diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man6')
-rw-r--r-- | po/de/man6/arithmetic.6.po | 265 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/atc.6.po | 1532 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/banner.6.po | 124 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/bcd.6.po | 154 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/caesar.6.po | 138 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/countmail.6.po | 139 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/dab.6.po | 262 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/go-fish.6.po | 162 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/gomoku.6.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/hangman.6.po | 160 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/huntd.6.po | 221 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/intro.6.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/number.6.po | 115 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/pig.6.po | 89 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/pom.6.po | 167 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/primes.6.po | 259 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/rain.6.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/random.6.po | 133 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/robots.6.po | 504 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/tetris-bsd.6.po | 386 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/trek.6.po | 350 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/wargames.6.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/worm.6.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/worms.6.po | 156 | ||||
-rw-r--r-- | po/de/man6/wump.6.po | 319 |
26 files changed, 6434 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man6/arithmetic.6.po b/po/de/man6/arithmetic.6.po new file mode 100644 index 00000000..86934ece --- /dev/null +++ b/po/de/man6/arithmetic.6.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 21:05+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARITHMETIC 6" +msgstr "ARITHMETIC 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm arithmetic>" +msgstr "E<.Nm arithmetic>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "quiz on simple arithmetic" +msgstr "einfaches Rechen-Quiz" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl o Ar +\\-x/> E<.Op Fl r Ar range>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl o Ar +\\-x/> E<.Op Fl r Ar Bereich>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm> asks you to solve problems in simple arithmetic. Each question must " +"be answered correctly before going on to the next. After every 20 problems, " +"it prints the score so far and the time taken. You can quit at any time by " +"entering 'q'." +msgstr "" +"E<.Nm> bittet Sie um das Lösen einfacher Rechenaufgaben. Jede Frage muss " +"korrekt beantwortet werden, bevor zur nächsten gewechselt wird. Nach jedem " +"20. Problem wird die Punktzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Durch " +"Eingabe von »q« können Sie jederzeit aufhören." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl o" +msgstr "Fl o" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"By default, E<.Nm> asks questions on addition of numbers from 0 to 10, and " +"corresponding subtraction. By supplying one or more of the characters E<.Ar +" +"\\-x/>, you can ask for problems in addition, subtraction, multiplication, " +"and division, respectively. If you give one of these characters more than " +"once, that kind of problem will be asked correspondingly more often." +msgstr "" +"Standardmäßig fragt E<.Nm> Additionen und Subtraktionen von Zahlen von 0 bis " +"10 ab. Durch Angabe einer oder mehrere der Zeichen E<.Ar + \\-x/> können Sie " +"um Probleme der Addition, Subtraktion, Multiplikation bzw. Division bitten. " +"Falls Sie eines der Zeichen mehr als einmal angeben, wird diese Art Problem " +"entsprechend häufiger gestellt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl r" +msgstr "Fl r" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If a E<.Ar range> is supplied, E<.Nm> selects the numbers in its problems in " +"the following way. For addition and multiplication, the numbers to be added " +"or multiplied are from 1 to E<.Ar range.> For subtraction and division, both " +"the required result and the number to divide by or subtract will be from 1 " +"to E<.Ar range.> The default I<range> is 10." +msgstr "" +"Falls ein E<.Ar Bereich> angegeben ist, wählt E<.Nm> die Zahlen der Probleme " +"auf folgende Art: Für die Addition und Multiplikation sind die zu " +"verwendenden Zahlen im Bereich 1 bis E<.Ar Bereich>. Für die Subtraktion und " +"Division muss das Ergebnis und die zu verwendenden Zahlen von 1 bis E<.Ar " +"Bereich> sein. Die Vorgabe für E<.Ar Bereich> ist 10." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> asks you to solve problems in simple arithmetic. Each question must " +"be answered correctly before going on to the next. After every 20 problems, " +"it prints the score so far and the time taken. You can quit at any time by " +"typing the interrupt or end-of-file character." +msgstr "" +"E<.Nm> bittet Sie um das Lösen einfacher Rechenaufgaben. Jede Frage muss " +"korrekt beantwortet werden, bevor zur nächsten gewechselt wird. Nach jedem " +"20. Problemen wird die Punktzahl und die benötigte Zeit angezeigt. Durch " +"Eingabe des Unterbrechungs- oder Dateiendezeichens können Sie jederzeit " +"aufhören." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, E<.Nm> asks questions on addition of numbers from 0 to 10, and " +"corresponding subtraction. By supplying one or more of the characters E<.Ar " +"+\\-x/>, you can ask for problems in addition, subtraction, multiplication, " +"and division, respectively. If you give one of these characters more than " +"once, that kind of problem will be asked correspondingly more often." +msgstr "" +"Standardmäßig fragt E<.Nm> Additionen und Subtraktionen von Zahlen von 0 bis " +"10 ab. Durch Angabe einer oder mehrere der Zeichen E<.Ar + \\-x/> können Sie " +"um Probleme der Addition, Subtraktion, Multiplikation bzw. Division bitten. " +"Falls Sie eines der Zeichen mehr als einmal angeben, wird diese Art Problem " +"entsprechend häufiger gestellt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If a E<.Ar range> is supplied, E<.Nm> selects the numbers in its problems in " +"the following way. For addition and multiplication, the numbers to be added " +"or multiplied are between 0 and E<.Ar range>, inclusive. For subtraction " +"and division, both the required result and the number to divide by or " +"subtract will be between 0 and E<.Ar range>. (Of course, E<.Nm> will not " +"ask you to divide by 0.) The default" +msgstr "" +"Falls ein E<.Ar Bereich> angegeben ist, wählt E<.Nm> die Zahlen der Probleme " +"auf folgende Art: Für die Addition und Multiplikation sind die zu " +"verwendenden Zahlen im Bereich 0 bis einschließlich E<.Ar Bereich>. Für die " +"Subtraktion und Division muss das Ergebnis und die zu verwendenden Zahlen " +"von 0 bis E<.Ar Bereich> sein. Natürlich wird E<.Nm> Sie nicht bitten, durch " +"0 zu teilen. Die Vorgabe für" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "range" +msgstr "Bereich" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "is 10." +msgstr "ist 10." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When you get a problem wrong, E<.Nm> will remember the numbers involved, and " +"will tend to select those numbers more often than others, in problems of the " +"same sort. Eventually it will forgive and forget." +msgstr "" +"Wenn Sie die falsche Antwort angeben, wird sich E<.Nm> die beteiligten " +"Zahlen merken und dazu neigen, diese Zahlen öfter als andere in " +"gleichgelagerten Problemen auszuwählen. Irgendwann wird es Ihnen vergeben " +"und diese vergessen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> cannot be persuaded to tell you the right answer. You must work it " +"out for yourself." +msgstr "" +"Sie können E<.Nm> nicht überreden, die richtige Antwort zu liefern. Sie " +"müssen sie selber herausfinden." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Dq What?> if you get a question wrong. E<.Dq Right!> if you get it " +"right. E<.Dq Please type a number.> if E<.Nm> doesn't understand what you " +"typed." +msgstr "" +"»What?« falls Sie eine Frage falsch beantworten. »Right!« falls Sie die " +"richtige Antwort eingeben. »Please type a number.« falls E<.Nm> nicht " +"versteht, was Sie eingegeben haben." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr bc 1>, E<.Xr dc 1>" +msgstr "E<.Xr bc 1>, E<.Xr dc 1>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a E<.Ar range> is supplied, E<.Nm> selects the numbers in its problems in " +"the following way. For addition and multiplication, the numbers to be added " +"or multiplied are between 0 and E<.Ar range>, inclusive. For subtraction " +"and division, both the required result and the number to divide by or " +"subtract will be between 0 and E<.Ar range>. (Of course, E<.Nm> will not " +"ask you to divide by 0.) The default I<range> is 10." +msgstr "" +"Falls ein E<.Ar Bereich> angegeben ist, wählt E<.Nm> die Zahlen der Probleme " +"auf folgende Art: Für die Addition und Multiplikation sind die zu " +"verwendenden Zahlen im Bereich 0 bis einschließlich E<.Ar Bereich>. Für die " +"Subtraktion und Division muss das Ergebnis und die zu verwendenden Zahlen " +"von 0 bis E<.Ar Bereich> sein. Natürlich wird E<.Nm> Sie nicht bitten, durch " +"0 zu teilen. Die Vorgabe für I<Bereich> ist 10." diff --git a/po/de/man6/atc.6.po b/po/de/man6/atc.6.po new file mode 100644 index 00000000..37d5e5e7 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/atc.6.po @@ -0,0 +1,1532 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-09 06:52+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "January 1, 2004" +msgstr "1. Januar 2004" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ATC 6" +msgstr "ATC 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm atc>" +msgstr "E<.Nm atc>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "air traffic controller game" +msgstr "Flugsicherungsspiel" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm atc> E<.Op Fl u?lstp> E<.Op Fl gf Ar \"game name\"> E<.Op Fl r Ar " +"\"random seed\">" +msgstr "" +"E<.Nm atc> E<.Op Fl u?lstp> E<.Op Fl gf Ar Spielname> E<.Op Fl r Ar " +"Zufallsstartwert>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> lets you try your hand at the nerve wracking duties of the air " +"traffic controller without endangering the lives of millions of travelers " +"each year. Your responsibilities require you to direct the flight of jets " +"and prop planes into and out of the flight arena and airports. The speed " +"(update time) and frequency of the planes depend on the difficulty of the " +"chosen arena." +msgstr "" +"E<.Nm> lässt Sie die nervenaufreibenden Aufgaben der Fluglotsen " +"ausprobieren, ohne jedes Jahr die Leben von Millionen von Reisenden zu " +"riskieren. Ihre Verantwortungen verlangen, dass Sie die Flieger anweisen und " +"dass Sie die Flugzeuge in und aus dem Flugbereich und Flughafen dirigieren. " +"Die Geschwindigkeit (Aktualisierungszeit) und Häufigkeit der Flugzeuge hängt " +"von dem Schwierigkeitsgrad des ausgewählten Bereichs ab." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl u" +msgstr "Fl u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the usage line and exit." +msgstr "Gibt die kurzen Verwendungshinweise an und beendet das Programm." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl \\&?" +msgstr "Fl \\&?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as E<.Fl u>." +msgstr "Identisch zu E<.Fl u>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print a list of available games and exit. The first game name printed is " +"the default game." +msgstr "" +"Gibt eine Liste der verfügbaren Spiele aus und beendet das Programm. Der " +"erste dargestellte Name ist das Standardspiel." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the score list (formerly the Top Ten list)." +msgstr "Gibt die Punkteliste aus (früher die Liste der besten 10)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl t" +msgstr "Fl t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as E<.Fl s>." +msgstr "Identisch zu E<.Fl s>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p" +msgstr "Fl p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the path to the special directory where E<.Nm> expects to find its " +"private files. This is used during the installation of the program." +msgstr "" +"Gibt den Pfad zu dem besonderen Verzeichnis aus, in dem E<.Nm> erwartet, " +"seine privaten Dateien zu finden. Dies wird während der Installation des " +"Programms benutzt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl g Ar game" +msgstr "Fl g Ar Spiel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Play the named game. If the game listed is not one of the ones printed from " +"the E<.Fl l> option, the default game is played." +msgstr "" +"Spielt das benannte Spiel. Falls das aufgelistete Spiel keines der mit der " +"Option E<.Fl l> angezeigten Spiele ist, wird das Standardspiel gespielt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl f Ar game" +msgstr "Fl f Ar Spiel" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as E<.Fl g>." +msgstr "Identisch zu E<.Fl g>." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl r Ar seed" +msgstr "Fl r Ar Startwert" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the random seed. The purpose of this flag is questionable." +msgstr "Setzt den Zufallsstartwert. Der Zweck dieses Schalters ist fragwürdig." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GOALS" +msgstr "ZIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Your goal in E<.Nm> is to keep the game going as long as possible. There is " +"no winning state, except to beat the times of other players. You will need " +"to: launch planes at airports (by instructing them to increase their " +"altitude); land planes at airports (by instructing them to go to altitude " +"zero when exactly over the airport); and maneuver planes out of exit points." +msgstr "" +"Ihr Ziel in E<.Nm> besteht darin, das Spiel so lange wie möglich am Laufen " +"zu halten. Es gibt keinen Gewinnzustand, außer die Zeiten anderer Spieler zu " +"schlagen. Sie müssen: Flugzeuge an Flughäfen starten (durch Anweisung, an " +"Höhe zu gewinnen); Flugzeuge an Flughäfen landen (durch Anweisung, ihre Höhe " +"auf Null zu verringern, wenn sie genau über dem Flughafen sind) und " +"Flugzeuge zu den Abflugstellen manövrieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several things will cause the end of the game. Each plane has a destination " +"(see information area), and sending a plane to the wrong destination is an " +"error. Planes can run out of fuel, or can collide. Collision is defined as " +"adjacency in all three dimensions. A plane leaving the arena in any other " +"way than through its destination exit is an error as well." +msgstr "" +"Eine Reihe von Dingen führen zum Spielende. Jedes Flugzeug hat ein Ziel " +"(siehe Informationsbereich) und es ist ein Fehler, ein Flugzeug zum falschen " +"Ziel zu senden. Den Flugzeugen kann der Sprit ausgehen oder sie können " +"zusammenstoßen. Ein Zusammenstoß ist als Nachbarschaft in allen drei " +"Dimensionen definiert. Es ist auch ein Fehler, wenn ein Flugzeug den Bereich " +"nicht über seine Abflugstelle verlässt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scores are sorted in order of the number of planes safe. The other " +"statistics are provided merely for fun. There is no penalty for taking " +"longer than another player (except in the case of ties)." +msgstr "" +"Punkte werden in der Reihenfolge der sicheren Flugzeuge sortiert. Die " +"anderen Statistiken werden nur zum Spaß erhoben. Es gibt keine Strafe, wenn " +"Sie länger als andere Spieler benötigen (außer im Falle von Gleichständen)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suspending a game is not permitted. If you get a talk message, tough. When " +"was the last time an Air Traffic Controller got called away to the phone?" +msgstr "" +"Es ist nicht erlaubt, das Spiel zu unterbrechen. Schwierig wird es, wenn Sie " +"eine B<talk>(1)-Meldung bekommen. Wann wurden Sie das letzte Mal als " +"Fluglotse zum Telephon weggerufen?" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE DISPLAY" +msgstr "DIE ANZEIGE" + +# FIXME ascii → B<ascii>(7) (or ASCII) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the terminal you run E<.Nm> on, the screen will be divided into " +"4 areas. It should be stressed that the terminal driver portion of the game " +"was designed to be reconfigurable, so the display format can vary depending " +"on the version you are playing. The descriptions here are based on the " +"ascii version of the game. The game rules and input format, however, should " +"remain consistent. Control-L redraws the screen, should it become muddled." +msgstr "" +"Abhängig davon, in welchem Terminal Sie E<.Nm> ausführen, wird der " +"Bildschirm in vier Bereiche eingeteilt. Es ist wichtig zu betonen, dass der " +"Terminaltreiber des Spiels rekonfigurierbar entwickelt wurde. Daher kann das " +"Anzeigeformat sich abhängig von der von Ihnen gespielten Version verändern. " +"Die Beschreibungen hier betreffen die B<ascii>(7)-Version des Spiels. Die " +"Spielregeln und das Eingabeformat sollte allerdings konsistent bleiben. Strg-" +"L zeichnet den Bildschirm neu, falls er durcheinander gekommen sein sollte." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RADAR" +msgstr "RADAR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first screen area is the radar display, showing the relative locations " +"of the planes, airports, standard entry/exit points, radar beacons, and " +"``lines'' which simply serve to aid you in guiding the planes." +msgstr "" +"Der erste Bildschirmbereich ist die Radaranzeige, die die relativen Orte der " +"Flugzeuge, Flughäfen, Standard-Eintritts-/Abflugstellen, die Radarbaken und " +"die »Linien« zeigt. Die »Linien« helfen Ihnen beim Führen der Flugzeuge." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Planes are shown as a single letter with an altitude. If the numerical " +"altitude is a single digit, then it represents thousands of feet. Some " +"distinction is made between the prop planes and the jets. On ascii " +"terminals, prop planes are represented by a upper case letter, jets by a " +"lower case letter." +msgstr "" +"Flugzeuge werden als einzelner Buchstabe mit einer Höhe angezeigt. Falls die " +"numerische Höhe eine einzelne Ziffer ist, dann stellt sie diese in Tausenden " +"von Fuß dar. Zwischen den Propellermaschinen und den Düsenflugzeugen gibt es " +"eine kleine Unterscheidung. Auf ASCII-Bildschirmen werden Propellermaschinen " +"durch Großbuchstaben, Düsenflugzeuge durch Kleinbuchstaben dargestellt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Airports are shown as a number and some indication of the direction planes " +"must be going to land at the airport. On ascii terminals, this is one of " +"`^', `\\*[Gt]', `\\*[Lt]', and `v', to indicate north (0 degrees), east " +"(90), west (270) and south (180), respectively. The planes will also take " +"off in this direction." +msgstr "" +"Flughäfen werden als Nummer und einem Hinweis angezeigt, in welche Richtung " +"Flugzeuge auf dem Flughafen landen müssen. Auf ASCII-Terminals ist dies " +"eines der Zeichen »^«, »\\*[Gt]«, »\\*[Lt]« und »v«, um Norden (0 Grad), " +"Osten (90), Westen (270) bzw. Süden (180) anzuzeigen. Die Flugzeuge werden " +"auch in diese Richtung starten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Beacons are represented as circles or asterisks and a number. Their purpose " +"is to offer a place of easy reference to the plane pilots. See E<.Sx THE " +"DELAY COMMAND> section below." +msgstr "" +"Baken werden durch Kreise oder Sternchen und eine Nummer dargestellt. Ihr " +"Zweck besteht darin, einen einfachen Referenzpunkt für Piloten zu bieten. " +"Siehe den nachfolgenden Abschnitt E<.Sx DER VERZÖGERUNGSBEFEHL>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Entry/exit points are displayed as numbers along the border of the radar " +"screen. Planes will enter the arena from these points without warning. " +"These points have a direction associated with them, and planes will always " +"enter the arena from this direction. On the ascii version of E<.Nm>, this " +"direction is not displayed. It will become apparent what this direction is " +"as the game progresses." +msgstr "" +"Eintritts-/Abflugstellen werden als Nummern entlang von Grenzen des " +"Radarbildschirms angezeigt. Flugzeuge werden in den Bereich von diesen " +"Stellen ohne Warnung reinkommen. Diesen Stellen ist eine Richtung zugeordnet " +"und Flugzeuge werden in den Bereich von dieser Richtung hereinkommen. In der " +"ASCII-Version von E<.Nm> wird diese Richtung nicht angezeigt. Die Richtung " +"wird im Laufe des Spiels offensichtlich." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Incoming planes will always enter at the same altitude: 7000 feet. For a " +"plane to successfully depart through an entry/exit point, it must be flying " +"at 9000 feet. It is not necessary for the planes to be flying in any " +"particular direction when they leave the arena (yet)." +msgstr "" +"Hereinkommende Flugzeuge werden immer auf der gleichen Höhe ankommen: 7000 " +"Fuß. Damit ein Flugzeug durch eine Eintritts-/Abflugstelle erfolgreich " +"abfliegt, muss es auf 9000 Fuß fliegen. Es ist (noch) nicht notwendig, dass " +"Flugzeuge beim Verlassen des Bereichs in eine bestimmte Richtung fliegen." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INFORMATION AREA" +msgstr "INFORMATIONSBEREICH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second area of the display is the information area, which lists the time " +"(number of updates since start), and the number of planes you have directed " +"safely out of the arena. Below this is a list of planes currently in the " +"air, followed by a blank line, and then a list of planes on the ground (at " +"airports). Each line lists the plane name and its current altitude, an " +"optional asterisk indicating low fuel, the plane's destination, and the " +"plane's current command. Changing altitude is not considered to be a " +"command and is therefore not displayed. The following are some possible " +"information lines:" +msgstr "" +"Der zweite Bereich auf dem Bildschirm ist der Informationsbereich, der die " +"Zeit (die Anzahl der Aktualisierungen seit dem Start) und die Anzahl der " +"Flugzeuge, die Sie sicher aus dem Bereich dirigiert haben, aufführt. " +"Darunter ist eine Liste der Flugzeuge, die derzeit in der Luft sind, gefolgt " +"von einer Leerzeile und dann die Liste der Flugzeuge am Boden (bei " +"Flughäfen). Jede Zeile listet den Flugzeugnamen und dessen aktuelle Höhe, " +"ein optionaler Stern zeigt an, dass der Sprit knapp wird, das Ziel des " +"Flugzeugs und der aktuelle Auftrag des Flugzeugs. Änderung der Höhe wird " +"nicht als Befehl verstanden und daher nicht angezeigt. Folgende Zeilen sind " +"mögliche Informationszeilen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B4*A0: Circle @ b1\n" +"g7 E4: 225\n" +msgstr "" +"B4*A0: Circle @ b1\n" +"g7 E4: 225\n" + +# FIXME expects to do → is going to execute +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first example shows a prop plane named `B' that is flying at 4000 feet. " +"It is low on fuel (note the `*'). Its destination is Airport #0. The next " +"command it expects to do is circle when it reaches Beacon #1. The second " +"example shows a jet named `g' at 7000 feet, destined for Exit #4. It is " +"just now executing a turn to 225 degrees (South-West)." +msgstr "" +"Das erste Beispiel zeigt ein Propellerflugzeug namens »B«, das auf 4000 Fuß " +"fliegt. Es hat wenig Sprit (beachten Sie das »*«). Sein Ziel ist Flughafen " +"#0. Der nächste Auftrag, den es erwartet, ist das Kreisen (»Circle«) wenn es " +"die Bake #1 erreicht. Das zweite Beispiel zeigt ein Düsenflugzeug namens »g« " +"auf 7000 Fuß, mit Ziel Ausgang #4. Es führt gerade eine Drehung auf 225 Grad " +"(Süd-West) aus." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INPUT AREA" +msgstr "EINGABEBEREICH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The third area of the display is the input area. It is here that your input " +"is reflected. See the E<.Sx INPUT> heading of this manual for more details." +msgstr "" +"Im dritten Teil des Bildschirms ist der Eingabebereich. Hier wird Ihre " +"Eingabe wiedergegeben. Siehe die Überschrift E<.Sx EINGABE> in dieser " +"Handbuchseite für weitere Details." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR AREA" +msgstr "AUTORENBEREICH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This area is used simply to give credit where credit is due. :-)" +msgstr "" +"Dieser Bereich wird einfach dazu verwandt, Ehre zu geben, wem Ehre " +"gebührt. :-)" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INPUT" +msgstr "EINGABE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A command completion interface is built into the game. At any time, typing " +"`?' will list possible input characters. Typing a backspace (your erase " +"character) backs up, erasing the last part of the command. When a command " +"is complete, a return enters it, and any semantic checking is done at that " +"time. If no errors are detected, the command is sent to the appropriate " +"plane. If an error is discovered during the check, the offending statement " +"will be underscored and a (hopefully) descriptive message will be printed " +"under it." +msgstr "" +"Eine Befehlsvervollständigungsschnittstelle ist in das Spiel eingebaut. Zu " +"jeder Zeit wird die Eingabe »?« mögliche Eingabezeichen auflisten. Eingabe " +"eines Rückschritts (Ihr Löschzeichen) geht zurück und löscht den letzten " +"Teil des Befehls. Wenn ein Befehl vollständig ist, gibt die Eingabetaste ihn " +"ein und dann erfolgen sämtliche semantische Überprüfungen. Falls keine " +"Fehler erkannt wurden, wird der Befehl an das entsprechende Flugzeug " +"gesandt. Falls ein Fehler während der Überprüfung erkannt wurde, wird der " +"betreffende Ausdruck unterstrichen und eine (hoffentlich) erklärende Meldung " +"darunter ausgegeben." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command syntax is broken into two parts: E<.Em Immediate Only> and E<.Em " +"Delayable> commands. E<.Em Immediate Only> commands happen on the next " +"update. E<.Em Delayable> commands also happen on the next update unless " +"they are followed by an optional predicate called the E<.Em Delay> command." +msgstr "" +"Die Befehlssyntax besteht aus zwei Teilen: E<.Em Rein sofortige> und E<.Em " +"verzögerbare> Befehle. E<.Em Rein sofortige> Befehle passieren bei der " +"nächsten Aktualisierung. E<.Em Verzögerbare> Befehle passieren auch bei der " +"nächsten Aktualisierung, außer ihnen folgt eine optionale Eigenschaft, die " +"E<.Em Verzögerungs>-Befehl genannt wird." + +# FIXME Check if it is »wedcxzaq« or »wedcxyaq« +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the following tables, the syntax E<.Em [0\\-9]> means any single digit, " +"and E<.Aq Em dir> refers to a direction, given by the keys around the `s' " +"key: ``wedcxzaq''. In absolute references, `q' refers to North-West or 315 " +"degrees, and `w' refers to North, or 0 degrees. In relative references, `q' " +"refers to \\-45 degrees or 45 degrees left, and `w' refers to 0 degrees, or " +"no change in direction." +msgstr "" +"In den folgenden Tabellen bedeutet die Syntax E<.Em [0\\-9]> eine einzelne " +"Ziffer und »Richt« bezieht sich auf eine Richtung, die durch die Tasten rund " +"um die Taste »s« angegeben werden »wedcxzaq«. In absoluter Referenz bezieht " +"sich »q« auf Nord-West oder 315 Grad, und »w« bezieht sich auf Norden oder 0 " +"Grad. In relativer Referenz bezieht sich »q« auf \\-45 Grad oder 45 Grad " +"links und »w« bezieht sich auf 0 Grad oder keine Richtungsänderung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All commands start with a plane letter. This indicates the recipient of the " +"command. Case is ignored." +msgstr "" +"Alle Befehle beginnen mit einem Flugzeugbuchstaben. Dies zeigt den Empfänger " +"des Befehls an. Groß-/Kleinschreibung wird ignoriert." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IMMEDIATE ONLY COMMANDS" +msgstr "REIN SOFORTIGE BEFEHLE" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"a [ cd+- ]\" Em number" +msgstr "\"a [ cd+- ]\" Em Zahl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Altitude: Change a plane's altitude, possibly requesting takeoff. `+' and " +"`-' are the same as `c' and `d'." +msgstr "" +"Flughöhe (Altitude): Ändert die Flughöhe des Flugzeugs, möglicherweise einen " +"Start erbittend. »+« und »-« sind zu »c« und »d« identisch." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "a Em number" +msgstr "a Em Zahl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Climb or descend to the given altitude (in thousands of feet)." +msgstr "Steigen oder Senken auf die angegebene Flughöhe (in Tausend Fuß)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ac Em number" +msgstr "ac Em Zahl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Climb: relative altitude change." +msgstr "Steigen (Climb): relative Änderung der Flughöhe." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ad Em number" +msgstr "ad Em Zahl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Descend: relative altitude change." +msgstr "Sinken (Descend): relative Änderung der Flughöhe." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mark: Display in highlighted mode. Plane and command information is " +"displayed normally." +msgstr "" +"Hervorheben (Mark): Anzeige im hervorgehobenen Modus. Flugzeug- und " +"Befehlsinformation wird normal angezeigt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore: Do not display highlighted. Command is displayed as a line of " +"dashes if there is no command." +msgstr "" +"Ignorieren: Keine hervorgehobene Anzeige. Befehl wird als eine Reihe von " +"Gedankenstrichen dargestellt, falls es keinen Befehl gibt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmark: Same as ignore, but if a delayed command is processed, the plane " +"will become marked. This is useful if you want to forget about a plane " +"during part, but not all, of its journey." +msgstr "" +"Normal (Unmark): Identisch zu ignorieren, aber falls der verzögerte Befehl " +"verarbeitet wird, wird das Flugzeug hervorgehoben. Dies ist nützlich, wenn " +"Sie ein Flugzeug für einen Teil, aber nicht die gesamte Reise vergessen " +"möchten." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DELAYABLE COMMANDS" +msgstr "VERZÖGERBARE BEFEHLE" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "c [ lr ]" +msgstr "c [ lr ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Circle: Have the plane circle." +msgstr "Kreisen (Circle): Das Flugzeug kreisen lassen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cl" +msgstr "cl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left: Circle counterclockwise." +msgstr "Links: Kreisen gegen den Uhrzeigersinn" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cr" +msgstr "cr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Right: Circle clockwise (default)." +msgstr "Rechts: Kreisen im Uhrzeigersinn (Vorgabe)" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"t [ l-r+LR ] [ dir ] or tt [ abe* ]\" Em number" +msgstr "\"t [ l-r+LR ] [ Richt ] oder tt [ abe* ]\" Em Zahl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn: Change direction." +msgstr "Drehen (Turn): Richtung ändern" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t\\*[Lt]dir\\*[Gt]" +msgstr "t\\*[Lt]Richt\\*[Gt]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn to direction: Turn to the absolute compass heading given. The shortest " +"turn will be taken." +msgstr "" +"In die Richtung drehen (turn): In die angegebene absolute Kompassrichtung " +"drehen. Es wird die kürzest mögliche Drehung durchgeführt." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tl [ dir ]" +msgstr "tl [ Richt ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Left: Turn counterclockwise: 45 degrees by default, or the amount specified " +"in E<.Aq dir> (not E<.Em to> E<.Aq dir>.) `w' (0 degrees) is no turn. `e' " +"is 45 degrees; `q' gives \\-45 degrees counterclockwise, that is, 45 degrees " +"clockwise." +msgstr "" +"Links: Gegen den Uhrzeigersinn drehen. Standardmäßig 45 Grad oder den in " +"»Richt« angegebenen Wert (nicht E<.Em in> die »Richt«). »w« (0 Grad) " +"bedeutet keine Drehung. »e« ist 45 Grad; »q« ergibt \\-45 Grad gegen den " +"Uhrzeigersinn, d.h. 45 Grad im Uhrzeigersinn." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t- [ dir ]" +msgstr "t- [ Richt ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as left." +msgstr "Identisch zu links" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tr [ dir ]" +msgstr "tr [ Richt ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Right: Turn clockwise, 45 degrees by default, or the amount specified in E<." +"Aq dir>." +msgstr "" +"Rechts: Im Uhrzeigersinn drehen, standardmäßig 45 Grad oder den in »Richt« " +"angegebenen Wert." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "t+ [ dir ]" +msgstr "t+ [ Richt ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as right." +msgstr "Identisch zu rechts" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tL" +msgstr "tL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hard left: Turn counterclockwise 90 degrees." +msgstr "Hart links: Gegen den Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tR" +msgstr "tR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hard right: Turn clockwise 90 degrees." +msgstr "Hart rechts: Im Uhrzeigersinn 90 Grad drehen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tt [abe*]" +msgstr "tt [abe*]" + +# FIXME beacon, airport → airport, beacon +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Towards: Turn towards a beacon, airport or exit. The turn is just an " +"estimate." +msgstr "" +"Zu (towards): Zu einer Bake, einem Flughafen oder einer Abflugstelle drehen. " +"Die Drehung ist nur eine Schätzung." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tta Em number" +msgstr "tta Em Nummer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn towards the given airport." +msgstr "In Richtung des angegebenen Flughafens drehen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ttb Em number" +msgstr "ttb Em Nummer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn towards the specified beacon." +msgstr "In Richtung der angegebenen Bake drehen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tte Em number" +msgstr "tte Em Nummer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn towards an exit." +msgstr "Zu einem Ausgang drehen." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tt* Em number" +msgstr "tt* Em Nummer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as ttb." +msgstr "Identisch zu ttb." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE DELAY COMMAND" +msgstr "DER VERZÖGERUNGSBEFEHL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Em Delay> (a/@) command may be appended to any E<.Em Delayable> " +"command. It allows the controller to instruct a plane to do an action when " +"the plane reaches a particular beacon (or other objects in future versions)." +msgstr "" +"Der E<.Em Verzögerungs>-Befehl (a/@) kann an einen E<.Em verzögerbaren> " +"Befehl angehängt werden. Er ermöglicht dem Steuernden, ein Flugzeug " +"anzuweisen, eine Aktion durchzuführen, wenn ein Flugzeug eine bestimmte Bake " +"erreicht (oder andere Objekte in zukünftigen Versionen)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ab Em number" +msgstr "ab Em Nummer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do the delayable command when the plane reaches the specified beacon. The " +"`b' for ``beacon'' is redundant to allow for expansion. `@' can be used " +"instead of `a'." +msgstr "" +"Führt den verzögerbaren Befehl aus, wenn das Flugzeug die angegebene Bake " +"erreicht. Das »b« für »Bake« ist redundant und erlaubt Erweiterungen. " +"Anstelle von »a« kann »@« verwandt werden." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MARKING, UNMARKING AND IGNORING" +msgstr "MARKIEREN, MARKIERUNG AUFHEBEN UND IGNORIEREN" + +# FIXME will be issued → can be issued +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Planes are E<.Em marked> by default when they enter the arena. This means " +"they are displayed in highlighted mode on the radar display. A plane may " +"also be either E<.Em unmarked> or E<.Em ignored>. An E<.Em ignored> plane " +"is drawn in unhighlighted mode, and a line of dashes is displayed in the " +"command field of the information area. The plane will remain this way until " +"a mark command has been issued. Any other command will be issued, but the " +"command line will return to a line of dashes when the command is completed." +msgstr "" +"Flugzeuge werden standarmäßig E<.Em markiert>, wenn sie ein Gebiet betreten. " +"Dies bedeutet, dass sie auf der Radaranzeige hervorgehoben dargestellt " +"werden. Ein Flugzeug kann auch E<.Em nicht markiert> oder E<.Em ignoriert> " +"werden. Ein E<.Em ignoriertes> Flugzeug wird nicht hervorgehoben dargestellt " +"und eine Reihe von Gedankenstrichen werden im Befehlsfeld des " +"Informationsbereichs angezeigt. Das Flugzeug verbleibt so, bis ein " +"Markierungsbefehl erteilt wird. Es kann jeder andere Befehl erteilt werden, " +"aber die Befehlszeile wird wieder eine Reihe von Gedankenstrichen anzeigen, " +"wenn der Befehl abgeschlossen ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An E<.Em unmarked> plane is treated the same as an E<.Em ignored> plane, " +"except that it will automatically switch to E<.Em marked> status when a " +"delayed command has been processed. This is useful if you want to forget " +"about a plane for a while, but its flight path has not yet been completely " +"set." +msgstr "" +"Ein E<.Em nicht markiertes> Flugzeug wird wie ein E<.Em ignoriertes> " +"Flugzeug behandelt, außer dass es automatisch in den E<.Em markierten> " +"Zustand wechseln wird, wenn ein verzögerter Befehl verarbeitet wurde. Dies " +"ist nützlich, wenn Sie ein Flugzeug eine Zeit lang vergessen möchten, aber " +"die Flugstrecke noch nicht komplett gesetzt wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with all of the commands, marking, unmarking and ignoring will take " +"effect at the beginning of the next update. Do not be surprised if the " +"plane does not immediately switch to unhighlighted mode." +msgstr "" +"Wie bei allen Befehlen werden die Markierung, die Entfernung der Markierung " +"und das Ignorieren bei der nächsten Aktualisierung wirksam. Seien Sie nicht " +"überrascht, wenn das Flugzeug nicht sofort in den nicht markierten Modus " +"wechselt." + +#. type: Ss +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "atlab1" +msgstr "atlab1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plane A: turn left at beacon #1" +msgstr "Flugzeug A: Links bei Bake #1 drehen (turn links at Bake 1)" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cc" +msgstr "cc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plane C: circle" +msgstr "Flugzeug C: kreisen (circle)" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gtte4ab2" +msgstr "gtte4ab2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plane G: turn towards exit #4 at beacon #2" +msgstr "" +"Flugzeug G: zum Ausgang #4 bei Bake #2 drehen (turn to exit #4 at Bake 2)" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ma+2" +msgstr "ma+2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plane M: altitude: climb 2000 feet" +msgstr "Flugzeug M: Höhe: 2000 Fuß steigen (Altitude + 2000)" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stq" +msgstr "stq" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plane S: turn to 315" +msgstr "Flugzeug S: drehen auf 315 (turn)" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "xi" +msgstr "xi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Plane X: ignore" +msgstr "Flugzeug X: ignorieren" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "WEITERE INFORMATIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jets move every update; prop planes move every other update." +msgstr "" +"Düsenflugzeuge bewegen sich bei jeder Aktualisierung, Propellermaschinen bei " +"jeder zweiten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All planes turn at most 90 degrees per movement." +msgstr "Alle Flugzeuge drehen sich maximal 90 Grad pro Bewegung." + +# FIXME enter → enter the arena +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Planes enter at 7000 feet and leave at 9000 feet." +msgstr "" +"Flugzeuge treffen auf 7000 Fuß im Bereich ein und verlassen ihn auf 9000 Fuß." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Planes flying at an altitude of 0 crash if they are not over an airport." +msgstr "" +"Flugzeuge mit Flughöhe 0 stürzen ab, wenn sie nicht über einem Flughafen " +"sind." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Planes waiting at airports can only be told to take off (climb in altitude)." +msgstr "" +"Flugzeuge, die am Flughafen warten, können nur gebeten werden, abzuheben (an " +"Höhe zu gewinnen)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pressing return (that is, entering an empty command) will perform the next " +"update immediately. This allows you to ``fast forward'' the game clock if " +"nothing interesting is happening." +msgstr "" +"Drücken der Eingabetaste (das bedeutet, Eingabe eines leeren Befehls) führt " +"dazu, dass die nächste Aktualisierung sofort passiert. Dies ermöglicht es " +"Ihnen, die Spieluhr »vorzuspulen«, falls nichts interessantes passiert." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/lib/bsdgames/atc_score>." +msgstr "" +"Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/lib/bsdgames/atc_score> gespeichert." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ed James, UC Berkeley: edjames@ucbvax.berkeley.edu, ucbvax!edjames" +msgstr "Ed James, UC Berkeley: edjames@ucbvax.berkeley.edu, ucbvax!edjames" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This game is based on someone's description of the overall flavor of a game " +"written for some unknown PC many years ago, maybe." +msgstr "" +"Dieses Spiel basiert auf einer Beschreibung von irgendjemanden über die " +"grundsätzliche Idee eines Spiels, das vielleicht für einen unbekannten PC " +"vor vielen Jahren geschrieben wurde." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The screen sometimes refreshes after you have quit." +msgstr "" +"Der Bildschirm wird manchmal neu dargestellt, nachdem Sie das Spiel beendet " +"haben." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NEW GAMES" +msgstr "NEUE SPIELE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Pa Game_List> file lists the currently available play fields. New " +"field description file names must be placed in this file to be playable. If " +"a player specifies a game not in this file, his score will not be logged." +msgstr "" +"Die Datei E<.Pa Game_List> listet die aktuell verfügbaren Spielfelder auf. " +"Die Dateinamen neuer Feldbeschreibungsdateien müssen in dieser Datei " +"abgelegt werden, damit sie gespielt werden können. Falls ein Spieler ein " +"Spiel angibt, das nicht in dieser Datei vorhanden ist, wird seine Punktzahl " +"nicht protokolliert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The game field description files are broken into two parts. The first part " +"is the definition section. Here, the four tunable game parameters must be " +"set. These variables are set with the syntax:" +msgstr "" +"Die Spielfeldbeschreibungsdateien bestehen aus zwei Teilen. Der erste Teil " +"ist der Definitionsabschnitt. Hier müssen die vier einstellbaren " +"Spielparameter gesetzt werden. Die Variablen werden mit folgender Syntax " +"gesetzt:" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "variable = number;" +msgstr "Variable = Zahl;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Variable may be one of: E<.Li update>, indicating the number of seconds " +"between forced updates; E<.Li newplane>, indicating (about) the number of " +"updates between new plane entries; E<.Li width>, indicating the width of the " +"play field; or E<.Li height>, indicating the height of the play field." +msgstr "" +"Folgende Variablen gibt es: E<.Li update> - zeigt die Anzahl an Sekunden " +"zwischen erzwungenen Aktualisierungen an; E<.Li newplane> - zeigt grob die " +"Anzahl der Aktualisierungen an, bevor neue Flugzeuge hereinkommen; E<.Li " +"width> - zeigt die Breite des Spielfeldes an und E<.Li height> - zeigt die " +"Höhe des Spielfeldes an." + +# FIXME exits, the beacons, the airports and the lines → beacons, the airports, the exits and the lines +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second part of the field description files describes the locations of " +"the exits, the beacons, the airports and the lines. The syntax is as " +"follows:" +msgstr "" +"Der zweite Teil der Feldbeschreibungsdatei beschreibt die Orte der Ausgänge, " +"der Baken (beacons), der Flughäfen (Airports) und der Linien (lines). Die " +"Syntax ist wie folgt:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "beacon :" +msgstr "beacon :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(x y) ... ;\n" +msgstr "(x y) … ;\n" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "airport :" +msgstr "airport :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(x y direction) ... ;\n" +msgstr "(x y Richtung) … ;\n" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exit :" +msgstr "exit :" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "line :" +msgstr "line :" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[ (x1 y1) (x2 y2) ] ... ;\n" +msgstr "[ (x1 y1) (x2 y2) ] … ;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For beacons, a simple x, y coordinate pair is used (enclosed in " +"parenthesis). Airports and exits require a third value, which is one of the " +"directions E<.Em wedcxzaq>. For airports, this is the direction that planes " +"must be going to take off and land, and for exits, this is the direction " +"that planes will be going when they E<.Em enter> the arena. This may not " +"seem intuitive, but as there is no restriction on direction of exit, this is " +"appropriate. Lines are slightly different, since they need two coordinate " +"pairs to specify the line endpoints. These endpoints must be enclosed in " +"square brackets." +msgstr "" +"Für Baken wird ein einfaches x-y-Koordinatenpaar verwandt (in Klammern " +"eingeschlossen). Flughäfen und Ausgänge benötigen einen dritten Wert, der " +"eine der Richtungen E<.Em wedcxzaq> ist. Für Flughäfen ist dies die " +"Richtung, in der Flugzeuge starten und landen müssen. Für Ausgänge ist dies " +"die Richtung, in die Flugzeuge sich bewegen, wenn sie den Bereich E<.Em " +"betreten>. Das scheint nicht intuitiv zu sein, aber da es keine Beschränkung " +"für die Richtung eines Ausgangs gibt, ist es angemessen. Linien sind leicht " +"anders, da sie zwei Koordinatenpaare zur Angabe der Linienendpunkte " +"benötigen. Diese Endpunkte müssen in eckige Klammern eingeschlossen werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All statements are semi-colon (;) terminated. Multiple item statements " +"accumulate. Each definition must occur exactly once, before any item " +"statements. Comments begin with a hash (#) symbol and terminate with a " +"newline. The coordinates are between zero and width-1 and height-1 " +"inclusive. All of the exit coordinates must lie on the borders, and all of " +"the beacons and airports must lie inside of the borders. Line endpoints may " +"be anywhere within the field, so long as the lines are horizontal, vertical " +"or E<.Em exactly> diagonal." +msgstr "" +"Alle Aussagen werden mit Semikola (;) abgeschlossen. Mehrere Aussagen zu " +"Objekten werden zusammengefasst. Jede Definition muss genau einmal " +"vorkommen, und zwar vor jeder Objektaussage. Kommentare beginnen mit einem " +"Rautesymbol (#) und gehen bis zum Zeilenende. Die Koordinaten liegen " +"zwischen Null und Breite-1 und Höhe-1 (einschließlich). Alle " +"Ausgangskoordinaten müssen auf den Begrenzungen liegen und alle Baken und " +"Flughäfen müssen innerhalb der Begrenzungen liegen. Linienendpunkte können " +"überall im Feld liegen, so lange wie die Linien horizontal, vertikal oder E<." +"Em genau> diagonal sind." + +#. type: Ss +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIELD FILE EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL FÜR EINE FELDDATEI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# This is the default game.\n" +msgstr "# Dies ist das Standardspiel.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"update = 5;\n" +"newplane = 5;\n" +"width = 30;\n" +"height = 21;\n" +msgstr "" +"update = 5;\n" +"newplane = 5;\n" +"width = 30;\n" +"height = 21;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"exit:\t\t( 12 0 x ) ( 29 0 z ) ( 29 7 a ) ( 29 17 a )\n" +"\t\t( 9 20 e ) ( 0 13 d ) ( 0 7 d ) ( 0 0 c ) ;\n" +msgstr "" +"exit:\t\t( 12 0 x ) ( 29 0 z ) ( 29 7 a ) ( 29 17 a )\n" +"\t\t( 9 20 e ) ( 0 13 d ) ( 0 7 d ) ( 0 0 c ) ;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "beacon:\t\t( 12 7 ) ( 12 17 ) ;\n" +msgstr "beacon:\t\t( 12 7 ) ( 12 17 ) ;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "airport:\t( 20 15 w ) ( 20 18 d ) ;\n" +msgstr "airport:\t( 20 15 w ) ( 20 18 d ) ;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"line:\t\t[ ( 1 1 ) ( 6 6 ) ]\n" +"\t\t[ ( 12 1 ) ( 12 6 ) ]\n" +"\t\t[ ( 13 7 ) ( 28 7 ) ]\n" +"\t\t[ ( 28 1 ) ( 13 16 ) ]\n" +"\t\t[ ( 1 13 ) ( 11 13 ) ]\n" +"\t\t[ ( 12 8 ) ( 12 16 ) ]\n" +"\t\t[ ( 11 18 ) ( 10 19 ) ]\n" +"\t\t[ ( 13 17 ) ( 28 17 ) ]\n" +"\t\t[ ( 1 7 ) ( 11 7 ) ] ;\n" +msgstr "" +"line:\t\t[ ( 1 1 ) ( 6 6 ) ]\n" +"\t\t[ ( 12 1 ) ( 12 6 ) ]\n" +"\t\t[ ( 13 7 ) ( 28 7 ) ]\n" +"\t\t[ ( 28 1 ) ( 13 16 ) ]\n" +"\t\t[ ( 1 13 ) ( 11 13 ) ]\n" +"\t\t[ ( 12 8 ) ( 12 16 ) ]\n" +"\t\t[ ( 11 18 ) ( 10 19 ) ]\n" +"\t\t[ ( 13 17 ) ( 28 17 ) ]\n" +"\t\t[ ( 1 7 ) ( 11 7 ) ] ;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Files are kept in a special directory. See the E<.Sx OPTIONS> section for a " +"way to print this path out. It is normally E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/" +"atc>." +msgstr "" +"Dateien werden in einem besonderen Verzeichnis aufbewahrt. Siehe den " +"Abschnitt E<.Sx OPTIONEN> für eine Möglichkeit, diesen Pfad auszugeben. " +"Normalerweise lautet er E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/atc>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains the file E<.Pa Game_List>, which holds the list of " +"playable games, as well as the games themselves." +msgstr "" +"Das Verzeichnis enthält die Datei E<.Pa Game_List>, die die Liste der " +"spielbaren Spiele enthält, sowie die Spiele selbst." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/games/bsdgames/atc_score>." +msgstr "" +"Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/games/bsdgames/atc_score> gespeichert." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Files are kept in a special directory. See the E<.Sx OPTIONS> section for a " +"way to print this path out. It is normally E<.Pa /usr/share/bsd-games//atc>." +msgstr "" +"Dateien werden in einem besonderen Verzeichnis aufbewahrt. Siehe den " +"Abschnitt E<.Sx OPTIONEN> für eine Möglichkeit, diesen Pfad auszugeben. " +"Normalerweise lautet er E<.Pa /usr/share/bsd-games//atc>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/games//atc_score>." +msgstr "Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/games//atc_score> gespeichert." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files are kept in a special directory. See the E<.Sx OPTIONS> section for a " +"way to print this path out. It is normally E<.Pa /usr/share/games/atc>." +msgstr "" +"Dateien werden in einem besonderen Verzeichnis aufbewahrt. Siehe den " +"Abschnitt E<.Sx OPTIONEN> für eine Möglichkeit, diesen Pfad auszugeben. " +"Normalerweise lautet er E<.Pa /usr/share/games/atc>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scores are kept in E<.Pa /var/games/atc_score>." +msgstr "Die Ergebnisse werden in E<.Pa /var/games/atc_score> gespeichert." diff --git a/po/de/man6/banner.6.po b/po/de/man6/banner.6.po new file mode 100644 index 00000000..af62938b --- /dev/null +++ b/po/de/man6/banner.6.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-29 17:28+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 29, 1995" +msgstr "29. April 1995" + +#. type: Dt +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BANNER 6" +msgstr "BANNER 6" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm banner>" +msgstr "E<.Nm banner>" + +#. type: Nd +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "print large banner on printer" +msgstr "Druckt große Banner auf einem Drucker." + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar width> E<.Ar message ...>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar Breite> E<.Ar Meldung …>" + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> prints a large, high quality banner on the standard output. If the " +"message is omitted, it prompts for and reads one line of its standard " +"input. If E<.Fl w> is given, the output is scrunched down from a width of " +"132 to E<.Ar width>, suitable for a narrow terminal." +msgstr "" +"E<.Nm> druckt ein großes, hochqualitatives Banner auf der Standardausgabe. " +"Falls die Nachricht nicht angegeben wird, wird danach gefragt und eine Zeile " +"wird von der Standardeingabe gelesen. Falls E<.Fl w> angegeben wird, wird " +"die Ausgabe von der Breite 132 auf E<.Ar Breite> zusammengedrückt, geeignet " +"für ein schmaleres Terminal." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output should be printed on paper of the appropriate width, with no " +"breaks between the pages." +msgstr "" +"Die Ausgabe sollte auf einem Papier der geeigneten Breite ohne Umbruch " +"zwischen den Seiten ausgedruckt werden." + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Several ASCII characters are not defined, notably \\*[Lt], \\*[Gt], [, ], " +"\\e, ^, _, {, }, |, and ~. Also, the characters \", ', and \\*[Am] are " +"funny looking (but in a useful way.)" +msgstr "" +"Eine Reihe von ASCII-Zeichen sind nicht definiert, insbesondere \\*[Lt], " +"\\*[Gt], [, ], \\e, ^, _, {, }, |, und ~. Auch die Zeichen \", ', und " +"\\*[Am] sehen lustig (aber brauchbar) aus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Fl w> option is implemented by skipping some rows and columns. The " +"smaller it gets, the grainier the output. Sometimes it runs letters " +"together." +msgstr "" +"Die Option E<.Fl w> wird implementiert, indem einige Zeilen und Spalten " +"übersprungen werden. Je kleiner es wird, desto pixeliger die Ausgabe. " +"Manchmal laufen dabei Buchstaben ineinander." + +#. type: Sh +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.An Mark Horton>" +msgstr "E<.An Mark Horton>" diff --git a/po/de/man6/bcd.6.po b/po/de/man6/bcd.6.po new file mode 100644 index 00000000..fa68fd2c --- /dev/null +++ b/po/de/man6/bcd.6.po @@ -0,0 +1,154 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-20 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "November 26, 2002" +msgstr "26. November 2002" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BCD 6" +msgstr "BCD 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm bcd>, E<.Nm ppt>, E<.Nm morse>" +msgstr "E<.Nm bcd>, E<.Nm ppt>, E<.Nm morse>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reformat input as punch cards, paper tape or morse code" +msgstr "formatiert die Eingabe als Lochkarte, Papierband oder Morse-Code neu" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> E<.Op Ar string ...> E<.Nm ppt> E<.Op Fl d Ns \\&| Ns Ar string ...> " +"E<.Nm morse> E<.Op Fl ds Ar string ...>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Ar Zeichenkette …> E<.Nm ppt> E<.Op Fl d Ns \\&| Ns Ar " +"Zeichenkette …> E<.Nm morse> E<.Op Fl ds Ar Zeichenkette …>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm>, E<.Nm ppt> and E<.Nm morse> commands read the given input and " +"reformat it in the form of punched cards, paper tape or morse code " +"respectively. Acceptable input are command line arguments or the standard " +"input." +msgstr "" +"Die Befehle E<.Nm>, E<.Nm ppt> und E<.Nm morse> lesen die angegebene Eingabe " +"und formatieren sie in der Form von Lochkarten, Papierbändern bzw. Morse-" +"Codes neu. Die Eingabe wird als Befehlszeilenargument oder von der " +"Standardeingabe akzeptiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Available option:" +msgstr "Verfügbare Optionen:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Fl s> option for morse produces dots and dashes rather than words." +msgstr "" +"Die Option E<.Fl s> für Morse erstellt Punkte und Striche anstatt Wörter." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Decode E<.Nm ppt> output, or E<.Nm morse> output consisting of dots and " +"slashes (as generated by using the E<.Fl s> option)." +msgstr "" +"Dekodiert die Ausgabe E<.Nm ppt> oder E<.Nm morse>, die aus Punkten und " +"Strichen besteht (wie von der Option E<.Fl s> erstellt)." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME ISO 1682:1973 is withdrawn (i.e. no longer applicable) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Rs> E<.%B \"ISO 1681:1973: Information processing--Unpunched paper cards--" +"Specification\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ISO 1682:1973: Information " +"processing--80 columns punched paper cards--Dimensions and location of " +"rectangular punched holes\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ECMA-10: ECMA Standard " +"for Data Interchange on Punched Tape\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ITU-T " +"Recommendation F.1: Operational provisions for the international public " +"telegram service\"> E<.%O \"Division B, I. Morse code\"> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%B \"ISO 1681:1973: Informationsverarbeitung; ungelochte " +"Papierkarten; Spezifikation\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ISO 1682:1973: " +"Information processing--80 columns punched paper cards--Dimensions and " +"location of rectangular punched holes\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ECMA-10: ECMA " +"Standard for Data Interchange on Punched Tape\"> E<.Re> E<.Rs> E<.%B \"ITU-T " +"Recommendation F.1: Operational provisions for the international public " +"telegram service\"> E<.%O \"Division B, I. Morse code\"> E<.Re>" diff --git a/po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po b/po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po new file mode 100644 index 00000000..1b7fb5bf --- /dev/null +++ b/po/de/man6/bsdgames-adventure.6.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-23 08:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-30 12:57+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ADVENTURE 6" +msgstr "ADVENTURE 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm adventure>" +msgstr "E<.Nm adventure>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "an exploration game" +msgstr "Ein Erkundungsspiel" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm> E<.Op saved-file>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Speicherdatei>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The object of the game is to locate and explore Colossal Cave, find the " +"treasures hidden there, and bring them back to the building with you. The " +"program is self-descriptive to a point, but part of the game is to discover " +"its rules." +msgstr "" +"Das Ziel des Spieles besteht darin, eine riesige Höhle zu finden und zu " +"erkunden, die dort versteckten Schätze zu finden und diese in das Gebäude " +"zurück zu bringen. Das Spiel ist zu einem gewissen Grad selbsterklärend, " +"aber Teil des Spieles ist es, die Regeln zu erkunden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"To terminate a game, enter E<.Dq quit>; to save a game for later resumption, " +"enter E<.Dq suspend>." +msgstr "" +"Um ein Spiel zu beenden, geben Sie »quit« ein. Um ein Spiel für spätere " +"Wiederaufnahme zu speichern, geben Sie »suspend« ein." diff --git a/po/de/man6/caesar.6.po b/po/de/man6/caesar.6.po new file mode 100644 index 00000000..08d2ddec --- /dev/null +++ b/po/de/man6/caesar.6.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-28 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "November 16, 1993" +msgstr "16. November 1993" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAESAR 6" +msgstr "CAESAR 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm caesar>, E<.Nm rot13>" +msgstr "E<.Nm caesar>, E<.Nm rot13>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "decrypt caesar ciphers" +msgstr "Cäsar-Chiffren entschlüsseln" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Ar rotation>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar Verdrehung>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> utility attempts to decrypt caesar ciphers using English letter " +"frequency statistics. E<.Nm> reads from the standard input and writes to " +"the standard output." +msgstr "" +"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> versucht Cäsar-Chiffren mittels Statistiken der " +"Buchstabenhäufigkeit im Englischen zu entschlüssen. E<.Nm> liest von der " +"Standardeingabe und schreibt in die Standardausgabe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional numerical argument E<.Ar rotation> may be used to specify a " +"specific rotation value." +msgstr "" +"Das optionale numerische Argument E<.Ar Verdrehung> kann zur Angabe eines " +"bestimmten Wertes für die Verdrehung vewandt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The frequency (from most common to least) of English letters is as follows:" +msgstr "" +"Die Häufigkeit (vom häufigsten zum seltensten) der Buchstaben im Englischen " +"ist wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ETAONRISHDLFCMUGPYWBVKXJQZ\n" +msgstr "ETAONRISHDLFCMUGPYWBVKXJQZ\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Their frequencies as a percentage are as follows:" +msgstr "Ihre Häufigkeiten sind in Prozent wie folgt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"E(13), T(10.5), A(8.1), O(7.9), N(7.1), R(6.8), I(6.3), S(6.1), H(5.2),\n" +"D(3.8), L(3.4), F(2.9), C(2.7), M(2.5), U(2.4), G(2),\n" +"P(1.9), Y(1.9), W(1.5), B(1.4), V(.9), K(.4), X(.15), J(.13), Q(.11), Z(.07).\n" +msgstr "" +"E(13), T(10,5), A(8,1), O(7,9), N(7,1), R(6,8), I(6,3), S(6,1), H(5,2),\n" +"D(3,8), L(3,4), F(2,9), C(2,7), M(2,5), U(2,4), G(2),\n" +"P(1,9), Y(1,9), W(1,5), B(1,4), V(0,9), K(0,4), X(0,15), J(0,13), Q(0,11),\n" +"Z(0,07).\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotated postings to E<.Tn USENET> and some of the databases used by the E<." +"Xr fortune 6> program are rotated by 13 characters." +msgstr "" +"Verdrehte Postings ins E<.Tn USENET> und einige der vom Programm E<.Xr " +"fortune 6> verwandten Datenbanken sind um 13 Zeichen verdreht." diff --git a/po/de/man6/countmail.6.po b/po/de/man6/countmail.6.po new file mode 100644 index 00000000..922f3614 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/countmail.6.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-04 09:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-18 09:49+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "October 3, 1997" +msgstr "3. Oktober 1997" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COUNTMAIL 6" +msgstr "COUNTMAIL 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm countmail>" +msgstr "E<.Nm countmail>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "be obnoxious about how much mail you have" +msgstr "Unausstehlich darüber informieren, wie viele E-Mails Sie haben" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm>" +msgstr "E<.Nm>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> program counts your mail and tells you about it rather " +"obnoxiously." +msgstr "" +"Das Programm E<.Nm> zählt Ihre E-Mails und informiert Sie ziemlich " +"unaustehlich darüber." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +# FXIME Charles M. Hannum E<.Aq mycroft@NetBSD.org> → E<.An Charles M. Hannum Aq mycroft@NetBSD.org> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> program first appeared in E<.Nx 1.3>. E<.Nm> was first written " +"by E<.An Noah Friedman Aq friedman@splode.com> in 1993. This version was " +"written by Charles M. Hannum E<.Aq mycroft@NetBSD.org>." +msgstr "" +"Das Programm E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Nx 1.3>. E<.Nm> wurde erstmalig " +"1993 von E<.An Noah Friedman Aq friedman@splode.com> geschrieben. Diese " +"Version wurde von E<.An Charles M. Hannum Aq mycroft@NetBSD.org> geschrieben." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "WARNUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The read loop is horrendously slow on every shell implementation tried. E<." +"Nm> uses E<.Xr from 1> and E<.Xr wc 1> instead, though these are not shell " +"builtins." +msgstr "" +"Die Leseschleife ist in jeder ausprobierten Shell-Implementierung extrem " +"langsam. E<.Nm> verwendet stattdessen E<.Xr from 1> und E<.Xr wc 1>, obwohl " +"diese nicht in Shells eingebaut sind." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr from 1>" +msgstr "E<.Xr from 1>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The E<.Nm> program first appeared in E<.Nx 1.3>." +msgstr "Das Programm E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Nx 1.3>." + +#. type: Sh +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"E<.An -nosplit> E<.Nm> was first written by E<.An Noah Friedman Aq Mt " +"friedman@splode.com> in 1993. This version was written by E<.An Charles M. " +"Hannum> E<.Aq mycroft@NetBSD.org>." +msgstr "" +"E<.An -nosplit> E<.Nm> wurde erstmalig 1993 von E<.An Noah Friedman Aq Mt " +"friedman@splode.com> geschrieben. Diese Version wurde von E<.An Charles M. " +"Hannum> E<.Aq mycroft@NetBSD.org> geschrieben." diff --git a/po/de/man6/dab.6.po b/po/de/man6/dab.6.po new file mode 100644 index 00000000..86e78e2a --- /dev/null +++ b/po/de/man6/dab.6.po @@ -0,0 +1,262 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:05+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "December 24, 2003" +msgstr "24. Dezember 2003" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DAB 6" +msgstr "DAB 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm dab>" +msgstr "E<.Nm dab>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dots and Boxes game" +msgstr "Punkte- und Kästen-Spiel" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "E<.Nm> E<.Op Ar level>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar Level>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn " +"consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and " +"final border of a box gets the point for the box and has another turn." