,5), B(1,4), V(0,9), K(0,4), X(0,15), J(0,13), Q(0,11),\n"
+"Z(0,07).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotated postings to E<.Tn USENET> and some of the databases used by the E<."
+"Xr fortune 6> program are rotated by 13 characters."
+msgstr ""
+"Verdrehte Postings ins E<.Tn USENET> und einige der vom Programm E<.Xr "
+"fortune 6> verwandten Datenbanken sind um 13 Zeichen verdreht."
diff --git a/po/de/man6/countmail.6.po b/po/de/man6/countmail.6.po
new file mode 100644
index 00000000..922f3614
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/countmail.6.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-04 09:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-18 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "October 3, 1997"
+msgstr "3. Oktober 1997"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COUNTMAIL 6"
+msgstr "COUNTMAIL 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm countmail>"
+msgstr "E<.Nm countmail>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "be obnoxious about how much mail you have"
+msgstr "Unausstehlich darüber informieren, wie viele E-Mails Sie haben"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm>"
+msgstr "E<.Nm>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> program counts your mail and tells you about it rather "
+"obnoxiously."
+msgstr ""
+"Das Programm E<.Nm> zählt Ihre E-Mails und informiert Sie ziemlich "
+"unaustehlich darüber."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GESCHICHTE"
+
+# FXIME Charles M. Hannum E<.Aq mycroft@NetBSD.org> → E<.An Charles M. Hannum Aq mycroft@NetBSD.org>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> program first appeared in E<.Nx 1.3>. E<.Nm> was first written "
+"by E<.An Noah Friedman Aq friedman@splode.com> in 1993. This version was "
+"written by Charles M. Hannum E<.Aq mycroft@NetBSD.org>."
+msgstr ""
+"Das Programm E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Nx 1.3>. E<.Nm> wurde erstmalig "
+"1993 von E<.An Noah Friedman Aq friedman@splode.com> geschrieben. Diese "
+"Version wurde von E<.An Charles M. Hannum Aq mycroft@NetBSD.org> geschrieben."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "WARNUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The read loop is horrendously slow on every shell implementation tried. E<."
+"Nm> uses E<.Xr from 1> and E<.Xr wc 1> instead, though these are not shell "
+"builtins."
+msgstr ""
+"Die Leseschleife ist in jeder ausprobierten Shell-Implementierung extrem "
+"langsam. E<.Nm> verwendet stattdessen E<.Xr from 1> und E<.Xr wc 1>, obwohl "
+"diese nicht in Shells eingebaut sind."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr from 1>"
+msgstr "E<.Xr from 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "The E<.Nm> program first appeared in E<.Nx 1.3>."
+msgstr "Das Programm E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Nx 1.3>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"E<.An -nosplit> E<.Nm> was first written by E<.An Noah Friedman Aq Mt "
+"friedman@splode.com> in 1993. This version was written by E<.An Charles M. "
+"Hannum> E<.Aq mycroft@NetBSD.org>."
+msgstr ""
+"E<.An -nosplit> E<.Nm> wurde erstmalig 1993 von E<.An Noah Friedman Aq Mt "
+"friedman@splode.com> geschrieben. Diese Version wurde von E<.An Charles M. "
+"Hannum> E<.Aq mycroft@NetBSD.org> geschrieben."
diff --git a/po/de/man6/dab.6.po b/po/de/man6/dab.6.po
new file mode 100644
index 00000000..86e78e2a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/dab.6.po
@@ -0,0 +1,262 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:05+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "December 24, 2003"
+msgstr "24. Dezember 2003"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DAB 6"
+msgstr "DAB 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm dab>"
+msgstr "E<.Nm dab>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dots and Boxes game"
+msgstr "Punkte- und Kästen-Spiel"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "E<.Nm> E<.Op Ar level>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar Level>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn "
+"consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and "
+"final border of a box gets the point for the box and has another turn."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten Kästen zu "
+"vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Kastenrandes. Der "
+"Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, "
+"bekommt einen Punkt und ist erneut an an der Reihe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> "
+"for left, and E<.Ic l> for right. E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic "
+"q> quits the game."
+msgstr ""
+"Es werden die Vi-Tasten verwandt: E<.Ic k> für hoch, E<.Ic j> für runter, E<."
+"Ic h> für links und E<.Ic l> für rechts. E<.Aq Ic Leerzeichen> setzt einen "
+"neuen Rand, E<.Ic q> beendet das Spiel."
+
+# FIXME Support → Supported
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Support option is: E<.Ar level> sets the starting level."
+msgstr ""
+"Es wird die Option E<.Ar Level> für das Setzen des Start-Levels unterstützt."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq "
+"msharov@users.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq "
+"msharov@users.sourceforge.net>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+# FIXME The URL gives an error message
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: "
+"Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www."
+"akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>"
+msgstr ""
+"E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: "
+"Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www."
+"akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar ngames> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|"
+"h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar nSpiel> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|"
+"h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn "
+"consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and "
+"final border of a box gets the point for the box and has another turn."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten Kästen zu "
+"vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Kastenrandes. Der "
+"Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, "
+"bekommt einen Punkt und ist erneut an an der Reihe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> "
+"for left, and E<.Ic l> for right. To switch between even and odd rows, use "
+"one of the following keys: E<.Ic u> E<.Pq diagonal right up>, E<.Ic y> E<.Pq "
+"diagonal left up>, E<.Ic b> E<.Pq diagonal left down>, E<.Ic n> E<.Pq "
+"diagonal right down>; E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic CTRL-L> and "
+"E<.Ic CTRL-R> redraw the screen, and E<.Ic q> quits the game."
+msgstr ""
+"Es werden die Vi-Tasten verwandt: E<.Ic k> für hoch, E<.Ic j> für runter, E<."
+"Ic h> für links und E<.Ic l> für rechts. Um zwischen geraden und ungeraden "
+"Zeilen umzuschalten, verwenden Sie eine der folgenden Tasten: E<.Ic u> E<.Pq "
+"diagonal rechts hoch>, E<.Ic y> E<.Pq diagonal links hoch>, E<.Ic b> E<.Pq "
+"diagonal links runter>, E<.Ic n> E<.Pq diagonal rechts runter>; E<.Aq Ic "
+"Leerzeichen> setzt einen neuen Rand, E<.Ic STRG-L> und E<.Ic STRG-R> "
+"zeichnen den Bildschirm neu und E<.Ic q> beendet das Spiel."
+
+# FIXME Support → Supported
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support options are:"
+msgstr "Folgende Optionen werden unterstützt:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl a"
+msgstr "Fl a"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't use the alternate character set."
+msgstr "Es wird kein alternativer Zeichensatz verwandt."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl n Ar ngames"
+msgstr "Fl n Ar nSpiel"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Ar ngames> games will be played. E<.Pq Especially useful in Fl p Ar cc "
+"No mode.>"
+msgstr ""
+"Es werden E<.Ar nSpiel> Spiele gespielt. E<.Pq Besonders im Modus Fl p Ar cc "
+"No nützlich.>"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac"
+msgstr "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select which of the two players is a human or a computer. The first "
+"argument is the first player; E<.Ic c> stands for computer and E<.Ic h> for "
+"human."
+msgstr ""
+"Wählt aus, welcher der beiden Spieler ein Mensch oder ein Computer ist. Das "
+"erste Argument ist der erste Spieler; E<.Ic c> steht für Computer und E<.Ic "
+"h> für Mensch."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl w"
+msgstr "Fl w"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Wait for a character press between games."
+msgstr "Wartet zwischen Spielen auf einen Tastendruck."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Ar xdim> and E<.Ar ydim> define the size of the board in the x and y "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"E<.Ar xdim> und E<.Ar ydim> definieren die Größe des Bretts in die x- und y-"
+"Dimension."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>"
+msgstr "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>"
diff --git a/po/de/man6/go-fish.6.po b/po/de/man6/go-fish.6.po
new file mode 100644
index 00000000..4e4643ee
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/go-fish.6.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-11 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GO-FISH 6"
+msgstr "GO-FISH 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm go-fish>"
+msgstr "E<.Nm go-fish>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "play"
+msgstr "Spiele"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Dq Go Fish>"
+msgstr "»Go Fish«"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl p>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl p>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm> is the game E<.Dq Go Fish>, a traditional children's card game."
+msgstr "E<.Nm> ist das traditionelle Kinderkartenspiel »Go Fish«."
+
+# FIXME members → cards (as below, consistency)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The computer deals the player and itself seven cards, and places the rest of "
+"the deck face-down (figuratively). The object of the game is to collect E<."
+"Dq books>, or all of the members of a single rank. For example, collecting "
+"four 2's would give the player a E<.Dq book of 2's>."
+msgstr ""
+"Der Computer gibt dem Spieler und sich selbst sieben Karten und legt den "
+"Rest verdeckt auf den Stapel. Das Ziel des Spieles besteht darin, »Bücher« "
+"oder alle Mitglieder einer Reihe zu sammeln. Beispielsweise würde das "
+"Sammeln aller 2en dem Spieler ein »2er-Buch« ergeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl p"
+msgstr "Fl p"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Professional mode."
+msgstr "Professioneller Modus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The computer makes a random decision as to who gets to start the game, and "
+"then the computer and player take turns asking each other for cards of a "
+"specified rank. If the asked player has any cards of the requested rank, "
+"they give them up to the asking player. A player must have at least one of "
+"the cards of the rank they request in their hand. When a player asks for a "
+"rank of which the other player has no cards, the asker is told to E<.Dq Go "
+"Fish!>. Then, the asker draws a card from the non-dealt cards. If they "
+"draw the card they asked for, they continue their turn, asking for more "
+"ranks from the other player. Otherwise, the other player gets a turn."
+msgstr ""
+"Der Computer wählt den Startspieler zufällig aus und dann fragen der "
+"Computer und der Spieler reihum den jeweils anderen nach Karten einer "
+"bestimmten Reihe. Falls der befragte Spieler Karten der angefragten Reihe "
+"hat, dann gibt er sie dem fragenden Spieler. Ein Spieler muss mindestens "
+"eine der Karten der Reihe, nach denen er fragt, auf seiner Hand haben. Wenn "
+"der Spieler nach einer Reihe fragt, für die der andere Spieler keine Karten "
+"hat, dann wird dem fragenden mitgeteilt, er solle »fischen gehen« (»go "
+"fish«). Dann zieht der Spieler eine Karte vom Stapel. Falls er eine Karte "
+"zieht, nach der gefragt wird, geht der Zug weiter, es wird nach mehr Reihen "
+"vom anderen Spieler gefragt. Andernfalls ist der andere Spieler dran."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When a player completes a book, either by getting cards from the other "
+"player or drawing from the deck, they set those cards aside and the rank is "
+"no longer in play."