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten Kästen zu " +"vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Kastenrandes. Der " +"Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, " +"bekommt einen Punkt und ist erneut an an der Reihe." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> " +"for left, and E<.Ic l> for right. E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic " +"q> quits the game." +msgstr "" +"Es werden die Vi-Tasten verwandt: E<.Ic k> für hoch, E<.Ic j> für runter, E<." +"Ic h> für links und E<.Ic l> für rechts. E<.Aq Ic Leerzeichen> setzt einen " +"neuen Rand, E<.Ic q> beendet das Spiel." + +# FIXME Support → Supported +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Support option is: E<.Ar level> sets the starting level." +msgstr "" +"Es wird die Option E<.Ar Level> für das Setzen des Start-Levels unterstützt." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq " +"msharov@users.sourceforge.net>" +msgstr "" +"E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq " +"msharov@users.sourceforge.net>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +# FIXME The URL gives an error message +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: " +"Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www." +"akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: " +"Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www." +"akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar ngames> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|" +"h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar nSpiel> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|" +"h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn " +"consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and " +"final border of a box gets the point for the box and has another turn." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten Kästen zu " +"vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Kastenrandes. Der " +"Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, " +"bekommt einen Punkt und ist erneut an an der Reihe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> " +"for left, and E<.Ic l> for right. To switch between even and odd rows, use " +"one of the following keys: E<.Ic u> E<.Pq diagonal right up>, E<.Ic y> E<.Pq " +"diagonal left up>, E<.Ic b> E<.Pq diagonal left down>, E<.Ic n> E<.Pq " +"diagonal right down>; E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic CTRL-L> and " +"E<.Ic CTRL-R> redraw the screen, and E<.Ic q> quits the game." +msgstr "" +"Es werden die Vi-Tasten verwandt: E<.Ic k> für hoch, E<.Ic j> für runter, E<." +"Ic h> für links und E<.Ic l> für rechts. Um zwischen geraden und ungeraden " +"Zeilen umzuschalten, verwenden Sie eine der folgenden Tasten: E<.Ic u> E<.Pq " +"diagonal rechts hoch>, E<.Ic y> E<.Pq diagonal links hoch>, E<.Ic b> E<.Pq " +"diagonal links runter>, E<.Ic n> E<.Pq diagonal rechts runter>; E<.Aq Ic " +"Leerzeichen> setzt einen neuen Rand, E<.Ic STRG-L> und E<.Ic STRG-R> " +"zeichnen den Bildschirm neu und E<.Ic q> beendet das Spiel." + +# FIXME Support → Supported +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support options are:" +msgstr "Folgende Optionen werden unterstützt:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl a" +msgstr "Fl a" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't use the alternate character set." +msgstr "Es wird kein alternativer Zeichensatz verwandt." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl n Ar ngames" +msgstr "Fl n Ar nSpiel" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Ar ngames> games will be played. E<.Pq Especially useful in Fl p Ar cc " +"No mode.>" +msgstr "" +"Es werden E<.Ar nSpiel> Spiele gespielt. E<.Pq Besonders im Modus Fl p Ar cc " +"No nützlich.>" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac" +msgstr "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select which of the two players is a human or a computer. The first " +"argument is the first player; E<.Ic c> stands for computer and E<.Ic h> for " +"human." +msgstr "" +"Wählt aus, welcher der beiden Spieler ein Mensch oder ein Computer ist. Das " +"erste Argument ist der erste Spieler; E<.Ic c> steht für Computer und E<.Ic " +"h> für Mensch." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl w" +msgstr "Fl w" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Wait for a character press between games." +msgstr "Wartet zwischen Spielen auf einen Tastendruck." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Ar xdim> and E<.Ar ydim> define the size of the board in the x and y " +"dimensions." +msgstr "" +"E<.Ar xdim> und E<.Ar ydim> definieren die Größe des Bretts in die x- und y-" +"Dimension." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>" +msgstr "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>" diff --git a/po/de/man6/go-fish.6.po b/po/de/man6/go-fish.6.po new file mode 100644 index 00000000..4e4643ee --- /dev/null +++ b/po/de/man6/go-fish.6.po @@ -0,0 +1,162 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-11 14:48+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GO-FISH 6" +msgstr "GO-FISH 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Nm go-fish>" +msgstr "E<.Nm go-fish>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "play" +msgstr "Spiele" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Dq Go Fish>" +msgstr "»Go Fish«" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl p>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl p>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> is the game E<.Dq Go Fish>, a traditional children's card game." +msgstr "E<.Nm> ist das traditionelle Kinderkartenspiel »Go Fish«." + +# FIXME members → cards (as below, consistency) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The computer deals the player and itself seven cards, and places the rest of " +"the deck face-down (figuratively). The object of the game is to collect E<." +"Dq books>, or all of the members of a single rank. For example, collecting " +"four 2's would give the player a E<.Dq book of 2's>." +msgstr "" +"Der Computer gibt dem Spieler und sich selbst sieben Karten und legt den " +"Rest verdeckt auf den Stapel. Das Ziel des Spieles besteht darin, »Bücher« " +"oder alle Mitglieder einer Reihe zu sammeln. Beispielsweise würde das " +"Sammeln aller 2en dem Spieler ein »2er-Buch« ergeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl p" +msgstr "Fl p" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Professional mode." +msgstr "Professioneller Modus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The computer makes a random decision as to who gets to start the game, and " +"then the computer and player take turns asking each other for cards of a " +"specified rank. If the asked player has any cards of the requested rank, " +"they give them up to the asking player. A player must have at least one of " +"the cards of the rank they request in their hand. When a player asks for a " +"rank of which the other player has no cards, the asker is told to E<.Dq Go " +"Fish!>. Then, the asker draws a card from the non-dealt cards. If they " +"draw the card they asked for, they continue their turn, asking for more " +"ranks from the other player. Otherwise, the other player gets a turn." +msgstr "" +"Der Computer wählt den Startspieler zufällig aus und dann fragen der " +"Computer und der Spieler reihum den jeweils anderen nach Karten einer " +"bestimmten Reihe. Falls der befragte Spieler Karten der angefragten Reihe " +"hat, dann gibt er sie dem fragenden Spieler. Ein Spieler muss mindestens " +"eine der Karten der Reihe, nach denen er fragt, auf seiner Hand haben. Wenn " +"der Spieler nach einer Reihe fragt, für die der andere Spieler keine Karten " +"hat, dann wird dem fragenden mitgeteilt, er solle »fischen gehen« (»go " +"fish«). Dann zieht der Spieler eine Karte vom Stapel. Falls er eine Karte " +"zieht, nach der gefragt wird, geht der Zug weiter, es wird nach mehr Reihen " +"vom anderen Spieler gefragt. Andernfalls ist der andere Spieler dran." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When a player completes a book, either by getting cards from the other " +"player or drawing from the deck, they set those cards aside and the rank is " +"no longer in play." +msgstr "" +"Wenn ein Spieler ein Buch vervollständigt, entweder durch Erhalten der " +"Karten vom anderen Spieler oder durch Ziehen vom Stapel, legt er die Karten " +"beiseite und die Reihe ist nicht mehr im Spiel." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The game ends when either player no longer has any cards in their hand. The " +"player with the most books wins." +msgstr "" +"Das Spiel endet, wenn einer der Spieler keine Karten mehr auf der Hand hat. " +"Der Spieler mit den meisten Büchern gewinnt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> provides instructions as to what input it accepts." +msgstr "E<.Nm> stellt Erläuterungen bereit, welche Eingaben es akzeptiert." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The computer cheats only rarely." +msgstr "Der Computer schummelt nur selten." diff --git a/po/de/man6/gomoku.6.po b/po/de/man6/gomoku.6.po new file mode 100644 index 00000000..4d41ee08 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/gomoku.6.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 18:05+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "August 4, 1994" +msgstr "4. August 1994" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GOMOKU 6" +msgstr "GOMOKU 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm gomoku>" +msgstr "E<.Nm gomoku>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "game of 5 in a row" +msgstr "Spiel von 5 in einer Reihe" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm> is a two player game were the object is to get 5 in a row " +"horizontally, vertically or diagonally on a 19 by 19 grid. By convention, X " +"always moves first. The game will display a playing board, make the first " +"move if randomly chosen to do so, and prompt for moves from the user. Moves " +"are entered using the cursor, moving with arrow keys or hjkl, and selecting " +"using space. Press 'q' or F10 to end the game." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Zweispielerspiel mit dem Ziel, auf einem 19x19-Gitter 5 " +"Felder in einer Reihe (horizontal, vertikal oder diagonal) zu belegen. " +"Herkömmlicherweise beginnt immer X. Das Spiel zeigt ein Spielbrett, führt " +"den ersten Zug aus (falls es zufällig so gewählt wurde) und bittet den " +"Benutzer um einen Zug. Züge werden mittels der Markierung eingegeben, die " +"mit den Pfeiltasten oder hjkl bewegt wird und mit der Leertaste wird " +"ausgewählt. Drücken Sie »q« oder F10, um das Spiel zu beenden." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.An Ralph Campbell>" +msgstr "E<.An Ralph Campbell>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" +msgstr "DANKSAGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The board display routines were based on the E<.Nm goref> program written by " +"Peter Langston." +msgstr "" +"Die Brettanzeigeroutinen basierten auf dem von Peter Langston geschriebenen " +"Programm E<.Nm goref>." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl bcdu> E<.Op Fl D Ar debugfile> E<.Op Ar inputfile>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Fl bcdu> E<.Op Fl D Ar Fehlersuchdatei> E<.Op Ar Eingabedatei>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> is a two player game where the object is to get 5 in a row " +"horizontally, vertically or diagonally on a 19 by 19 grid. By convention, " +"black always moves first. With no arguments, E<.Nm> will display a playing " +"board and prompt for moves from the user. Valid moves are a letter for the " +"column and a number for the row of an empty board location. Entering " +"``quit\" or ``resign\" will end the game. You can save the current state of " +"the game by entering ``save\" and supplying a file name when prompted. The " +"optional file E<.Ar inputfile> can be used to restore a saved game." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Zweispielerspiel mit dem Ziel, auf einem 19x19-Gitter 5 " +"Felder in einer Reihe (horizontal, vertikal oder diagonal) zu belegen. " +"Herkömmlicherweise beginnt immer schwarz. Ohne Argumente zeigt E<.Nm> ein " +"Spielfeld und bittet den Benutzer um einen Zug. Gültige Züge sind ein " +"Buchstabe für die Spalte und eine Zahl für die Zeile eines leeren Platzes " +"auf dem Brett. Durch Eingabe von »quit« oder »resign« wird das Spiel " +"beendet. Sie können den aktuellen Spielzustand durch Eingabe von »save« und " +"der Angabe eines Dateinamens nach der Aufforderung dazu speichern. Die " +"optionale Datei E<.Ar Eingabedatei> kann zum Wiederherstellen eines " +"gespeicherten Spiels verwandt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are:" +msgstr "Die Optionen sind:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl b" +msgstr "Fl b" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option sets background mode. Input moves are read from standard input, " +"the computer picks a move, and prints it to standard output. The first " +"input line should be either ``black\" or ``white\" to specify whether E<.Nm> " +"has the first move or not respectively. This option was intended for game " +"tournaments where a referee program handles the board display and pits one " +"program against another." +msgstr "" +"Diese Option setzt den Hintergrundmodus. Eingaben werden aus der " +"Standardeingabe gelesen, der Computer führt einen Spielzug durch und " +"schreibt ihn auf die Standardausgabe. Die erste Eingabezeile sollte entweder " +"»black« oder »white« sein, um anzugeben, ob E<.Nm> den ersten Spielzug hat " +"bzw. nicht hat. Diese Option ist für Spielwettbewerbe gedacht, bei denen ein " +"Schiedsrichterprogramm die Anzeige des Spielfeldes handhabt und ein Programm " +"gegen ein anderes antreten lässt." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl c" +msgstr "Fl c" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Computer versus computer. E<.Nm> will play a game against itself. This is " +"mostly used for testing." +msgstr "" +"Computer gegen Computer. E<.Nm> wird ein Spiel gegen sich selbst spielen. " +"Dies wird hauptsächlich zum Testen verwandt." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print debugging information. Repeating this option more than once yields " +"more detailed information." +msgstr "" +"Ausgabe von Fehlersuchinformationen. Durch mehrfache Angabe dieser Option " +"werden detailliertere Informationen ausgegeben." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl D Ar debugfile" +msgstr "Fl D Ar Fehlersuchdatei" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the debug information to E<.Ar debugfile> instead of to the standard " +"output." +msgstr "" +"Ausgabe von Fehlersuchinformationen in E<.Ar Fehlersuchdatei> anstatt in die " +"Standardausgabe." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl u" +msgstr "Fl u" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "User versus user. This is mostly used for testing." +msgstr "Benutzer gegen Benutzer. Dies wird hauptsächlich zum Testen verwandt." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> is a two player game were the object is to get 5 in a row " +"horizontally, vertically or diagonally on a 19 by 19 grid. By convention, " +"black always moves first. With no arguments, E<.Nm> will display a playing " +"board and prompt for moves from the user. Valid moves are a letter for the " +"column and a number for the row of an empty board location. Entering " +"``quit\" or ``resign\" will end the game. You can save the current state of " +"the game by entering ``save\" and supplying a file name when prompted. The " +"optional file E<.Ar inputfile> can be used to restore a saved game." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Zweispielerspiel mit dem Ziel, auf einem 19x19-Gitter 5 in " +"einer Reihe (horizontal, vertikal oder diagonal) zu bekommen. " +"Herkömmlicherweise beginnt immer schwarz. Ohne Argumente zeigt E<.Nm> ein " +"Spielfeld und bittet den Benutzer um einen Zug. Gültige Züge sind ein " +"Buchstabe für die Spalte und eine Zahl für die Zeile eines leeren Platzes " +"auf dem Brett. Durch Eingabe von »quit« oder »resign« wird das Spiel " +"beendet. Sie können den aktuellen Spielzustand durch Eingabe von »save« und " +"der Angabe eines Dateinamens nach der Aufforderung dazu speichern. Die " +"optionale Datei E<.Ar Eingabedatei> kann zum Wiederherstellen eines " +"gespeicherten Spiels verwandt werden." diff --git a/po/de/man6/hangman.6.po b/po/de/man6/hangman.6.po new file mode 100644 index 00000000..ac76a7a8 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/hangman.6.