+msgstr ""
+"Wenn ein Spieler ein Buch vervollständigt, entweder durch Erhalten der "
+"Karten vom anderen Spieler oder durch Ziehen vom Stapel, legt er die Karten "
+"beiseite und die Reihe ist nicht mehr im Spiel."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The game ends when either player no longer has any cards in their hand. The "
+"player with the most books wins."
+msgstr ""
+"Das Spiel endet, wenn einer der Spieler keine Karten mehr auf der Hand hat. "
+"Der Spieler mit den meisten Büchern gewinnt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm> provides instructions as to what input it accepts."
+msgstr "E<.Nm> stellt Erläuterungen bereit, welche Eingaben es akzeptiert."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The computer cheats only rarely."
+msgstr "Der Computer schummelt nur selten."
diff --git a/po/de/man6/gomoku.6.po b/po/de/man6/gomoku.6.po
new file mode 100644
index 00000000..4d41ee08
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/gomoku.6.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-23 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "August 4, 1994"
+msgstr "4. August 1994"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GOMOKU 6"
+msgstr "GOMOKU 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm gomoku>"
+msgstr "E<.Nm gomoku>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "game of 5 in a row"
+msgstr "Spiel von 5 in einer Reihe"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm> is a two player game were the object is to get 5 in a row "
+"horizontally, vertically or diagonally on a 19 by 19 grid. By convention, X "
+"always moves first. The game will display a playing board, make the first "
+"move if randomly chosen to do so, and prompt for moves from the user. Moves "
+"are entered using the cursor, moving with arrow keys or hjkl, and selecting "
+"using space. Press 'q' or F10 to end the game."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Zweispielerspiel mit dem Ziel, auf einem 19x19-Gitter 5 "
+"Felder in einer Reihe (horizontal, vertikal oder diagonal) zu belegen. "
+"Herkömmlicherweise beginnt immer X. Das Spiel zeigt ein Spielbrett, führt "
+"den ersten Zug aus (falls es zufällig so gewählt wurde) und bittet den "
+"Benutzer um einen Zug. Züge werden mittels der Markierung eingegeben, die "
+"mit den Pfeiltasten oder hjkl bewegt wird und mit der Leertaste wird "
+"ausgewählt. Drücken Sie »q« oder F10, um das Spiel zu beenden."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.An Ralph Campbell>"
+msgstr "E<.An Ralph Campbell>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
+msgstr "DANKSAGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The board display routines were based on the E<.Nm goref> program written by "
+"Peter Langston."
+msgstr ""
+"Die Brettanzeigeroutinen basierten auf dem von Peter Langston geschriebenen "
+"Programm E<.Nm goref>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl bcdu> E<.Op Fl D Ar debugfile> E<.Op Ar inputfile>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl bcdu> E<.Op Fl D Ar Fehlersuchdatei> E<.Op Ar Eingabedatei>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> is a two player game where the object is to get 5 in a row "
+"horizontally, vertically or diagonally on a 19 by 19 grid. By convention, "
+"black always moves first. With no arguments, E<.Nm> will display a playing "
+"board and prompt for moves from the user. Valid moves are a letter for the "
+"column and a number for the row of an empty board location. Entering "
+"``quit\" or ``resign\" will end the game. You can save the current state of "
+"the game by entering ``save\" and supplying a file name when prompted. The "
+"optional file E<.Ar inputfile> can be used to restore a saved game."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Zweispielerspiel mit dem Ziel, auf einem 19x19-Gitter 5 "
+"Felder in einer Reihe (horizontal, vertikal oder diagonal) zu belegen. "
+"Herkömmlicherweise beginnt immer schwarz. Ohne Argumente zeigt E<.Nm> ein "
+"Spielfeld und bittet den Benutzer um einen Zug. Gültige Züge sind ein "
+"Buchstabe für die Spalte und eine Zahl für die Zeile eines leeren Platzes "
+"auf dem Brett. Durch Eingabe von »quit« oder »resign« wird das Spiel "
+"beendet. Sie können den aktuellen Spielzustand durch Eingabe von »save« und "
+"der Angabe eines Dateinamens nach der Aufforderung dazu speichern. Die "
+"optionale Datei E<.Ar Eingabedatei> kann zum Wiederherstellen eines "
+"gespeicherten Spiels verwandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are:"
+msgstr "Die Optionen sind:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl b"
+msgstr "Fl b"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option sets background mode. Input moves are read from standard input, "
+"the computer picks a move, and prints it to standard output. The first "
+"input line should be either ``black\" or ``white\" to specify whether E<.Nm> "
+"has the first move or not respectively. This option was intended for game "
+"tournaments where a referee program handles the board display and pits one "
+"program against another."
+msgstr ""
+"Diese Option setzt den Hintergrundmodus. Eingaben werden aus der "
+"Standardeingabe gelesen, der Computer führt einen Spielzug durch und "
+"schreibt ihn auf die Standardausgabe. Die erste Eingabezeile sollte entweder "
+"»black« oder »white« sein, um anzugeben, ob E<.Nm> den ersten Spielzug hat "
+"bzw. nicht hat. Diese Option ist für Spielwettbewerbe gedacht, bei denen ein "
+"Schiedsrichterprogramm die Anzeige des Spielfeldes handhabt und ein Programm "
+"gegen ein anderes antreten lässt."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl c"
+msgstr "Fl c"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Computer versus computer. E<.Nm> will play a game against itself. This is "
+"mostly used for testing."
+msgstr ""
+"Computer gegen Computer. E<.Nm> wird ein Spiel gegen sich selbst spielen. "
+"Dies wird hauptsächlich zum Testen verwandt."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information. Repeating this option more than once yields "
+"more detailed information."
+msgstr ""
+"Ausgabe von Fehlersuchinformationen. Durch mehrfache Angabe dieser Option "
+"werden detailliertere Informationen ausgegeben."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl D Ar debugfile"
+msgstr "Fl D Ar Fehlersuchdatei"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the debug information to E<.Ar debugfile> instead of to the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Ausgabe von Fehlersuchinformationen in E<.Ar Fehlersuchdatei> anstatt in die "
+"Standardausgabe."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl u"
+msgstr "Fl u"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "User versus user. This is mostly used for testing."
+msgstr "Benutzer gegen Benutzer. Dies wird hauptsächlich zum Testen verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> is a two player game were the object is to get 5 in a row "
+"horizontally, vertically or diagonally on a 19 by 19 grid. By convention, "
+"black always moves first. With no arguments, E<.Nm> will display a playing "
+"board and prompt for moves from the user. Valid moves are a letter for the "
+"column and a number for the row of an empty board location. Entering "
+"``quit\" or ``resign\" will end the game. You can save the current state of "
+"the game by entering ``save\" and supplying a file name when prompted. The "
+"optional file E<.Ar inputfile> can be used to restore a saved game."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Zweispielerspiel mit dem Ziel, auf einem 19x19-Gitter 5 in "
+"einer Reihe (horizontal, vertikal oder diagonal) zu bekommen. "
+"Herkömmlicherweise beginnt immer schwarz. Ohne Argumente zeigt E<.Nm> ein "
+"Spielfeld und bittet den Benutzer um einen Zug. Gültige Züge sind ein "
+"Buchstabe für die Spalte und eine Zahl für die Zeile eines leeren Platzes "
+"auf dem Brett. Durch Eingabe von »quit« oder »resign« wird das Spiel "
+"beendet. Sie können den aktuellen Spielzustand durch Eingabe von »save« und "
+"der Angabe eines Dateinamens nach der Aufforderung dazu speichern. Die "
+"optionale Datei E<.Ar Eingabedatei> kann zum Wiederherstellen eines "
+"gespeicherten Spiels verwandt werden."
diff --git a/po/de/man6/hangman.6.po b/po/de/man6/hangman.6.po
new file mode 100644
index 00000000..ac76a7a8
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/hangman.6.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-18 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HANGMAN 6"
+msgstr "HANGMAN 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm hangman>"
+msgstr "E<.Nm hangman>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "computer version of the game hangman"
+msgstr "Computerversion des Spiels Hängemann"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar wordlist> E<.Op Fl m Ar minlen>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar Wortliste> E<.Op Fl m Ar Minlän>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In E<.Nm>, the computer picks a word from the on-line word list and you must "
+"try to guess it. The computer keeps track of which letters have been "
+"guessed and how many wrong guesses you have made on the screen in a graphic "
+"fashion."
+msgstr ""
+"In E<.Nm> wählt der Computer ein Wort aus der Online-Wörterliste und Sie "
+"müssen versuchen, es zu erraten. Der Computer führt auf dem Bildschirm "
+"graphisch Buch, welche Buchstaben erraten wurden und wie viele falsche "
+"Vermutungen Sie gemacht haben."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified E<.Ar wordlist> instead of the default one named below."
+msgstr ""
+"Verwendet die angegebene E<.Ar Wortliste> statt der unten angegebenen "
+"Vorgabe."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl m"
+msgstr "Fl m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the minimum word length to use. The default is 6 letters."
+msgstr ""
+"Setzt die minimal zu verwendende Wortlänge. Die Vorgabe ist 6 Buchstaben."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /usr/share/dict/words"
+msgstr "Pa /usr/share/dict/words"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "On-line word list"
+msgstr "Online-Wortliste"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.An Ken Arnold>"
+msgstr "E<.An Ken Arnold>"
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/lib/dict/words"
+msgstr "Pa /var/lib/dict/words"
diff --git a/po/de/man6/huntd.6.po b/po/de/man6/huntd.6.po
new file mode 100644
index 00000000..bac03650
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/huntd.6.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-24 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 4, 2001"
+msgstr "4. April 2001"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HUNTD 6"
+msgstr "HUNTD 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm huntd>"
+msgstr "E<.Nm huntd>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hunt daemon, back-end for hunt game"
+msgstr "Hunt-Daemon, Backend für Hunt-Spiele"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar port>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar Port>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> controls the multi-player E<.Xr hunt 6> game. When it starts up, it "
+"tries to notify all members of the E<.Em hunt-players> mailing list (see E<."
+"Xr sendmail 8>) by faking a E<.Xr talk 1> request from user E<.Dq Hunt "
+"Game>."
+msgstr ""
+"E<.Nm> steuert das Mehrspielerspiel E<.Xr hunt 6>. Wenn es startet, versucht "
+"es, alle Mitglieder der Mailingliste E<.Em hunt-players> zu benachrichtigen "
+"(siehe E<.Xr sendmail 8>), indem es E<.Xr talk 1>-Anfragen vom Benutzer "
+"»Hunt Game« simuliert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Fl s> option is for running E<.Nm> forever (server mode). This is "
+"similar to running it under the control of E<.Xr inetd 8> (see below), but "
+"it consumes a process table entry when no one is playing."
+msgstr ""
+"Die Option E<.Fl s> ist zur dauerhaften Ausführung von E<.Nm> (Servermodus). "
+"Dies ähnelt der Ausführung unter der Steuerung von E<.Xr inetd 8> (siehe "
+"unten), verbraucht aber einen Eintrag in der Prozesstabelle, wenn niemand "
+"spielt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Fl p> option changes the UDP port number used to rendezvous with the "
+"player process and thus allows for private games of hunt. This option turns "
+"off the notification of players on the E<.Em hunt-players> mailing list."
+msgstr ""
+"Die Option E<.Fl p> ändert die Nummer des UDP-Ports, auf dem das Treffen mit "
+"den Spielerprozessen stattfindet und ermöglicht daher private Hunt-Spiele. "
+"Diese Option schaltet die Benachrichtigung der Spieler auf der Mailingliste "
+"E<.Em hunt-players> aus."
+
+#. type: Ss
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INETD"
+msgstr "INETD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To run E<.Nm> from E<.Xr inetd 8>, you'll need to put the E<.Nm hunt> "
+"service in E<.Pa /etc/services>:"
+msgstr ""
+"Um E<.Nm> von E<.Xr inetd 8> auszuführen, müssen Sie den Dienst E<.Nm hunt> "
+"in E<.Pa /etc/services> eintragen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hunt 26740/udp\t\t# multi-player/multi-host mazewars\n"
+msgstr "hunt 26740/udp\t\t# multi-player/multi-host mazewars\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "and add the following line to E<.Pa /etc/inetd.conf>:"
+msgstr "Dann müssen Sie folgende Zeile zu E<.Pa /etc/inetd.conf> hinzufügen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n"
+msgstr "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use any of the command line options; if you want E<.Xr inetd 8> to "
+"start up E<.Nm> on a private port, change the port listed for E<.Nm hunt> in "
+"E<.Pa /etc/services>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dabei keine der Befehlszeilenoptionen; falls Sie möchten, dass "
+"E<.Xr inetd 8> E<.Nm> auf einem privaten Port startet, ändern Sie in E<.Pa /"
+"etc/services> den Port, an dem E<.Nm hunt> auf Anfragen wartet."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NETWORK RENDEZVOUS"
+msgstr "NETZWERK-TREFFEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When E<.Xr hunt 6> starts up, it broadcasts on the local area net (using the "
+"broadcast address for each interface) to find a E<.Nm hunt> game in "
+"progress. If a E<.Nm> hears the request, it sends back the port number for "
+"the E<.Nm hunt> process to connect to. Otherwise, the E<.Nm hunt> process "
+"starts up a E<.Nm> on the local machine and tries to rendezvous with it."
+msgstr ""
+"Wenn E<.Xr hunt 6> startet, dann sucht es mittels Broadcast im lokalen "
+"Netzwerk (unter Verwendung der Broadcast-Adresse für jede Schnittstelle) "
+"nach laufenden E<.Nm hunt>-Spielen. Falls ein E<.Nm> eine solche Anfrage "
+"empfängt, sendet es die Port-Nummer, unter der die Verbindung erfolgen soll, "
+"an den E<.Nm hunt>-Prozess zurück. Andernfalls startet der E<.Nm hunt>-"
+"Prozess einen E<.Nm> auf der lokalen Maschine und versucht, sich mit ihm zu "
+"treffen."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>"
+msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Conrad Huang, Ken Arnold, and Greg Couch;"
+msgstr "Conrad Huang, Ken Arnold und Greg Couch;"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "University of California, San Francisco, Computer Graphics Lab"
+msgstr "Universität von Kalifornien, San Francisco, Computer Graphics Lab"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hunt dgram udp wait nobody /usr/games/huntd huntd\n"
+msgstr "hunt dgram udp wait nobody /usr/games/huntd huntd\n"
diff --git a/po/de/man6/intro.6.po b/po/de/man6/intro.6.po
new file mode 100644
index 00000000..d79dd46a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/intro.6.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
+"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "intro"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30. Oktober 2022"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to games"
+msgstr "Intro - Einführung zu den Spielen"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 6 of the manual describes the games and funny little programs "
+"available on the system."
+msgstr ""
+"Der Abschnitt 6 des Handbuches beschreibt die Spiele und lustige kleine "
+"Programme, die auf dem System verfügbar sind."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Authors and copyright conditions"
+msgstr "Autoren und Copyright-Bedingungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
+"conditions. Note that these can be different from page to page!"
+msgstr ""
+"Den oder die Verfasser und die Copyright-Bedingungen finden Sie im Kopf des "
+"Quelltextes der englischen Ausgabe der Handbuchseite. Beachten Sie, dass sie "
+"sich von Seite zu Seite unterscheiden können! Hinweise zu den Copyright-"
+"Bedingungen der Übersetzung finden Sie weiter unten."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
diff --git a/po/de/man6/number.6.po b/po/de/man6/number.6.po
new file mode 100644
index 00000000..97086d13
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/number.6.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "March 31, 1994"
+msgstr "31. März 1994"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NUMBER 6"
+msgstr "NUMBER 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm number>"
+msgstr "E<.Nm number>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "convert Arabic numerals to English"
+msgstr "arabische Ziffern ins Englische konvertieren"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl l> E<.Op Ar number ...>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl l> E<.Op Ar Zahl …>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility prints the English equivalent of the number to the "
+"standard output, with each 10^3 magnitude displayed on a separate line. If "
+"no argument is specified, E<.Nm> reads lines from the standard input."
+msgstr ""
+"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt das englische Äquivalent der Zahl auf der "
+"Standardausgabe aus. Hierbei wird jede 10^3-Größenordnung auf einer "
+"getrennten Zeile dargestellt. Falls kein Argument angegeben ist, liest E<."
+"Nm> aus der Standardeingabe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the number on a single line."
+msgstr "Zeigt die Zahl auf einer einzelnen Zeile."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Although E<.Nm> understand fractions, it doesn't understand exponents."
+msgstr "Obwohl E<.Nm> Brüche versteht, versteht es Exponenten nicht."
diff --git a/po/de/man6/pig.6.po b/po/de/man6/pig.6.po
new file mode 100644
index 00000000..35e53b35
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/pig.6.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-20 18:41+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "June 10, 1993"
+msgstr "10. Juni 1993"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PIG 6"
+msgstr "PIG 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm pig>"
+msgstr "E<.Nm pig>"
+
+# reformat input as pig latin
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "eformatray inputway asway Igpay Atinlay"
+msgstr "Eingabeway alsway Igpay Atinlay euformatierennay"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm>"
+msgstr "E<.Nm>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# The E<.Nm igpay> utility reads the standard input and writes it out to standard output in pig latin.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ethay E<.Nm igpay> utilityway eadsray ethay andardstay inputway andway "
+"iteswray itway outway otay andardstay outputway inway Igpay Atinlay."
+msgstr ""
+"Asday Erkzeugway E<.Nm igpay> iestlay einesay Andardeingabestay undway "
+"eibtschray iesay aufway ieday Andardausgabestay inway Igpay Atinlay."
+
+# useful for generating monthly reports.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usefulway orfay eneratinggay onthlymay eportsray."
+msgstr "NAYüichtzlay fayüray ieday Erstellungway onatlichermay Erichtebay."
diff --git a/po/de/man6/pom.6.po b/po/de/man6/pom.6.po
new file mode 100644
index 00000000..32dc406f
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/pom.6.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "January 9, 1999"
+msgstr "9. Januar 1999"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "POM 6"
+msgstr "POM 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm pom>"
+msgstr "E<.Nm pom>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "display the phase of the moon"
+msgstr "Anzeige der Mondphase"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility displays the current phase of the moon. Useful for "
+"selecting software completion target dates and predicting managerial "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> zeigt die aktuelle Phase des Mondes an. Nützlich "
+"für die Auswahl von Daten zur Fertigstellung von Software oder der "
+"Vorhersage von Manager-Verhalten."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ar [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]"
+msgstr "Ar [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the phase of the moon for a given time. The format is similar to "
+"the canonical representation used by E<.Xr date 1>."
+msgstr ""
+"Zeigt die Mondphase für eine angegebene Zeit an. Das Format ist ähnlich dem "
+"der von E<.Xr date 1> verwandten kanonischen Darstellung."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr date 1>"
+msgstr "E<.Xr date 1>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> was written by E<.An Keith E. Brandt>."
+msgstr "E<.Nm> wurde von E<.An Keith E. Brandt> geschrieben."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+# FIXME Epoch is no range, but a point in time: Only times after starting the E<.Ux> epoch (january 1, 1970, 00:00 UTC will be accepted
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Times must be within range of the E<.Ux> epoch."
+msgstr "Zeiten müssen innerhalb des Bereichs der E<.Ux>-Epoch sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program does not allow for the difference between the TDT and UTC "
+"timescales (about one minute at the time of writing)."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ermöglicht nicht die Unterscheidung zwischen den TDT- und "
+"UTC-Zeitskalen (zum Zeitpunkt der Erstellung ungefähr eine Minute)."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
+msgstr "DANKSAGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is based on algorithms from E<.%B Practical Astronomy with Your "
+"Calculator, Third Edition> by Peter Duffett-Smith E<.Aq pjds@mrao.cam.ac.uk>."
+msgstr ""
+"Dieses Programm basiert auf Algorithmen aus E<.%B Practical Astronomy with "
+"Your Calculator, Dritte Auflage> von Peter Duffett-Smith E<.Aq pjds@mrao.cam."
+"ac.uk>."
diff --git a/po/de/man6/primes.6.po b/po/de/man6/primes.6.po
new file mode 100644
index 00000000..53c090f9
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/primes.6.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-18 18:31+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "February 2, 2018"
+msgstr "2. Februar 2018"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PRIMES 6"
+msgstr "PRIMES 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm primes>"
+msgstr "E<.Nm primes>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "generate primes"
+msgstr "Primzahlen generieren"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm primes> E<.Op Fl dh> E<.Op Ar start Op Ar stop>"
+msgstr "E<.Nm primes> E<.Op Fl dh> E<.Op Ar Start Op Ar Stopp>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility prints primes in ascending order, one per line, starting "
+"at or above E<.Ar start> and continuing until, but not including E<.Ar "
+"stop>. The E<.Ar start> value must be at least 0 and not greater than E<.Ar "
+"stop>. The E<.Ar stop> value must not be greater than 3825123056546413050. "
+"The default value of E<.Ar stop> is 3825123056546413050."
+msgstr ""
+"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt Primzahlen (eine pro Zeile) in aufsteigender "
+"Reihenfolge aus. Es beginnt bei oder oberhalb von E<.Ar Start> und fährt bis "
+"(aber nicht einschließlich) E<.Ar Stopp> fort. Der Wert E<.Ar Start> muss "
+"mindestens 0 und darf nicht größer als E<.Ar Stopp> sein. Der Wert E<.Ar "
+"Stopp> darf nicht größer als 3825123056546413050 sein. Der Vorgabewert für "
+"E<.Ar Stopp> ist 3825123056546413050."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the E<.Nm> utility is invoked with no arguments, E<.Ar start> is read "
+"from standard input and E<.Ar stop> is taken to be 3825123056546413050. The "
+"E<.Ar start> value may be preceded by a single E<.Sq \\&+>. The E<.Ar "
+"start> value is terminated by a non-digit character (such as a newline). "
+"The input line must not be longer than 255 characters."
+msgstr ""
+"Wird das Hilfswerkzeug ohne Argumente aufgerufen, dann wird E<.Ar Start> aus "
+"der Standardeingabe gelesen und E<.Ar Stopp> als 3825123056546413050 "
+"angenommen. Dem Wert E<.Ar Start> kann ein einzelnes »\\&+« vorangestellt "
+"werden. Der Wert E<.Ar Start> wird durch ein Zeichen, das keine Ziffer ist "
+"(wie ein Zeilenumbruch) beendet. Die Eingabezeile darf nicht länger als 255 "
+"Zeichen sein."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When given the E<.Fl d> argument, E<.Nm> prints the difference between the "
+"current and the previous prime."
+msgstr ""
+"Wird das Argument E<.Fl d> angegeben, gibt E<.Nm> den Unterschied zwischen "
+"der aktuellen und der vorherigen Primzahl aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When given the E<.Fl h> argument, E<.Nm> prints the prime numbers in "
+"hexadecimal."
+msgstr ""
+"Wird das Argument E<.Fl h> angegeben, gibt E<.Nm> die Primzahl hexadezimal "
+"aus."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Out of range or invalid input results in an appropriate error message to "
+"standard error."
+msgstr ""
+"Werte außerhalb des Bereichs oder ungültige Eingaben führen zu einer "
+"entsprechenden Fehlermeldung auf der Standardfehlerausgabe."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.An -nosplit> Originally by E<.An Landon Curt Noll>, extended to some 64-"
+"bit primes by E<.An Colin Percival>."
+msgstr ""
+"E<.An -nosplit> Ursprünglich von E<.An Landon Curt Noll>, von E<.An Colin "
+"Percival> auf einige 64-bit-Primzahlen erweitert."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This E<.Nm> program won't get you a world record."
+msgstr "Dieses Programm E<.Nm> gibt Ihnen keinen Weltrekord."
+
+#. type: Dd
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 8, 2004"
+msgstr "8. Februar 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm primes> E<.Op Ar start Op Ar stop>"
+msgstr "E<.Nm primes> E<.Op Ar Start Op Ar Stopp>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility prints primes in ascending order, one per line, starting "
+"at or above E<.Ar start> and continuing until, but not including E<.Ar "
+"stop>. The E<.Ar start> value must be at least 0 and not greater than E<.Ar "
+"stop>. The E<.Ar stop> value must not be greater than 4294967295. The "
+"default value of E<.Ar stop> is 4294967295."
+msgstr ""
+"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt Primzahlen (eine pro Zeile) in aufsteigender "
+"Reihenfolge aus. Es beginnt bei oder oberhalb von E<.Ar Start> und fährt bis "
+"(aber nicht einschließlich) E<.Ar Stopp> fort. Der Wert E<.Ar Start> muss "
+"mindestens 0 und darf nicht größer als E<.Ar Stopp> sein. Der Wert E<.Ar "
+"Stopp> darf nicht größer als 4294967295 sein. Der Vorgabewert für E<.Ar "
+"Stopp> ist 4294967295."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the E<.Nm> utility is invoked with no arguments, E<.Ar start> is read "
+"from standard input. E<.Ar stop> is taken to be 4294967295. The E<.Ar "
+"start> value may be preceded by a single E<.Sq \\&+>. The E<.Ar start> "
+"value is terminated by a non-digit character (such as a newline). The input "
+"line must not be longer than 255 characters."
+msgstr ""
+"Wird das Hilfswerkzeug ohne Argumente aufgerufen, dann wird E<.Ar Start> aus "
+"der Standardeingabe gelesen. E<.Ar Stopp> wird als 4294967295 angenommen. "
+"Dem Wert E<.Ar Start> kann ein einzelnes »\\&+« vorangestellt werden. Der "
+"Wert E<.Ar Start> wird durch ein Zeichen, das keine Ziffer ist (wie ein "
+"Zeilenumbruch) beendet. Die Eingabezeile darf nicht länger als 255 Zeichen "
+"sein."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Out of range or invalid input results in an appropriate error message being "
+"written to standard error."
+msgstr ""
+"Werte außerhalb des Bereichs oder ungültige Eingaben führen zum Schreiben "
+"einer entsprechenden Fehlermeldung auf der Standardfehlerausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> won't get you a world record."
+msgstr "E<.Nm> gibt Ihnen keinen Weltrekord."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The E<.Nm> utility prints primes in ascending order, one per line, starting "
+"at or above E<.Ar start> and continuing until, but not including E<.Ar "
+"stop>. The E<.Ar start> value must be at least 0 and not greater than E<.Ar "
+"stop>. The E<.Ar stop> value must not be greater than the maximum possible "
+"value of unsigned integer types on your system (4294967295 for 32-bit "
+"systems and 18446744073709551615 for 64-bit systems). The default value of "
+"E<.Ar stop> is 4294967295 on 32-bit and 18446744073709551615 on 64-bit."
+msgstr ""
+"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt Primzahlen (eine pro Zeile) in aufsteigender "
+"Reihenfolge aus. Es beginnt bei oder oberhalb von E<.Ar Start> und fährt bis "
+"(aber nicht einschließlich) E<.Ar Stopp> fort. Der Wert E<.Ar Start> muss "
+"mindestens 0 und darf nicht größer als E<.Ar Stopp> sein. Der Wert E<.Ar "
+"Stopp> darf nicht größer als der maximale Wert eines vorzeichenlosen "
+"Ganzzahltyps auf Ihrem System sein (4294967295 für 32-bit-Systeme und "
+"18446744073709551615 für 64-bit-Systeme). Der Vorgabewert für E<.Ar Stopp> "
+"ist 4294967295 auf 32-bit und 18446744073709551615 auf 64-bit."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the E<.Nm> utility is invoked with no arguments, E<.Ar start> is read "
+"from standard input. E<.Ar stop> is taken to be 4294967295 on 32-bit and "
+"18446744073709551615 on 64-bit. The E<.Ar start> value may be preceded by a "
+"single E<.Sq \\&+>. The E<.Ar start> value is terminated by a non-digit "
+"character (such as a newline). The input line must not be longer than 255 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Wird das Hilfswerkzeug ohne Argumente aufgerufen, dann wird E<.Ar Start> aus "
+"der Standardeingabe gelesen. E<.Ar Stopp> wird als 4294967295 auf 32-bit-"
+"Systemen und 18446744073709551615 auf 64-bit angenommen. Dem Wert E<.Ar "
+"Start> kann ein einzelnes »\\&+« vorangestellt werden. Der Wert E<.Ar Start> "
+"wird durch ein Zeichen, das keine Ziffer ist (wie ein Zeilenumbruch) "
+"beendet. Die Eingabezeile darf nicht länger als 255 Zeichen sein."
diff --git a/po/de/man6/rain.6.po b/po/de/man6/rain.6.po
new file mode 100644
index 00000000..c7e33f3e
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/rain.6.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RAIN 6"
+msgstr "RAIN 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm rain>"
+msgstr "E<.Nm rain>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "animated raindrops display"
+msgstr "Anzeige animierter Regentropfen"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar delay>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar Verzögerung>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The output of E<.Nm> is modeled after the E<.Tn VAX/VMS> program of the same "
+"name. To obtain the proper effect, either the terminal must be set for 9600 "
+"baud or the E<.Fl d> option must be used to specify a delay, in "
+"milliseconds, between each update. The default delay is 120."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe von E<.Nm> ist nach dem E<.Tn VAX/VMS>-Programms gleichen Namens "
+"modelliert. Um einen geeigneten Effekt zu erzielen, muss das Terminal auf "
+"9600 Baud gesetzt oder die Option E<.Fl d> verwandt werden, um eine "
+"Verzögerung (in Millisekunden) zwischen jeder Aktualisierung festzulegen. "
+"Die Vorgabe ist 120."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.An Eric P. Scott>"
+msgstr "E<.An Eric P. Scott>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The output of E<.Nm> is modeled after the E<.Tn VAX/VMS> program of the same "
+"name. To obtain the proper effect, either the terminal must be set for 9600 "
+"baud or the E<.Fl d> option must be used to specify a delay, in "
+"milliseconds, between each update. A reasonable delay is 120; the default "
+"is 0."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe von E<.Nm> ist nach dem E<.Tn VAX/VMS>-Programms gleichen Namens "
+"modelliert. Um einen geeigneten Effekt zu erzielen, muss das Terminal auf "
+"9600 Baud gesetzt oder die Option E<.Fl d> verwandt werden, um eine "
+"Verzögerung (in Millisekunden) zwischen jeder Aktualisierung festzulegen. "
+"Eine sinnvolle Verzögerung ist 120; die Vorgabe ist 0."
diff --git a/po/de/man6/random.6.po b/po/de/man6/random.6.po
new file mode 100644
index 00000000..eb36b08b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/random.6.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-02 19:04+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "March 31, 1994"
+msgstr "31. März 1994"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RANDOM 6"
+msgstr "RANDOM 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm random>"
+msgstr "E<.Nm random>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "random lines from a file or random numbers"
+msgstr "Zufällige Zeilen aus einer Datei oder Zufallszahlen"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl er> E<.Op Ar denominator>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl er> E<.Op Ar Nenner>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> reads lines from the standard input and copies them to the standard "
+"output with a probability of 1/denominator. The default value for E<.Ar "
+"denominator> is 2."
+msgstr ""
+"E<.Nm> liest Zeilen von der Standardeingabe und kopiert sie in die "
+"Standardausgabe mit einer Wahrscheinlichkeit von 1/Nenner. Der Vorgabewert "
+"für E<.Ar Nenner> ist 2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl e"
+msgstr "Fl e"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the E<.Fl e> option is specified, E<.Nm> does not read or write anything, "
+"and simply exits with a random exit value of 0 to E<.Ar denominator Ns -1>, "
+"inclusive."
+msgstr ""
+"Falls die Option E<.Fl e> angegeben ist, liest oder schreibt E<.Nm> nichts, "
+"sondern beendet sich mit einem Zufallswert im Bereich 0 bis E<.Ar Nenner Ns "
+"-1> einschließlich."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl r"
+msgstr "Fl r"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The E<.Fl r> option guarantees that the output is unbuffered."
+msgstr "Die Option E<.Fl r> garantiert, dass die Ausgabe ungepuffert ist."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Xr fortune 6>"
+msgstr "E<.Xr fortune 6>"
diff --git a/po/de/man6/robots.6.po b/po/de/man6/robots.6.po
new file mode 100644
index 00000000..275d5604
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/robots.6.po
@@ -0,0 +1,504 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-13 19:43+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ROBOTS 6"
+msgstr "ROBOTS 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm robots>"
+msgstr "E<.Nm robots>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "fight off villainous robots"
+msgstr "Schändliche Roboter bekämpfen"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm> pits you against evil robots, who are trying to kill you (which is "
+"why they are evil). Fortunately for you, even though they are evil, they are "
+"not very bright and have a habit of bumping into each other, thus destroying "
+"themselves. In order to survive, you must get them to kill each other off, "
+"since you have no offensive weaponry."
+msgstr ""
+"E<.Nm> lässt Sie gegen böse Roboter antreten, die versuchen, Sie zu töten "
+"(darum sind sie böse). Zum Glück für Sie sind die Roboter zwar böse, aber "
+"nicht sehr gescheit und haben die Angewohnheit, ineinander zu stoßen und "
+"sich damit zu zerstören. Damit Sie überleben, müssen Sie sie dazu bringen, "
+"sich gegenseitig zu töten, da Sie über keine offensive Waffen verfügen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Since you are stuck without offensive weaponry, you are endowed with one "
+"piece of defensive weaponry: a teleportation device. When two robots run "
+"into each other or a junk pile, they die. If a robot runs into you, you die. "
+"When a robot dies, you get 1 point, and when all the robots die, you start "
+"on the next field. This keeps up until they finally get you."
+msgstr ""
+"Da Sie ohne offensive Waffen verbleiben, sind Sie mit einem Stück an "
+"defensiver Bewaffnung ausgestattet: Einem Teleportationsgerät. Wenn zwei "
+"Roboter ineinander oder in einen Müllhaufen laufen, sterben sie. Falls ein "
+"Roboter in Sie läuft, sterben Sie. Wenn ein Roboter stirbt, erhalten Sie "
+"einen Punkt und wenn alle Roboter sterben, starten Sie auf dem nächsten "
+"Feld. Dies passiert, bis die Roboter Sie schließlich erwischen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Robots are represented on the screen by a E<.Sq \\&+>, the junk heaps from "
+"their collisions by a E<.Sq \\(**>, and you (the good guy) by a E<.Sq \\@>."
+msgstr ""
+"Roboter werden auf dem Bildschirm durch »\\&+«, die Müllhaufen aus ihren "
+"Kollisionen durch »\\(**« und Sie (der gute Junge) durch ein »\\@« "
+"dargestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The commands are:"
+msgstr "Die Befehle sind:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic h"
+msgstr "Ic h"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square left"
+msgstr "Ein Quadrat nach links bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic l"
+msgstr "Ic l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square right"
+msgstr "Ein Quadrat nach rechts bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic k"
+msgstr "Ic k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square up"
+msgstr "Ein Quadrat nach oben bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic j"
+msgstr "Ic j"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square down"
+msgstr "Ein Quadrat nach unten bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic y"
+msgstr "Ic y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square up and left"
+msgstr "Ein Quadrat nach oben und links bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic u"
+msgstr "Ic u"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square up and right"
+msgstr "Ein Quadrat nach oben und rechts bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic b"
+msgstr "Ic b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square down and left"
+msgstr "Ein Quadrat nach unten und links bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic n"
+msgstr "Ic n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "move one square down and right"
+msgstr "Ein Quadrat nach unten und rechts bewegen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\&."
+msgstr "Ic \\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "(also space) do nothing for one turn"
+msgstr "(auch Leerzeichen) Für eine Runde nichts machen"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic t"
+msgstr "Ic t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "teleport to a random location"
+msgstr "Zu einem Zufallsort teleportieren"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic q"
+msgstr "Ic q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/lib/bsdgames/robots.scores"
+msgstr "Pa /var/lib/bsdgames/robots.scores"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "the score file"
+msgstr "Die Punktedatei"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl Asjtan> E<.Op Ar scorefile>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl Asjtan> E<.Op Ar Punktedatei>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<.Nm> pits you against evil robots, who are trying to kill you (which is "
+"why they are evil). Fortunately for you, even though they are evil, they "
+"are not very bright and have a habit of bumping into each other, thus "
+"destroying themselves. In order to survive, you must get them to kill each "
+"other off, since you have no offensive weaponry."
+msgstr ""
+"E<.Nm> lässt Sie gegen böse Roboter antreten, die versuchen, Sie zu töten "
+"(darum sind sie böse). Zum Glück für Sie sind die Roboter zwar böse, aber "
+"nicht sehr gescheit und haben die Angewohnheit, ineinander zu stoßen und "
+"sich damit zu zerstören. Damit Sie überleben, müssen Sie sie dazu bringen, "
+"sich gegenseitig zu töten, da Sie über keine offensive Waffen verfügen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Since you are stuck without offensive weaponry, you are endowed with one "
+"piece of defensive weaponry: a teleportation device. When two robots run "
+"into each other or a junk pile, they die. If a robot runs into you, you "
+"die. When a robot dies, you get 10 points, and when all the robots die, you "
+"start on the next field. This keeps up until they finally get you."
+msgstr ""
+"Da Sie ohne offensive Waffen verbleiben, sind Sie mit einem Stück an "
+"defensiver Bewaffnung ausgestattet: Einem Teleportationsgerät. Wenn zwei "
+"Roboter ineinander oder in einen Müllhaufen laufen, sterben sie. Falls ein "
+"Roboter in Sie läuft, sterben Sie. Wenn ein Roboter stirbt, erhalten Sie "
+"zehn Punkte und wenn alle Roboter sterben, starten Sie auf dem nächsten "
+"Feld. Dies passiert, bis die Roboter Sie schließlich erwischen."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic HJKLBNYU"
+msgstr "Ic HJKLBNYU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "run as far as possible in the given direction"
+msgstr "So weit wie möglich in die angegebene Richtung laufen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic \\*[Gt]"
+msgstr "Ic \\*[Gt]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "do nothing for as long as possible"
+msgstr "So lange wie möglich nichts tun"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic w"
+msgstr "Ic w"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "wait until you die or they all do"
+msgstr "Warten, bis Sie sterben oder sie alle sterben"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Ic ^L"
+msgstr "Ic ^L"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "redraw the screen"
+msgstr "Den Bildschirm neu zeichnen"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "All commands can be preceded by a count."
+msgstr "Allen Befehlen kann eine Anzahl vorangestellt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If you use the E<.Sq Ic w> command and survive to the next level, you will "
+"get a bonus of 10% for each robot which died after you decided to wait. If "
+"you die, however, you get nothing. For all other commands, the program will "
+"save you from typos by stopping short of being eaten. However, with E<.Sq "
+"Ic w> you take the risk of dying by miscalculation."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Befehl »w« verwenden und bis zum nächsten Level überleben, "
+"erhalten Sie einen Bonus von 10% für jeden Roboter, der starb, nachdem Sie "
+"sich entschieden zu warten. Falls Sie allerdings sterben, erhalten Sie "
+"nichts. Für alle anderen Befehle wird das Programm Sie daran hindern, "
+"Tippfehler einzugeben und aufgegessen zu werden. Bei »w« übernehmen Sie "
+"allerdings das Risiko, aufgrund einer Fehlberechnung zu sterben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Only five scores are allowed per user on the score file. If you make it "
+"into the score file, you will be shown the list at the end of the game. If "
+"an alternative score file is specified, that will be used instead of the "
+"standard file for scores."
+msgstr ""
+"Pro Benutzer sind in der Punktedatei nur fünf Punkteinträge erlaubt. Falls "
+"Sie in die Punktedatei kommen, wird Ihnen die Liste am Ende des Spiels "
+"gezeigt. Falls eine alternative Punktedatei angegeben wird, dann wird diese "
+"statt der Standarddatei für Punkte verwandt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The options are"
+msgstr "Die Optionen sind:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Don't play, just show the score file."
+msgstr "Nicht spielen, sondern nur die Punktedatei anzeigen."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl j"
+msgstr "Fl j"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Jump, E<.Em i.e.>, when you run, don't show any intermediate positions; only "
+"show things at the end. This is useful on slow terminals."
+msgstr ""
+"Springen (Jump), E<.Em d.h.> wenn Sie laufen werden keine Zwischenpositionen "
+"angezeigt, nur die Dinge am Ende. Dies ist bei langsamen Terminals hilfreich."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Teleport automatically when you have no other option. This is a little "
+"disconcerting until you get used to it, and then it is very nice."
+msgstr ""
+"Automatisch teleportieren, wenn Sie keine andere Möglichkeit haben. Bis Sie "
+"sich daran gewöhnt haben, ist es etwas befremdlich, aber dann möchten Sie es "
+"nicht mehr vermissen."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl a"
+msgstr "Fl a"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Advance into the higher levels directly, skipping the lower, easier levels."
+msgstr ""
+"Direkt in höhere Level einsteigen und die niedrigeren, einfacheren "
+"überspringen."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl A"
+msgstr "Fl A"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Auto-bot mode. Lets the game play itself."
+msgstr "Automatischer Bot-Modus. Lässt das Spiel sich selbst spielen."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Increase the number of games played by one."
+msgstr "Die Anzahl der gespielten Spiele um eins erhöhen."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Ken Arnold Christos Zoulas\t(autobot mode)"
+msgstr "Ken Arnold Christos Zoulas\t(Automatischer Bot-Modus)"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/games/bsdgames/robots_roll"
+msgstr "Pa /var/games/bsdgames/robots_roll"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Bugs? You E<.Em crazy>, man?!?"
+msgstr "Fehler? Sind Sie E<.Em verrrückt>?!?"
+
+#. type: It
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Pa /var/games//robots_roll"
+msgstr "Pa /var/games//robots_roll"
diff --git a/po/de/man6/tetris-bsd.6.po b/po/de/man6/tetris-bsd.6.po
new file mode 100644
index 00000000..dd268119
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/tetris-bsd.6.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-04 09:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-18 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TETRIS 6"
+msgstr "TETRIS 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm tetris>"
+msgstr "E<.Nm tetris>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "the game of tetris"
+msgstr "Das Spiel Tetris"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar keys> E<.Op Fl l Ar level>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar Schlüssel> E<.Op Fl l Ar Level>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+# FIXME Requiring a CRT is wrong. It works fine on LCD/LED displays as well.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The E<.Nm> command runs display-based game which must be played on a CRT "
+"terminal. The object is to fit the shapes together forming complete rows, "
+"which then vanish. When the shapes fill up to the top, the game ends. You "
+"can optionally select a level of play, or custom-select control keys."
+msgstr ""
+"Der Befehl E<.Nm> führt ein anzeigebasiertes Spiel aus, dass in einem "
+"Terminal auf einer Braunschen Röhre gespielt werden muss. Das Ziel besteht "
+"darin, die Formen einzupassen, so dass sie komplette Zeilen bilden, die dann "
+"verschwinden. Wenn die Formen sich bis ganz oben stapeln, wird das Spiel "
+"beendet. Sie können optional einen Spiel-Level angeben oder die Steuertasten "
+"anpassen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default level of play is 2."
+msgstr "Der Standardspiel-Level ist 2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The default control keys are as follows:"
+msgstr "Die Standard-Steuertasten sind wie folgt:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "move left"
+msgstr "nach links bewegen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rotate 1/4 turn counterclockwise"
+msgstr "um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "move right"
+msgstr "nach rechts bewegen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Aq space"
+msgstr "Aq Leertaste"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "drop"
+msgstr "fallen lassen"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pause"
+msgstr "pause"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl k"
+msgstr "Fl k"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default control keys can be changed using the E<.Fl k> option. The E<."
+"Ar keys> argument must have the six keys in order, and, remember to quote "
+"any space or tab characters from the shell. For example:"
+msgstr ""
+"Die Standard-Steuertasten können mittels der Option E<.Fl k> geändert "
+"werden. Das Argument E<.Ar keys> muss von den sechs Tasten in der "
+"Reihenfolge gefolgt werden. Denken Sie daran, Leerzeichen und Tabulatoren "
+"vor der Shell zu schützen. Beispiel:"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tetris -l 2 -k 'jkl pq'"
+msgstr "tetris -l 2 -k 'jkl pq'"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will play the default games, i.e. level 2 and with the default control "
+"keys. The current key settings are displayed at the bottom of the screen "
+"during play."
+msgstr ""
+"Damit wird das Standardspiel gespielt, d.h. Level 2 und mit den Standard-"
+"Steuertasten. Die aktuellen Tastatureinstellungen werden während des Spiels "
+"am Fuß des Bildschirms dargestellt."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Select a level of play."
+msgstr "Wählt einen zu spielenden Level aus."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl s"
+msgstr "Fl s"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the top scores."
+msgstr "Zeigt die höchsten Punktzahlen an."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl p"
+msgstr "Fl p"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Switch on previewing of the shape that will appear next."
+msgstr ""
+"Schaltet auf die Vorschau der Form um, die als nächstes erscheinen wird."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PLAY"
+msgstr "SPIELEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At the start of the game, a shape will appear at the top of the screen, "
+"falling one square at a time. The speed at which it falls is determined "
+"directly by the level: if you select level 2, the blocks will fall twice per "
+"second; at level 9, they fall 9 times per second. (As the game goes on, "
+"things speed up, no matter what your initial selection.) When this shape E<."
+"Dq touches down> on the bottom of the field, another will appear at the top."
+msgstr ""
+"Beim Starten des Spieles wird oben am Bildschirm eine Form auftauchen, die "
+"ein Quadrat pro Zeiteinheit fällt. Die Fallgeschwindigkeit hängt direkt vom "
+"Level ab: Falls Sie Level 2 auswählen, werden die Blöcke zweimal pro Sekunde "
+"fallen, bei Level 9 fallen Sie 9 mal pro Sekunde. (Im Laufe des Spiels "
+"beschleunigt es sich unabhängig von der anfänglichen Wahl.) Wenn diese Form "
+"den Boden des Feldes »berührt«, wird eine weitere oben erscheinen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can move shapes to the left or right, rotate them counterclockwise, or "
+"drop them to the bottom by pressing the appropriate keys. As you fit them "
+"together, completed horizontal rows vanish, and any blocks above fall down "
+"to fill in. When the blocks stack up to the top of the screen, the game is "
+"over."
+msgstr ""
+"Sie können durch Drücken der entsprechenden Tasten Formen nach links und "
+"rechts bewegen, sie gegen den Uhrzeigersinn drehen oder auf den Boden fallen "
+"lassen. So wie Sie sie zusammenstecken, verschwinden vollständige "
+"horizontale Reihen und alle Blöcke oberhalb fallen in den Leerraum herunter. "
+"Wenn sich die Blöcke bis zum oberen Rand des Bildschirms stapeln, ist das "
+"Spiel vorbei."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCORING"
+msgstr "PUNKTE"
+
+# FIXME End of paragraph broken → bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You get one point for every block you fit into the stack, and one point for "
+"every space a block falls when you hit the drop key. (Dropping the blocks "
+"is therefore a good way to increase your score.) Your total score is the "
+"product of the level of play and your accumulated"
+msgstr ""
+"Sie erhalten einen Punkt für jeden Block, den Sie in den Stapel einpassen "
+"und einen Punkt für jeden Leerraum, in den ein Block fällt, wenn Sie die "
+"Falltaste drücken. (Daher ist das Fallenlassen eine gute Methode, Ihre "
+"Punktzahl zu erhöhen). Ihre Gesamtpunktzahl ist das Produkt des Levels des "
+"Spieles und ihrer gesammelten Punkte."
+
+# FIXME Beginning of paragraph broken → bug in po4a?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"points on level 3 gives you a score of 600. Each player gets at most one "
+"entry on any level, for a total of nine scores in the high scores file. "
+"Players who no longer have accounts are limited to one score. Also, scores "
+"over 5 years old are expired. The exception to these conditions is that the "
+"highest score on a given level is E<.Em always> kept, so that following "
+"generations can pay homage to those who have wasted serious amounts of time."
+msgstr ""
+"200 Punkte in Level 3 ergeben 600 Gesamtpunkte für Sie. Jeder Spieler erhält "
+"höchstens einen Eintrag pro Level für insgesamt neun Punktzahlen in der "
+"Liste der besten Ergebnisse. Spieler, bei denen kein Konto mehr vorhanden "
+"sind, haben höchstens eine Punktzahl. Auch verfallen Punktzahlen, die älter "
+"als 5 Jahre sind. Die Ausnahme für diese Bedingungen ist die höchste "
+"Punktzahl eines Levels, die E<.Em immer> beibehalten wird, so dass "
+"nachfolgende Generation jenen Ehre zollen können, die ihre Zeit sinnlos "
+"verschwendet haben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The score list is produced at the end of the game. The printout includes "
+"each player's overall ranking, name, score, and how many points were scored "
+"on what level. Scores which are the highest on a given level are marked "
+"with asterisks E<.Dq *>."
+msgstr ""
+"Die Punkteliste wird am Spielende erzeugt. Die Ausgabe enthält für jeden "
+"Spieler seine Gesamteinstufung, Name, Punktzahl und wie viele Punkte auf "
+"jedem Level erreicht wurden. Punkte, die für einen Level am höchsten sind, "
+"werden mit einem Stern »*« markiert."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores"
+msgstr "/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "high score file"
+msgstr "Datei der besten Punktzahlen"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The higher levels are unplayable without a fast terminal connection."
+msgstr ""
+"Die höheren Level sind ohne eine schnelle Terminalverbindung nicht spielbar."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adapted from a 1989 International Obfuscated C Code Contest winner by Chris "
+"Torek and Darren F. Provine."
+msgstr ""
+"Angepasst aus einem Gewinner eines »International Obfuscated C Code Contest« "
+"von 1989 durch Chris Torek und Darren F. Provine."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Manual adapted from the original entry written by Nancy L. Tinkham and "
+"Darren F. Provine."
+msgstr ""
+"Das Handbuch wurde von Nancy L. Tinkham und Darren F. Provine aus dem "
+"ursprünglich geschriebenen Eintrag angepasst."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Code for previewing next shape added by Hubert Feyrer in 1999."
+msgstr ""
+"Code zur Vorschau der nächsten Form wurde 1999 von Hubert Feyrer hinzugefügt."
+
+#. type: It
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/var/games/tetris-bsd.scores"
+msgstr "/var/games/tetris-bsd.scores"
diff --git a/po/de/man6/trek.6.po b/po/de/man6/trek.6.po
new file mode 100644
index 00000000..bc4039c0
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/trek.6.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-09 07:32+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "December 30, 1993"
+msgstr "30. Dezember 1993"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TREK 6"
+msgstr "TREK 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm trek>"
+msgstr "E<.Nm trek>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "trekkie game"
+msgstr "Trekkie-Spiel"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Oo> E<.Op Fl a> E<.Ar file> E<.Oc>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Oo> E<.Op Fl a> E<.Ar Datei> E<.Oc>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> is a game of space glory and war. Below is a summary of commands. "
+"For complete documentation, see E<.Em Trek> by Eric Allman."
+msgstr ""
+"E<.Nm> ist ein Spiel von Weltraumglanz und -krieg. Es folgt eine "
+"Zusammenfassung der Befehle. Die vollständige Dokumentation finden Sie in E<."
+"Em Trek> von Eric Allman."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a filename is given, a log of the game is written onto that file. If the "
+"E<.Fl a> flag is given before the filename, that file is appended to, not "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Falls ein Dateiname angegeben ist, wird ein Protokoll des Spiels in diese "
+"Datei geschrieben. Falls der Schalter E<.Fl a> vor dem Dateinamen angegeben "
+"ist, wird an diese Datei angehängt und sie nicht abgeschnitten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The game will ask you what length game you would like. Valid responses are "
+"E<.Dq short>, E<.Dq medium>, and E<.Dq long>. You may also type E<.Dq "
+"restart>, which restarts a previously saved game. You will then be prompted "
+"for the skill, to which you must respond E<.Dq novice>, E<.Dq fair>, E<.Dq "
+"good>, E<.Dq expert>, E<.Dq commodore>, or E<.Dq impossible>. You should "
+"normally start out with a novice and work up."
+msgstr ""
+"Das Spiel wird Sie fragen, wie lange das Spiel dauern soll. Gültige "
+"Antworten sind »short« (kurz), »medium« (mittel) und »long« (lang). Sie "
+"können auch »restart« eintippen, um ein vorab gespeichertes Spiel erneut zu "
+"starten. Sie werden dann nach der Fähigkeit (»skill«) gefragt, worauf Sie "
+"»novice« (Neuling), »fair« (angemessen), »good« (gut), »expert« (Experte), "
+"»commodore« (Kommodore) oder »impossible« (unmöglich) antworten müssen. Sie "
+"sollten normalerweise mit »novice« beginnen und sich hocharbeiten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, throughout the game, if you forget what is appropriate the game "
+"will tell you what it expects if you just type in a question mark."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen wird ihnen das Spiel erzählen, was es von Ihnen erwartet, "
+"wenn Sie es vergessen haben, indem Sie einfach ein Fragezeichen eingeben."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND SUMMARY"
+msgstr "BEFEHLSZUSAMMENFASSUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic abandon>"
+msgstr "E<.Ic abandon> (aufgeben)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic ca Ns pture>"
+msgstr "E<.Ic ca Ns pture> (fangen)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic cl Ns oak> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own>"
+msgstr "E<.Ic cl Ns oak> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own> (Schilde hoch/runter)"
+
+# FIXME E<.Ic c Ns omputer request; ...> → E<.Ic c Ns omputer> request; ...
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic c Ns omputer request; ...>"
+msgstr "E<.Ic c Ns omputer> Anfrage; … (Computer)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic da Ns mages>"
+msgstr "E<.Ic da Ns mages> (Schäden)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic destruct>"
+msgstr "E<.Ic destruct> (Zerstören)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic do Ns ck>"
+msgstr "E<.Ic do Ns ck> (Andocken)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic help>"
+msgstr "E<.Ic help> (Hilfe)"
+
+# FIXME E<.Ic i Ns mpulse course distance> → E<.Ic i Ns mpulse> course distance
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic i Ns mpulse course distance>"
+msgstr "E<.Ic i Ns mpulse Kurs Distanz> (Impuls)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic l Ns rscan>"
+msgstr "E<.Ic l Ns rscan> (Fernbereichsüberprüfung)"
+
+# FIXME E<.Ic m Ns ove course distance> → E<.Ic m Ns ove> course distance
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic m Ns ove course distance>"
+msgstr "E<.Ic m Ns ove> Kurs Distanz (Bewegen)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic p Ns hasers Ic a Ns utomatic> amount"
+msgstr "E<.Ic p Ns hasers Ic a Ns utomatic> Menge (Waffen automatisch)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic p Ns hasers Ic m Ns anual> amt1 course1 spread1 ..."
+msgstr ""
+"E<.Ic p Ns hasers Ic m Ns anual> Munit1 Kurs1 Verteilung1 … (Waffen manuell)"
+
+# FIXME E<.Ic t Ns orpedo course> → E<.Ic t Ns orpedo> course
+# FIXME E<.No angle/ Ns Ic n Ns o> → angle/E<.No Ns Ic n Ns o>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic t Ns orpedo course> E<.Op Ic y Ns es> E<.No angle/ Ns Ic n Ns o>"
+msgstr ""
+"E<.Ic t Ns orpedo> Kurs E<.Op Ic y Ns es> Winkel/E<.No Ns Ic n Ns o> "
+"(Torpedo Kurs ja Winkel/nein)"
+
+# FIXME E<.Ic ram No course distance> → E<.Ic ram> course distance
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic ram No course distance>"
+msgstr "E<.Ic ram> Kurs Distanz (Ramme)"
+
+# FIXME E<.Ic r Ns est time> → E<.Ic r Ns est> time
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic r Ns est time>"
+msgstr "E<.Ic r Ns est> Zeit (Pausen)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic shell>"
+msgstr "E<.Ic shell> (Shell)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic sh Ns ields> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own>"
+msgstr "E<.Ic sh Ns ields> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own> (Schilde hoch/runter)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic s Ns rscan> E<.Op Ic y Ns es/ Ic n Ns o>"
+msgstr ""
+"E<.Ic s Ns rscan> E<.Op Ic y Ns es/ Ic n Ns o> (Nahbereichsüberprüfung ja/"
+"nein)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic st Ns atus>"
+msgstr "E<.Ic st Ns atus>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic terminate y Ns es/ Ns Ic n Ns o>"
+msgstr "E<.Ic terminate y Ns es/ Ns Ic n Ns o> (Beenden ja/nein)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic u Ns ndock>"
+msgstr "E<.Ic u Ns ndock> (aus Dock entfernen)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic v Ns isual course>"
+msgstr "E<.Ic v Ns isual course> (visueller Kurs)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Ic w Ns arp warp_factor>"
+msgstr "E<.Ic w Ns arp warp_factor>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.An Eric Allman>"
+msgstr "E<.An Eric Allman>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The complete documentation, E<.Em Trek> by Eric Allman, is in E<.Pa /usr/"
+"share/doc/bsdgames/trek.me.gz> which can be viewed using"
+msgstr ""
+"Die vollständige Dokumentation für E<.Em Trek> von Eric Allman befindet sich "
+"(auf englisch) in E<.Pa /usr/share/doc/bsdgames/trek.me.gz>. Sie kann mit "
+"folgenden Befehlen angeschaut werden:"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cd /usr/share/doc/bsdgames"
+msgstr "cd /usr/share/doc/bsdgames"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "zcat trek.me.gz | tbl | nroff -me | less -r"
+msgstr "zcat trek.me.gz | tbl | nroff -me | less -r"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Or you can view a PDF version of the documentation, available here:"
+msgstr ""
+"Oder Sie können sich eine PDF-Version der Dokumentation anschauen, die hier "
+"liegt:"
+
+#. type: Dl
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/doc/bsdgames/trek.pdf"
+msgstr "/usr/share/doc/bsdgames/trek.pdf"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "E<.Pa /usr/share/doc/trek.me>"
+msgstr "E<.Pa /usr/share/doc/trek.me>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Pa /usr/share/doc/bsd-games/trek.me>"
+msgstr "E<.Pa /usr/share/doc/bsd-games/trek.me>"
diff --git a/po/de/man6/wargames.6.po b/po/de/man6/wargames.6.po
new file mode 100644
index 00000000..25f20c61
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/wargames.6.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-23 08:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-01 14:17+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 22, 1998"
+msgstr "22. Februar 1998"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WARGAMES 6"
+msgstr "WARGAMES 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm wargames>"
+msgstr "E<.Nm wargames>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "shall we play a game?"
+msgstr "Sollen wir ein Spiel spielen?"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Dq Shall we play a game?> -- computer, E<.Nm wargames>"
+msgstr "»Sollen wir ein Spiel spielen?« -- Computer, E<.Nm wargames>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Just like in the movie, the computer will happily play a game with you. The "
+"likelihood of Global Thermonuclear Warfare resulting is much smaller...."
+msgstr ""
+"Genau wie im Film wird der Computer fröhlich ein Spiel mit Ihnen spielen. "
+"Die Wahrscheinlichkeit, dass daraus ein globaler thermonuklearer Krieg "
+"entsteht, ist viel kleiner …"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Sy Wargames>, the movie (an MGM production, PG 13, directed by John "
+"Badham, 1983)."
+msgstr ""
+"E<.Sy Wargames - Kriegsspiele>, der Film (eine MGM-Produktion, PG 13, Regie "
+"John Badham, 1983)."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page was written by Joey Hess E<.Aq joeyh@kitenet.net>."
+msgstr ""
+"Diese Handbuchseite wurde von Joey Hess E<.Aq joeyh@kitenet.net> geschrieben."
diff --git a/po/de/man6/worm.6.po b/po/de/man6/worm.6.po
new file mode 100644
index 00000000..e34843b7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/worm.6.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-08 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WORM 6"
+msgstr "WORM 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm worm>"
+msgstr "E<.Nm worm>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Play the growing worm game"
+msgstr "Das Spiel wachsender Wurm spielen"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm> E<.Op Ar size>"
+msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar groesse>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"In E<.Nm>, you are a little worm, your body is the \"o\"'s on the screen and "
+"your head is the \"@\". You move with the hjkl keys and the arrow keys (as "
+"in the game snake). If you don't press any keys, you continue in the "
+"direction you last moved."
+msgstr ""
+"In E<.Nm> sind Sie ein kleiner Wurm, Ihr Körper sind die »o« auf dem "
+"Bildschirm und Ihr Kopf ist das »@«. Sie bewegen sich mit den Tasten hjkl "
+"und den Pfeiltasten (wie im Spiel snake). Falls Sie keine Tasten drücken, "
+"fahren Sie in der Richtung der letzten Bewegung fort."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On the screen you will see a digit, if your worm eats the digit is will grow "
+"longer, the actual amount longer depends on which digit it was that you "
+"ate. The object of the game is to see how long you can make the worm grow."
+msgstr ""
+"Auf dem Bildschirm werden Sie eine Ziffer sehen. Falls Ihr Wurm die Ziffer "
+"frisst, dann wird er anwachsen (länger werden). Die Verlängerung hängt von "
+"der Ziffer ab, die der Wurm fraß. Das Ziel des Spiels besteht darin, "
+"herauszufinden, wie lange Sie den Wurm wachsen lassen können."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The game ends when the worm runs into either the sides of the screen, or "
+"itself. The current score (how much the worm has grown) is kept in the "
+"upper right corner of the screen."
+msgstr ""
+"Das Spiel wird beendet, wenn der Wurm entweder in die Seiten des Bildschirms "
+"oder in sich selbst läuft. Die aktuelle Punktzahl (wieviel der Wurm "
+"angewachsen ist) wird in der oberen rechten Ecke des Bildschirms dargestellt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In E<.Nm>, you are a little worm, your body is the \"o\"'s on the screen and "
+"your head is the \"@\". You move with the hjkl keys and the arrow keys (as "
+"in the game snake). If you don't press any keys, you continue in the "
+"direction you last moved. The upper case HJKL keys move you as if you had "
+"pressed several (9 for HL and 5 for JK) of the corresponding lower case key "
+"(unless you run into a digit, then it stops)."
+msgstr ""
+"In E<.Nm> sind Sie ein kleiner Wurm, Ihr Körper sind die »o« auf dem "
+"Bildschirm und Ihr Kopf ist das »@«. Sie bewegen sich mit den Tasten hjkl "
+"und den Pfeiltasten (wie im Spiel snake). Falls Sie keine Tasten drücken, "
+"fahren Sie in der Richtung der letzten Bewegung fort. Die Tasten HJKL in "
+"Großschreibung werden in mehrere (9 für HL und 5 für JK) der entsprechenden "
+"Tasten in Kleinschreibung umgesetzt (außer Sie laufen in eine Ziffer, dann "
+"wird angehalten)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The optional argument, if present, is the initial length of the worm."
+msgstr ""
+"Das optionale Argument, falls vorhanden, ist die anfängliche Länge des Wurms."
diff --git a/po/de/man6/worms.6.po b/po/de/man6/worms.6.po
new file mode 100644
index 00000000..b7dd4296
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/worms.6.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-19 18:08+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WORMS 6"
+msgstr "WORMS 6"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm worms>"
+msgstr "E<.Nm worms>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "animate worms on a display terminal"
+msgstr "Würmer auf einem Display-Terminal animieren"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl ft> E<.Op Fl d Ar delay> E<.Op Fl l Ar length> E<.Op Fl n Ar "
+"number>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl ft> E<.Op Fl d Ar Verzögerung> E<.Op Fl l Ar Länge> E<.Op Fl "
+"2n Ar Anzahl>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A E<.Ux> version of the DEC-2136 program E<.Dq worms>."
+msgstr "Eine E<.Ux>-Version des DEC-2136-Programms E<.Dq worms>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl f"
+msgstr "Fl f"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Makes a E<.Dq field> for the worm(s) to eat."
+msgstr "Erstellt ein »Feld«, das der Wurm/die Würmer fressen kann/können."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Makes each worm leave a trail behind it."
+msgstr "Führt dazu, dass jeder Wurm eine Spur hinterlässt."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl d"
+msgstr "Fl d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a delay, in milliseconds, between each update. This is useful for "
+"fast terminals. Reasonable values are around 20-200. The default is 0."
+msgstr ""
+"Gibt eine Verzögerung zwischen jeder Aktualisierung in Millisekunden an. "
+"Dies ist für schnelle Terminals nützlich. Vernünftige Werte liegen im "
+"Bereich 20-200. Die Vorgabe ist 0."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl l"
+msgstr "Fl l"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies a length for each worm; the default is 16."
+msgstr "Gibt eine Länge für jeden Wurm an; die Vorgabe ist 16."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl n"
+msgstr "Fl n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies the number of worms; the default is 3."
+msgstr "Gibt die Anzahl der Würmer an; die Vorgabe ist 3."
diff --git a/po/de/man6/wump.6.po b/po/de/man6/wump.6.po
new file mode 100644
index 00000000..2d98db7a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man6/wump.6.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-01 08:28+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 31, 1993"
+msgstr "31. Mai 1993"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "WUMP 6"
+msgstr "WUMP 6"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.Nm wump>"
+msgstr "E<.Nm wump>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hunt the wumpus in an underground cave"
+msgstr "Jagen Sie den Wumpus in einer unterirdischen Höhle"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar pits> E<.Op "
+"Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl a Ar Pfeile> E<.Op Fl b Ar Fledermäuse> E<.Op Fl p Ar "
+"Gruben> E<.Op Fl r Ar Räume> E<.Op Fl t Ar Tunnel>"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The game E<.Nm> is based on a fantasy game first presented in the pages of "
+"E<.Em People's Computer Company> in 1973. In Hunt the Wumpus you are placed "
+"in a cave built of many different rooms, all interconnected by tunnels. "
+"Your quest is to find and shoot the evil Wumpus that resides elsewhere in "
+"the cave without running into any pits or using up your limited supply of "
+"arrows."
+msgstr ""
+"Das Spiel E<.Nm> basiert auf einem Fantasy-Spiel, das erstmalig 1973 in den "
+"Seiten von E<.Em People's Computer Company> vorgestellt wurde. In »Hunt the "
+"Wumpus« (Jage den Wumpus) werden Sie in eine Höhle versetzt, die aus vielen "
+"verschiedenen Räumen besteht, die mit Tunneln verbunden sind. Ihre "
+"Herausforderung besteht darin, den bösen Wumpus, der irgendwo in der Höhle "
+"wohnt, zu finden und zu erschießen, ohne dabei in Gruben zu fallen oder "
+"Ihren begrenzten Vorrat an Pfeilen aufzubrauchen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl a"
+msgstr "Fl a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of magic arrows the adventurer gets. The default is "
+"five."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der magischen Pfeile an, die der Abenteurer erhält. "
+"Standardmäßig fünf."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl b"
+msgstr "Fl b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of rooms in the cave which contain bats. The default "
+"is three."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Räume in der Höhle an, die Fledermäuse enthalten. "
+"Standarmäßig drei."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl p"
+msgstr "Fl p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of rooms in the cave which contain bottomless pits. "
+"The default is three."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Räume in der Höhle an, die Gruben ohne Boden enthalten. "
+"Standardmäßig drei."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl r"
+msgstr "Fl r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specifies the number of rooms in the cave. The default cave size is twenty "
+"rooms."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl an Räumen in der Höhle an. Die Standardhöhlengröße ist "
+"zwanzig Räume."
+
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl t"
+msgstr "Fl t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another "
+"room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to "
+"collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen "
+"Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle "
+"sie zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu "
+"anderen Räumen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"While wandering through the cave you'll notice that, while there are tunnels "
+"everywhere, there are some mysterious quirks to the cave topology, including "
+"some tunnels that go from one room to another, but not necessarily back! "
+"Also, most pesky of all are the rooms that are home to large numbers of "
+"bats, which, upon being disturbed, will en masse grab you and move you to "
+"another portion of the cave (including those housing bottomless pits, sure "
+"death for unwary explorers)."
+msgstr ""
+"Beim Wandern durch die Höhle werden Sie bemerken, dass es zwar überall "
+"Tunnel gibt, die Topologie der Höhle aber Eigenarten hat. Dazu gehören "
+"Tunnel, die von einem Raum in einen anderen führen, aber nicht "
+"notwendigerweise auch zurück! Am ärgerlichsten sind die Räume voller "
+"Fledermäuse. Wenn diese gestört werden, werden sie Sie massenweise packen "
+"und in einen anderen Teil der Höhle befördern (einschließlich der Teile, in "
+"der die Gruben ohne Boden sind, was zum sicheren Tod von unvorbereiteten "
+"Entdeckern führt)."
+
+# FIXME might be sleeping → stay
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, "
+"and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the "
+"rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel "
+"the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of "
+"the bats in caves they might be sleeping within."
+msgstr ""
+"Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. "
+"Tatsächlich sind Ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden "
+"Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können "
+"immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird, fühlen und "
+"das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, "
+"hören."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To kill the wumpus, you'll need to shoot it with one of your magic arrows. "
+"Fortunately, you don't have to be in the same room as the creature, and can "
+"instead shoot the arrow from as far as three or four rooms away!"
+msgstr ""
+"Um den Wumpus zu töten, müssen Sie ihn mit einem Ihrer magischen Pfeile "
+"erschießen. Glücklicherweise müssen Sie nicht im gleichen Raum wie die "
+"Kreatur sein. Sie können stattdessen den Pfeil aus der Entfernung von bis zu "
+"drei oder vier Räumen schießen!"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
+"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel "
+"to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly "
+"down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back "
+"into the room you're in and hitting you!"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die "
+"der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, "
+"in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, "
+"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, "
+"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich "
+"befinden, und trifft Sie selbst."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar "
+"pits> E<.Op Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>"
+msgstr ""
+"E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar Pfeile> E<.Op Fl b Ar Fledermäuse> E<.Op Fl "
+"p Ar Gruben> E<.Op Fl r Ar Räume> E<.Op Fl t Ar Tunnel>"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Fl h"
+msgstr "Fl h"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more "
+"dangerous cave."
+msgstr ""
+"Die schwierige Version spielen -- mehr Gruben, mehr Fledermäuse und eine im "
+"allgemeinen schwierigere Höhle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of rooms in the cave. The default cave size is twenty-"
+"five rooms."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Räume in der Höhle an. Die Standardhöhlengröße ist "
+"fünfundzwanzig Räume."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another "
+"room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to "
+"collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen "
+"Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle "
+"sie zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu "
+"anderen Räumen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
+"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a "
+"tunnel to the room you specify from the room it's in, it will instead "
+"randomly fly down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even "
+"flying back into the room you're in and hitting you!"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die "
+"der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, "
+"in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, "
+"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, "
+"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich "
+"befinden, und trifft Sie selbst."