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-18 12:44+0100\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HANGMAN 6" +msgstr "HANGMAN 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm hangman>" +msgstr "E<.Nm hangman>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "computer version of the game hangman" +msgstr "Computerversion des Spiels Hängemann" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar wordlist> E<.Op Fl m Ar minlen>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar Wortliste> E<.Op Fl m Ar Minlän>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In E<.Nm>, the computer picks a word from the on-line word list and you must " +"try to guess it. The computer keeps track of which letters have been " +"guessed and how many wrong guesses you have made on the screen in a graphic " +"fashion." +msgstr "" +"In E<.Nm> wählt der Computer ein Wort aus der Online-Wörterliste und Sie " +"müssen versuchen, es zu erraten. Der Computer führt auf dem Bildschirm " +"graphisch Buch, welche Buchstaben erraten wurden und wie viele falsche " +"Vermutungen Sie gemacht haben." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the specified E<.Ar wordlist> instead of the default one named below." +msgstr "" +"Verwendet die angegebene E<.Ar Wortliste> statt der unten angegebenen " +"Vorgabe." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl m" +msgstr "Fl m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the minimum word length to use. The default is 6 letters." +msgstr "" +"Setzt die minimal zu verwendende Wortlänge. Die Vorgabe ist 6 Buchstaben." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /usr/share/dict/words" +msgstr "Pa /usr/share/dict/words" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On-line word list" +msgstr "Online-Wortliste" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.An Ken Arnold>" +msgstr "E<.An Ken Arnold>" + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pa /var/lib/dict/words" +msgstr "Pa /var/lib/dict/words" diff --git a/po/de/man6/huntd.6.po b/po/de/man6/huntd.6.po new file mode 100644 index 00000000..bac03650 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/huntd.6.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 09:53+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 4, 2001" +msgstr "4. April 2001" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HUNTD 6" +msgstr "HUNTD 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm huntd>" +msgstr "E<.Nm huntd>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hunt daemon, back-end for hunt game" +msgstr "Hunt-Daemon, Backend für Hunt-Spiele" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar port>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar Port>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> controls the multi-player E<.Xr hunt 6> game. When it starts up, it " +"tries to notify all members of the E<.Em hunt-players> mailing list (see E<." +"Xr sendmail 8>) by faking a E<.Xr talk 1> request from user E<.Dq Hunt " +"Game>." +msgstr "" +"E<.Nm> steuert das Mehrspielerspiel E<.Xr hunt 6>. Wenn es startet, versucht " +"es, alle Mitglieder der Mailingliste E<.Em hunt-players> zu benachrichtigen " +"(siehe E<.Xr sendmail 8>), indem es E<.Xr talk 1>-Anfragen vom Benutzer " +"»Hunt Game« simuliert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Fl s> option is for running E<.Nm> forever (server mode). This is " +"similar to running it under the control of E<.Xr inetd 8> (see below), but " +"it consumes a process table entry when no one is playing." +msgstr "" +"Die Option E<.Fl s> ist zur dauerhaften Ausführung von E<.Nm> (Servermodus). " +"Dies ähnelt der Ausführung unter der Steuerung von E<.Xr inetd 8> (siehe " +"unten), verbraucht aber einen Eintrag in der Prozesstabelle, wenn niemand " +"spielt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Fl p> option changes the UDP port number used to rendezvous with the " +"player process and thus allows for private games of hunt. This option turns " +"off the notification of players on the E<.Em hunt-players> mailing list." +msgstr "" +"Die Option E<.Fl p> ändert die Nummer des UDP-Ports, auf dem das Treffen mit " +"den Spielerprozessen stattfindet und ermöglicht daher private Hunt-Spiele. " +"Diese Option schaltet die Benachrichtigung der Spieler auf der Mailingliste " +"E<.Em hunt-players> aus." + +#. type: Ss +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INETD" +msgstr "INETD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To run E<.Nm> from E<.Xr inetd 8>, you'll need to put the E<.Nm hunt> " +"service in E<.Pa /etc/services>:" +msgstr "" +"Um E<.Nm> von E<.Xr inetd 8> auszuführen, müssen Sie den Dienst E<.Nm hunt> " +"in E<.Pa /etc/services> eintragen:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hunt 26740/udp\t\t# multi-player/multi-host mazewars\n" +msgstr "hunt 26740/udp\t\t# multi-player/multi-host mazewars\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and add the following line to E<.Pa /etc/inetd.conf>:" +msgstr "Dann müssen Sie folgende Zeile zu E<.Pa /etc/inetd.conf> hinzufügen:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n" +msgstr "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use any of the command line options; if you want E<.Xr inetd 8> to " +"start up E<.Nm> on a private port, change the port listed for E<.Nm hunt> in " +"E<.Pa /etc/services>." +msgstr "" +"Verwenden Sie dabei keine der Befehlszeilenoptionen; falls Sie möchten, dass " +"E<.Xr inetd 8> E<.Nm> auf einem privaten Port startet, ändern Sie in E<.Pa /" +"etc/services> den Port, an dem E<.Nm hunt> auf Anfragen wartet." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NETWORK RENDEZVOUS" +msgstr "NETZWERK-TREFFEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When E<.Xr hunt 6> starts up, it broadcasts on the local area net (using the " +"broadcast address for each interface) to find a E<.Nm hunt> game in " +"progress. If a E<.Nm> hears the request, it sends back the port number for " +"the E<.Nm hunt> process to connect to. Otherwise, the E<.Nm hunt> process " +"starts up a E<.Nm> on the local machine and tries to rendezvous with it." +msgstr "" +"Wenn E<.Xr hunt 6> startet, dann sucht es mittels Broadcast im lokalen " +"Netzwerk (unter Verwendung der Broadcast-Adresse für jede Schnittstelle) " +"nach laufenden E<.Nm hunt>-Spielen. Falls ein E<.Nm> eine solche Anfrage " +"empfängt, sendet es die Port-Nummer, unter der die Verbindung erfolgen soll, " +"an den E<.Nm hunt>-Prozess zurück. Andernfalls startet der E<.Nm hunt>-" +"Prozess einen E<.Nm> auf der lokalen Maschine und versucht, sich mit ihm zu " +"treffen." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>" +msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Conrad Huang, Ken Arnold, and Greg Couch;" +msgstr "Conrad Huang, Ken Arnold und Greg Couch;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "University of California, San Francisco, Computer Graphics Lab" +msgstr "Universität von Kalifornien, San Francisco, Computer Graphics Lab" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hunt dgram udp wait nobody /usr/games/huntd huntd\n" +msgstr "hunt dgram udp wait nobody /usr/games/huntd huntd\n" diff --git a/po/de/man6/intro.6.po b/po/de/man6/intro.6.po new file mode 100644 index 00000000..d79dd46a --- /dev/null +++ b/po/de/man6/intro.6.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-10 21:54+0100\n" +"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" +"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30. Oktober 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to games" +msgstr "Intro - Einführung zu den Spielen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 6 of the manual describes the games and funny little programs " +"available on the system." +msgstr "" +"Der Abschnitt 6 des Handbuches beschreibt die Spiele und lustige kleine " +"Programme, die auf dem System verfügbar sind." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autoren und Copyright-Bedingungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Den oder die Verfasser und die Copyright-Bedingungen finden Sie im Kopf des " +"Quelltextes der englischen Ausgabe der Handbuchseite. Beachten Sie, dass sie " +"sich von Seite zu Seite unterscheiden können! Hinweise zu den Copyright-" +"Bedingungen der Übersetzung finden Sie weiter unten." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" diff --git a/po/de/man6/number.6.po b/po/de/man6/number.6.po new file mode 100644 index 00000000..97086d13 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/number.6.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "March 31, 1994" +msgstr "31. März 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NUMBER 6" +msgstr "NUMBER 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm number>" +msgstr "E<.Nm number>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "convert Arabic numerals to English" +msgstr "arabische Ziffern ins Englische konvertieren" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl l> E<.Op Ar number ...>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl l> E<.Op Ar Zahl …>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> utility prints the English equivalent of the number to the " +"standard output, with each 10^3 magnitude displayed on a separate line. If " +"no argument is specified, E<.Nm> reads lines from the standard input." +msgstr "" +"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt das englische Äquivalent der Zahl auf der " +"Standardausgabe aus. Hierbei wird jede 10^3-Größenordnung auf einer " +"getrennten Zeile dargestellt. Falls kein Argument angegeben ist, liest E<." +"Nm> aus der Standardeingabe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the number on a single line." +msgstr "Zeigt die Zahl auf einer einzelnen Zeile." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Although E<.Nm> understand fractions, it doesn't understand exponents." +msgstr "Obwohl E<.Nm> Brüche versteht, versteht es Exponenten nicht." diff --git a/po/de/man6/pig.6.po b/po/de/man6/pig.6.po new file mode 100644 index 00000000..35e53b35 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/pig.6.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-20 18:41+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "June 10, 1993" +msgstr "10. Juni 1993" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PIG 6" +msgstr "PIG 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm pig>" +msgstr "E<.Nm pig>" + +# reformat input as pig latin +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "eformatray inputway asway Igpay Atinlay" +msgstr "Eingabeway alsway Igpay Atinlay euformatierennay" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm>" +msgstr "E<.Nm>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# The E<.Nm igpay> utility reads the standard input and writes it out to standard output in pig latin. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ethay E<.Nm igpay> utilityway eadsray ethay andardstay inputway andway " +"iteswray itway outway otay andardstay outputway inway Igpay Atinlay." +msgstr "" +"Asday Erkzeugway E<.Nm igpay> iestlay einesay Andardeingabestay undway " +"eibtschray iesay aufway ieday Andardausgabestay inway Igpay Atinlay." + +# useful for generating monthly reports. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usefulway orfay eneratinggay onthlymay eportsray." +msgstr "NAYüichtzlay fayüray ieday Erstellungway onatlichermay Erichtebay." diff --git a/po/de/man6/pom.6.po b/po/de/man6/pom.6.po new file mode 100644 index 00000000..32dc406f --- /dev/null +++ b/po/de/man6/pom.6.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:31+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "January 9, 1999" +msgstr "9. Januar 1999" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "POM 6" +msgstr "POM 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm pom>" +msgstr "E<.Nm pom>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "display the phase of the moon" +msgstr "Anzeige der Mondphase" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> utility displays the current phase of the moon. Useful for " +"selecting software completion target dates and predicting managerial " +"behavior." +msgstr "" +"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> zeigt die aktuelle Phase des Mondes an. Nützlich " +"für die Auswahl von Daten zur Fertigstellung von Software oder der " +"Vorhersage von Manager-Verhalten." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ar [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]" +msgstr "Ar [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the phase of the moon for a given time. The format is similar to " +"the canonical representation used by E<.Xr date 1>." +msgstr "" +"Zeigt die Mondphase für eine angegebene Zeit an. Das Format ist ähnlich dem " +"der von E<.Xr date 1> verwandten kanonischen Darstellung." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr date 1>" +msgstr "E<.Xr date 1>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> was written by E<.An Keith E. Brandt>." +msgstr "E<.Nm> wurde von E<.An Keith E. Brandt> geschrieben." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +# FIXME Epoch is no range, but a point in time: Only times after starting the E<.Ux> epoch (january 1, 1970, 00:00 UTC will be accepted +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Times must be within range of the E<.Ux> epoch." +msgstr "Zeiten müssen innerhalb des Bereichs der E<.Ux>-Epoch sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program does not allow for the difference between the TDT and UTC " +"timescales (about one minute at the time of writing)." +msgstr "" +"Dieses Programm ermöglicht nicht die Unterscheidung zwischen den TDT- und " +"UTC-Zeitskalen (zum Zeitpunkt der Erstellung ungefähr eine Minute)." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" +msgstr "DANKSAGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is based on algorithms from E<.%B Practical Astronomy with Your " +"Calculator, Third Edition> by Peter Duffett-Smith E<.Aq pjds@mrao.cam.ac.uk>." +msgstr "" +"Dieses Programm basiert auf Algorithmen aus E<.%B Practical Astronomy with " +"Your Calculator, Dritte Auflage> von Peter Duffett-Smith E<.Aq pjds@mrao.cam." +"ac.uk>." diff --git a/po/de/man6/primes.6.po b/po/de/man6/primes.6.po new file mode 100644 index 00000000..53c090f9 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/primes.6.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-18 18:31+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "February 2, 2018" +msgstr "2. Februar 2018" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PRIMES 6" +msgstr "PRIMES 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm primes>" +msgstr "E<.Nm primes>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "generate primes" +msgstr "Primzahlen generieren" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm primes> E<.Op Fl dh> E<.Op Ar start Op Ar stop>" +msgstr "E<.Nm primes> E<.Op Fl dh> E<.Op Ar Start Op Ar Stopp>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Nm> utility prints primes in ascending order, one per line, starting " +"at or above E<.Ar start> and continuing until, but not including E<.Ar " +"stop>. The E<.Ar start> value must be at least 0 and not greater than E<.Ar " +"stop>. The E<.Ar stop> value must not be greater than 3825123056546413050. " +"The default value of E<.Ar stop> is 3825123056546413050." +msgstr "" +"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt Primzahlen (eine pro Zeile) in aufsteigender " +"Reihenfolge aus. Es beginnt bei oder oberhalb von E<.Ar Start> und fährt bis " +"(aber nicht einschließlich) E<.Ar Stopp> fort. Der Wert E<.Ar Start> muss " +"mindestens 0 und darf nicht größer als E<.Ar Stopp> sein. Der Wert E<.Ar " +"Stopp> darf nicht größer als 3825123056546413050 sein. Der Vorgabewert für " +"E<.Ar Stopp> ist 3825123056546413050." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the E<.Nm> utility is invoked with no arguments, E<.Ar start> is read " +"from standard input and E<.Ar stop> is taken to be 3825123056546413050. The " +"E<.Ar start> value may be preceded by a single E<.Sq \\&+>. The E<.Ar " +"start> value is terminated by a non-digit character (such as a newline). " +"The input line must not be longer than 255 characters." +msgstr "" +"Wird das Hilfswerkzeug ohne Argumente aufgerufen, dann wird E<.Ar Start> aus " +"der Standardeingabe gelesen und E<.Ar Stopp> als 3825123056546413050 " +"angenommen. Dem Wert E<.Ar Start> kann ein einzelnes »\\&+« vorangestellt " +"werden. Der Wert E<.Ar Start> wird durch ein Zeichen, das keine Ziffer ist " +"(wie ein Zeilenumbruch) beendet. Die Eingabezeile darf nicht länger als 255 " +"Zeichen sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When given the E<.Fl d> argument, E<.Nm> prints the difference between the " +"current and the previous prime." +msgstr "" +"Wird das Argument E<.Fl d> angegeben, gibt E<.Nm> den Unterschied zwischen " +"der aktuellen und der vorherigen Primzahl aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When given the E<.Fl h> argument, E<.Nm> prints the prime numbers in " +"hexadecimal." +msgstr "" +"Wird das Argument E<.Fl h> angegeben, gibt E<.Nm> die Primzahl hexadezimal " +"aus." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Out of range or invalid input results in an appropriate error message to " +"standard error." +msgstr "" +"Werte außerhalb des Bereichs oder ungültige Eingaben führen zu einer " +"entsprechenden Fehlermeldung auf der Standardfehlerausgabe." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.An -nosplit> Originally by E<.An Landon Curt Noll>, extended to some 64-" +"bit primes by E<.An Colin Percival>." +msgstr "" +"E<.An -nosplit> Ursprünglich von E<.An Landon Curt Noll>, von E<.An Colin " +"Percival> auf einige 64-bit-Primzahlen erweitert." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "This E<.Nm> program won't get you a world record." +msgstr "Dieses Programm E<.Nm> gibt Ihnen keinen Weltrekord." + +#. type: Dd +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 8, 2004" +msgstr "8. Februar 2004" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm primes> E<.Op Ar start Op Ar stop>" +msgstr "E<.Nm primes> E<.Op Ar Start Op Ar Stopp>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> utility prints primes in ascending order, one per line, starting " +"at or above E<.Ar start> and continuing until, but not including E<.Ar " +"stop>. The E<.Ar start> value must be at least 0 and not greater than E<.Ar " +"stop>. The E<.Ar stop> value must not be greater than 4294967295. The " +"default value of E<.Ar stop> is 4294967295." +msgstr "" +"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt Primzahlen (eine pro Zeile) in aufsteigender " +"Reihenfolge aus. Es beginnt bei oder oberhalb von E<.Ar Start> und fährt bis " +"(aber nicht einschließlich) E<.Ar Stopp> fort. Der Wert E<.Ar Start> muss " +"mindestens 0 und darf nicht größer als E<.Ar Stopp> sein. Der Wert E<.Ar " +"Stopp> darf nicht größer als 4294967295 sein. Der Vorgabewert für E<.Ar " +"Stopp> ist 4294967295." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the E<.Nm> utility is invoked with no arguments, E<.Ar start> is read " +"from standard input. E<.Ar stop> is taken to be 4294967295. The E<.Ar " +"start> value may be preceded by a single E<.Sq \\&+>. The E<.Ar start> " +"value is terminated by a non-digit character (such as a newline). The input " +"line must not be longer than 255 characters." +msgstr "" +"Wird das Hilfswerkzeug ohne Argumente aufgerufen, dann wird E<.Ar Start> aus " +"der Standardeingabe gelesen. E<.Ar Stopp> wird als 4294967295 angenommen. " +"Dem Wert E<.Ar Start> kann ein einzelnes »\\&+« vorangestellt werden. Der " +"Wert E<.Ar Start> wird durch ein Zeichen, das keine Ziffer ist (wie ein " +"Zeilenumbruch) beendet. Die Eingabezeile darf nicht länger als 255 Zeichen " +"sein." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Out of range or invalid input results in an appropriate error message being " +"written to standard error." +msgstr "" +"Werte außerhalb des Bereichs oder ungültige Eingaben führen zum Schreiben " +"einer entsprechenden Fehlermeldung auf der Standardfehlerausgabe." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> won't get you a world record." +msgstr "E<.Nm> gibt Ihnen keinen Weltrekord." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The E<.Nm> utility prints primes in ascending order, one per line, starting " +"at or above E<.Ar start> and continuing until, but not including E<.Ar " +"stop>. The E<.Ar start> value must be at least 0 and not greater than E<.Ar " +"stop>. The E<.Ar stop> value must not be greater than the maximum possible " +"value of unsigned integer types on your system (4294967295 for 32-bit " +"systems and 18446744073709551615 for 64-bit systems). The default value of " +"E<.Ar stop> is 4294967295 on 32-bit and 18446744073709551615 on 64-bit." +msgstr "" +"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> gibt Primzahlen (eine pro Zeile) in aufsteigender " +"Reihenfolge aus. Es beginnt bei oder oberhalb von E<.Ar Start> und fährt bis " +"(aber nicht einschließlich) E<.Ar Stopp> fort. Der Wert E<.Ar Start> muss " +"mindestens 0 und darf nicht größer als E<.Ar Stopp> sein. Der Wert E<.Ar " +"Stopp> darf nicht größer als der maximale Wert eines vorzeichenlosen " +"Ganzzahltyps auf Ihrem System sein (4294967295 für 32-bit-Systeme und " +"18446744073709551615 für 64-bit-Systeme). Der Vorgabewert für E<.Ar Stopp> " +"ist 4294967295 auf 32-bit und 18446744073709551615 auf 64-bit." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the E<.Nm> utility is invoked with no arguments, E<.Ar start> is read " +"from standard input. E<.Ar stop> is taken to be 4294967295 on 32-bit and " +"18446744073709551615 on 64-bit. The E<.Ar start> value may be preceded by a " +"single E<.Sq \\&+>. The E<.Ar start> value is terminated by a non-digit " +"character (such as a newline). The input line must not be longer than 255 " +"characters." +msgstr "" +"Wird das Hilfswerkzeug ohne Argumente aufgerufen, dann wird E<.Ar Start> aus " +"der Standardeingabe gelesen. E<.Ar Stopp> wird als 4294967295 auf 32-bit-" +"Systemen und 18446744073709551615 auf 64-bit angenommen. Dem Wert E<.Ar " +"Start> kann ein einzelnes »\\&+« vorangestellt werden. Der Wert E<.Ar Start> " +"wird durch ein Zeichen, das keine Ziffer ist (wie ein Zeilenumbruch) " +"beendet. Die Eingabezeile darf nicht länger als 255 Zeichen sein." diff --git a/po/de/man6/rain.6.po b/po/de/man6/rain.6.po new file mode 100644 index 00000000..c7e33f3e --- /dev/null +++ b/po/de/man6/rain.6.po @@ -0,0 +1,112 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:27+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RAIN 6" +msgstr "RAIN 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm rain>" +msgstr "E<.Nm rain>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "animated raindrops display" +msgstr "Anzeige animierter Regentropfen" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar delay>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl d Ar Verzögerung>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The output of E<.Nm> is modeled after the E<.Tn VAX/VMS> program of the same " +"name. To obtain the proper effect, either the terminal must be set for 9600 " +"baud or the E<.Fl d> option must be used to specify a delay, in " +"milliseconds, between each update. The default delay is 120." +msgstr "" +"Die Ausgabe von E<.Nm> ist nach dem E<.Tn VAX/VMS>-Programms gleichen Namens " +"modelliert. Um einen geeigneten Effekt zu erzielen, muss das Terminal auf " +"9600 Baud gesetzt oder die Option E<.Fl d> verwandt werden, um eine " +"Verzögerung (in Millisekunden) zwischen jeder Aktualisierung festzulegen. " +"Die Vorgabe ist 120." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.An Eric P. Scott>" +msgstr "E<.An Eric P. Scott>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The output of E<.Nm> is modeled after the E<.Tn VAX/VMS> program of the same " +"name. To obtain the proper effect, either the terminal must be set for 9600 " +"baud or the E<.Fl d> option must be used to specify a delay, in " +"milliseconds, between each update. A reasonable delay is 120; the default " +"is 0." +msgstr "" +"Die Ausgabe von E<.Nm> ist nach dem E<.Tn VAX/VMS>-Programms gleichen Namens " +"modelliert. Um einen geeigneten Effekt zu erzielen, muss das Terminal auf " +"9600 Baud gesetzt oder die Option E<.Fl d> verwandt werden, um eine " +"Verzögerung (in Millisekunden) zwischen jeder Aktualisierung festzulegen. " +"Eine sinnvolle Verzögerung ist 120; die Vorgabe ist 0." diff --git a/po/de/man6/random.6.po b/po/de/man6/random.6.po new file mode 100644 index 00000000..eb36b08b --- /dev/null +++ b/po/de/man6/random.6.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-02 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "March 31, 1994" +msgstr "31. März 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RANDOM 6" +msgstr "RANDOM 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm random>" +msgstr "E<.Nm random>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "random lines from a file or random numbers" +msgstr "Zufällige Zeilen aus einer Datei oder Zufallszahlen" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl er> E<.Op Ar denominator>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl er> E<.Op Ar Nenner>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> reads lines from the standard input and copies them to the standard " +"output with a probability of 1/denominator. The default value for E<.Ar " +"denominator> is 2." +msgstr "" +"E<.Nm> liest Zeilen von der Standardeingabe und kopiert sie in die " +"Standardausgabe mit einer Wahrscheinlichkeit von 1/Nenner. Der Vorgabewert " +"für E<.Ar Nenner> ist 2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl e" +msgstr "Fl e" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the E<.Fl e> option is specified, E<.Nm> does not read or write anything, " +"and simply exits with a random exit value of 0 to E<.Ar denominator Ns -1>, " +"inclusive." +msgstr "" +"Falls die Option E<.Fl e> angegeben ist, liest oder schreibt E<.Nm> nichts, " +"sondern beendet sich mit einem Zufallswert im Bereich 0 bis E<.Ar Nenner Ns " +"-1> einschließlich." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl r" +msgstr "Fl r" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The E<.Fl r> option guarantees that the output is unbuffered." +msgstr "Die Option E<.Fl r> garantiert, dass die Ausgabe ungepuffert ist." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr fortune 6>" +msgstr "E<.Xr fortune 6>" diff --git a/po/de/man6/robots.6.po b/po/de/man6/robots.6.po new file mode 100644 index 00000000..275d5604 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/robots.6.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-13 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ROBOTS 6" +msgstr "ROBOTS 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "E<.Nm robots>" +msgstr "E<.Nm robots>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "fight off villainous robots" +msgstr "Schändliche Roboter bekämpfen" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm> pits you against evil robots, who are trying to kill you (which is " +"why they are evil). Fortunately for you, even though they are evil, they are " +"not very bright and have a habit of bumping into each other, thus destroying " +"themselves. In order to survive, you must get them to kill each other off, " +"since you have no offensive weaponry." +msgstr "" +"E<.Nm> lässt Sie gegen böse Roboter antreten, die versuchen, Sie zu töten " +"(darum sind sie böse). Zum Glück für Sie sind die Roboter zwar böse, aber " +"nicht sehr gescheit und haben die Angewohnheit, ineinander zu stoßen und " +"sich damit zu zerstören. Damit Sie überleben, müssen Sie sie dazu bringen, " +"sich gegenseitig zu töten, da Sie über keine offensive Waffen verfügen." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Since you are stuck without offensive weaponry, you are endowed with one " +"piece of defensive weaponry: a teleportation device. When two robots run " +"into each other or a junk pile, they die. If a robot runs into you, you die. " +"When a robot dies, you get 1 point, and when all the robots die, you start " +"on the next field. This keeps up until they finally get you." +msgstr "" +"Da Sie ohne offensive Waffen verbleiben, sind Sie mit einem Stück an " +"defensiver Bewaffnung ausgestattet: Einem Teleportationsgerät. Wenn zwei " +"Roboter ineinander oder in einen Müllhaufen laufen, sterben sie. Falls ein " +"Roboter in Sie läuft, sterben Sie. Wenn ein Roboter stirbt, erhalten Sie " +"einen Punkt und wenn alle Roboter sterben, starten Sie auf dem nächsten " +"Feld. Dies passiert, bis die Roboter Sie schließlich erwischen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Robots are represented on the screen by a E<.Sq \\&+>, the junk heaps from " +"their collisions by a E<.Sq \\(**>, and you (the good guy) by a E<.Sq \\@>." +msgstr "" +"Roboter werden auf dem Bildschirm durch »\\&+«, die Müllhaufen aus ihren " +"Kollisionen durch »\\(**« und Sie (der gute Junge) durch ein »\\@« " +"dargestellt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The commands are:" +msgstr "Die Befehle sind:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic h" +msgstr "Ic h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square left" +msgstr "Ein Quadrat nach links bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic l" +msgstr "Ic l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square right" +msgstr "Ein Quadrat nach rechts bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic k" +msgstr "Ic k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square up" +msgstr "Ein Quadrat nach oben bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic j" +msgstr "Ic j" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square down" +msgstr "Ein Quadrat nach unten bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic y" +msgstr "Ic y" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square up and left" +msgstr "Ein Quadrat nach oben und links bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic u" +msgstr "Ic u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square up and right" +msgstr "Ein Quadrat nach oben und rechts bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic b" +msgstr "Ic b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square down and left" +msgstr "Ein Quadrat nach unten und links bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic n" +msgstr "Ic n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "move one square down and right" +msgstr "Ein Quadrat nach unten und rechts bewegen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic \\&." +msgstr "Ic \\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "(also space) do nothing for one turn" +msgstr "(auch Leerzeichen) Für eine Runde nichts machen" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic t" +msgstr "Ic t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "teleport to a random location" +msgstr "Zu einem Zufallsort teleportieren" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic q" +msgstr "Ic q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pa /var/lib/bsdgames/robots.scores" +msgstr "Pa /var/lib/bsdgames/robots.scores" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the score file" +msgstr "Die Punktedatei" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl Asjtan> E<.Op Ar scorefile>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl Asjtan> E<.Op Ar Punktedatei>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"E<.Nm> pits you against evil robots, who are trying to kill you (which is " +"why they are evil). Fortunately for you, even though they are evil, they " +"are not very bright and have a habit of bumping into each other, thus " +"destroying themselves. In order to survive, you must get them to kill each " +"other off, since you have no offensive weaponry." +msgstr "" +"E<.Nm> lässt Sie gegen böse Roboter antreten, die versuchen, Sie zu töten " +"(darum sind sie böse). Zum Glück für Sie sind die Roboter zwar böse, aber " +"nicht sehr gescheit und haben die Angewohnheit, ineinander zu stoßen und " +"sich damit zu zerstören. Damit Sie überleben, müssen Sie sie dazu bringen, " +"sich gegenseitig zu töten, da Sie über keine offensive Waffen verfügen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Since you are stuck without offensive weaponry, you are endowed with one " +"piece of defensive weaponry: a teleportation device. When two robots run " +"into each other or a junk pile, they die. If a robot runs into you, you " +"die. When a robot dies, you get 10 points, and when all the robots die, you " +"start on the next field. This keeps up until they finally get you." +msgstr "" +"Da Sie ohne offensive Waffen verbleiben, sind Sie mit einem Stück an " +"defensiver Bewaffnung ausgestattet: Einem Teleportationsgerät. Wenn zwei " +"Roboter ineinander oder in einen Müllhaufen laufen, sterben sie. Falls ein " +"Roboter in Sie läuft, sterben Sie. Wenn ein Roboter stirbt, erhalten Sie " +"zehn Punkte und wenn alle Roboter sterben, starten Sie auf dem nächsten " +"Feld. Dies passiert, bis die Roboter Sie schließlich erwischen." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic HJKLBNYU" +msgstr "Ic HJKLBNYU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "run as far as possible in the given direction" +msgstr "So weit wie möglich in die angegebene Richtung laufen" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic \\*[Gt]" +msgstr "Ic \\*[Gt]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "do nothing for as long as possible" +msgstr "So lange wie möglich nichts tun" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic w" +msgstr "Ic w" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "wait until you die or they all do" +msgstr "Warten, bis Sie sterben oder sie alle sterben" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Ic ^L" +msgstr "Ic ^L" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "redraw the screen" +msgstr "Den Bildschirm neu zeichnen" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "All commands can be preceded by a count." +msgstr "Allen Befehlen kann eine Anzahl vorangestellt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If you use the E<.Sq Ic w> command and survive to the next level, you will " +"get a bonus of 10% for each robot which died after you decided to wait. If " +"you die, however, you get nothing. For all other commands, the program will " +"save you from typos by stopping short of being eaten. However, with E<.Sq " +"Ic w> you take the risk of dying by miscalculation." +msgstr "" +"Falls Sie den Befehl »w« verwenden und bis zum nächsten Level überleben, " +"erhalten Sie einen Bonus von 10% für jeden Roboter, der starb, nachdem Sie " +"sich entschieden zu warten. Falls Sie allerdings sterben, erhalten Sie " +"nichts. Für alle anderen Befehle wird das Programm Sie daran hindern, " +"Tippfehler einzugeben und aufgegessen zu werden. Bei »w« übernehmen Sie " +"allerdings das Risiko, aufgrund einer Fehlberechnung zu sterben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Only five scores are allowed per user on the score file. If you make it " +"into the score file, you will be shown the list at the end of the game. If " +"an alternative score file is specified, that will be used instead of the " +"standard file for scores." +msgstr "" +"Pro Benutzer sind in der Punktedatei nur fünf Punkteinträge erlaubt. Falls " +"Sie in die Punktedatei kommen, wird Ihnen die Liste am Ende des Spiels " +"gezeigt. Falls eine alternative Punktedatei angegeben wird, dann wird diese " +"statt der Standarddatei für Punkte verwandt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The options are" +msgstr "Die Optionen sind:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Don't play, just show the score file." +msgstr "Nicht spielen, sondern nur die Punktedatei anzeigen." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl j" +msgstr "Fl j" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Jump, E<.Em i.e.>, when you run, don't show any intermediate positions; only " +"show things at the end. This is useful on slow terminals." +msgstr "" +"Springen (Jump), E<.Em d.h.> wenn Sie laufen werden keine Zwischenpositionen " +"angezeigt, nur die Dinge am Ende. Dies ist bei langsamen Terminals hilfreich." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl t" +msgstr "Fl t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Teleport automatically when you have no other option. This is a little " +"disconcerting until you get used to it, and then it is very nice." +msgstr "" +"Automatisch teleportieren, wenn Sie keine andere Möglichkeit haben. Bis Sie " +"sich daran gewöhnt haben, ist es etwas befremdlich, aber dann möchten Sie es " +"nicht mehr vermissen." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl a" +msgstr "Fl a" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Advance into the higher levels directly, skipping the lower, easier levels." +msgstr "" +"Direkt in höhere Level einsteigen und die niedrigeren, einfacheren " +"überspringen." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl A" +msgstr "Fl A" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Auto-bot mode. Lets the game play itself." +msgstr "Automatischer Bot-Modus. Lässt das Spiel sich selbst spielen." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Fl n" +msgstr "Fl n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Increase the number of games played by one." +msgstr "Die Anzahl der gespielten Spiele um eins erhöhen." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Ken Arnold Christos Zoulas\t(autobot mode)" +msgstr "Ken Arnold Christos Zoulas\t(Automatischer Bot-Modus)" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /var/games/bsdgames/robots_roll" +msgstr "Pa /var/games/bsdgames/robots_roll" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Bugs? You E<.Em crazy>, man?!?" +msgstr "Fehler? Sind Sie E<.Em verrrückt>?!?" + +#. type: It +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Pa /var/games//robots_roll" +msgstr "Pa /var/games//robots_roll" diff --git a/po/de/man6/tetris-bsd.6.po b/po/de/man6/tetris-bsd.6.po new file mode 100644 index 00000000..dd268119 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/tetris-bsd.6.po @@ -0,0 +1,386 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-04 09:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-18 12:39+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TETRIS 6" +msgstr "TETRIS 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm tetris>" +msgstr "E<.Nm tetris>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "the game of tetris" +msgstr "Das Spiel Tetris" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar keys> E<.Op Fl l Ar level>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar Schlüssel> E<.Op Fl l Ar Level>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME Requiring a CRT is wrong. It works fine on LCD/LED displays as well. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Nm> command runs display-based game which must be played on a CRT " +"terminal. The object is to fit the shapes together forming complete rows, " +"which then vanish. When the shapes fill up to the top, the game ends. You " +"can optionally select a level of play, or custom-select control keys." +msgstr "" +"Der Befehl E<.Nm> führt ein anzeigebasiertes Spiel aus, dass in einem " +"Terminal auf einer Braunschen Röhre gespielt werden muss. Das Ziel besteht " +"darin, die Formen einzupassen, so dass sie komplette Zeilen bilden, die dann " +"verschwinden. Wenn die Formen sich bis ganz oben stapeln, wird das Spiel " +"beendet. Sie können optional einen Spiel-Level angeben oder die Steuertasten " +"anpassen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default level of play is 2." +msgstr "Der Standardspiel-Level ist 2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The default control keys are as follows:" +msgstr "Die Standard-Steuertasten sind wie folgt:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "move left" +msgstr "nach links bewegen" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rotate 1/4 turn counterclockwise" +msgstr "um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "move right" +msgstr "nach rechts bewegen" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Aq space" +msgstr "Aq Leertaste" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "drop" +msgstr "fallen lassen" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pause" +msgstr "pause" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "q" +msgstr "q" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl k" +msgstr "Fl k" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default control keys can be changed using the E<.Fl k> option. The E<." +"Ar keys> argument must have the six keys in order, and, remember to quote " +"any space or tab characters from the shell. For example:" +msgstr "" +"Die Standard-Steuertasten können mittels der Option E<.Fl k> geändert " +"werden. Das Argument E<.Ar keys> muss von den sechs Tasten in der " +"Reihenfolge gefolgt werden. Denken Sie daran, Leerzeichen und Tabulatoren " +"vor der Shell zu schützen. Beispiel:" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tetris -l 2 -k 'jkl pq'" +msgstr "tetris -l 2 -k 'jkl pq'" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will play the default games, i.e. level 2 and with the default control " +"keys. The current key settings are displayed at the bottom of the screen " +"during play." +msgstr "" +"Damit wird das Standardspiel gespielt, d.h. Level 2 und mit den Standard-" +"Steuertasten. Die aktuellen Tastatureinstellungen werden während des Spiels " +"am Fuß des Bildschirms dargestellt." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select a level of play." +msgstr "Wählt einen zu spielenden Level aus." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl s" +msgstr "Fl s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the top scores." +msgstr "Zeigt die höchsten Punktzahlen an." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p" +msgstr "Fl p" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Switch on previewing of the shape that will appear next." +msgstr "" +"Schaltet auf die Vorschau der Form um, die als nächstes erscheinen wird." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PLAY" +msgstr "SPIELEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At the start of the game, a shape will appear at the top of the screen, " +"falling one square at a time. The speed at which it falls is determined " +"directly by the level: if you select level 2, the blocks will fall twice per " +"second; at level 9, they fall 9 times per second. (As the game goes on, " +"things speed up, no matter what your initial selection.) When this shape E<." +"Dq touches down> on the bottom of the field, another will appear at the top." +msgstr "" +"Beim Starten des Spieles wird oben am Bildschirm eine Form auftauchen, die " +"ein Quadrat pro Zeiteinheit fällt. Die Fallgeschwindigkeit hängt direkt vom " +"Level ab: Falls Sie Level 2 auswählen, werden die Blöcke zweimal pro Sekunde " +"fallen, bei Level 9 fallen Sie 9 mal pro Sekunde. (Im Laufe des Spiels " +"beschleunigt es sich unabhängig von der anfänglichen Wahl.) Wenn diese Form " +"den Boden des Feldes »berührt«, wird eine weitere oben erscheinen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can move shapes to the left or right, rotate them counterclockwise, or " +"drop them to the bottom by pressing the appropriate keys. As you fit them " +"together, completed horizontal rows vanish, and any blocks above fall down " +"to fill in. When the blocks stack up to the top of the screen, the game is " +"over." +msgstr "" +"Sie können durch Drücken der entsprechenden Tasten Formen nach links und " +"rechts bewegen, sie gegen den Uhrzeigersinn drehen oder auf den Boden fallen " +"lassen. So wie Sie sie zusammenstecken, verschwinden vollständige " +"horizontale Reihen und alle Blöcke oberhalb fallen in den Leerraum herunter. " +"Wenn sich die Blöcke bis zum oberen Rand des Bildschirms stapeln, ist das " +"Spiel vorbei." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCORING" +msgstr "PUNKTE" + +# FIXME End of paragraph broken → bug in po4a? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You get one point for every block you fit into the stack, and one point for " +"every space a block falls when you hit the drop key. (Dropping the blocks " +"is therefore a good way to increase your score.) Your total score is the " +"product of the level of play and your accumulated" +msgstr "" +"Sie erhalten einen Punkt für jeden Block, den Sie in den Stapel einpassen " +"und einen Punkt für jeden Leerraum, in den ein Block fällt, wenn Sie die " +"Falltaste drücken. (Daher ist das Fallenlassen eine gute Methode, Ihre " +"Punktzahl zu erhöhen). Ihre Gesamtpunktzahl ist das Produkt des Levels des " +"Spieles und ihrer gesammelten Punkte." + +# FIXME Beginning of paragraph broken → bug in po4a? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"points on level 3 gives you a score of 600. Each player gets at most one " +"entry on any level, for a total of nine scores in the high scores file. " +"Players who no longer have accounts are limited to one score. Also, scores " +"over 5 years old are expired. The exception to these conditions is that the " +"highest score on a given level is E<.Em always> kept, so that following " +"generations can pay homage to those who have wasted serious amounts of time." +msgstr "" +"200 Punkte in Level 3 ergeben 600 Gesamtpunkte für Sie. Jeder Spieler erhält " +"höchstens einen Eintrag pro Level für insgesamt neun Punktzahlen in der " +"Liste der besten Ergebnisse. Spieler, bei denen kein Konto mehr vorhanden " +"sind, haben höchstens eine Punktzahl. Auch verfallen Punktzahlen, die älter " +"als 5 Jahre sind. Die Ausnahme für diese Bedingungen ist die höchste " +"Punktzahl eines Levels, die E<.Em immer> beibehalten wird, so dass " +"nachfolgende Generation jenen Ehre zollen können, die ihre Zeit sinnlos " +"verschwendet haben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The score list is produced at the end of the game. The printout includes " +"each player's overall ranking, name, score, and how many points were scored " +"on what level. Scores which are the highest on a given level are marked " +"with asterisks E<.Dq *>." +msgstr "" +"Die Punkteliste wird am Spielende erzeugt. Die Ausgabe enthält für jeden " +"Spieler seine Gesamteinstufung, Name, Punktzahl und wie viele Punkte auf " +"jedem Level erreicht wurden. Punkte, die für einen Level am höchsten sind, " +"werden mit einem Stern »*« markiert." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores" +msgstr "/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "high score file" +msgstr "Datei der besten Punktzahlen" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The higher levels are unplayable without a fast terminal connection." +msgstr "" +"Die höheren Level sind ohne eine schnelle Terminalverbindung nicht spielbar." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adapted from a 1989 International Obfuscated C Code Contest winner by Chris " +"Torek and Darren F. Provine." +msgstr "" +"Angepasst aus einem Gewinner eines »International Obfuscated C Code Contest« " +"von 1989 durch Chris Torek und Darren F. Provine." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Manual adapted from the original entry written by Nancy L. Tinkham and " +"Darren F. Provine." +msgstr "" +"Das Handbuch wurde von Nancy L. Tinkham und Darren F. Provine aus dem " +"ursprünglich geschriebenen Eintrag angepasst." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Code for previewing next shape added by Hubert Feyrer in 1999." +msgstr "" +"Code zur Vorschau der nächsten Form wurde 1999 von Hubert Feyrer hinzugefügt." + +#. type: It +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/var/games/tetris-bsd.scores" +msgstr "/var/games/tetris-bsd.scores" diff --git a/po/de/man6/trek.6.po b/po/de/man6/trek.6.po new file mode 100644 index 00000000..bc4039c0 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/trek.6.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-09 07:32+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "December 30, 1993" +msgstr "30. Dezember 1993" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TREK 6" +msgstr "TREK 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm trek>" +msgstr "E<.Nm trek>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "trekkie game" +msgstr "Trekkie-Spiel" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Oo> E<.Op Fl a> E<.Ar file> E<.Oc>" +msgstr "E<.Nm> E<.Oo> E<.Op Fl a> E<.Ar Datei> E<.Oc>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> is a game of space glory and war. Below is a summary of commands. " +"For complete documentation, see E<.Em Trek> by Eric Allman." +msgstr "" +"E<.Nm> ist ein Spiel von Weltraumglanz und -krieg. Es folgt eine " +"Zusammenfassung der Befehle. Die vollständige Dokumentation finden Sie in E<." +"Em Trek> von Eric Allman." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a filename is given, a log of the game is written onto that file. If the " +"E<.Fl a> flag is given before the filename, that file is appended to, not " +"truncated." +msgstr "" +"Falls ein Dateiname angegeben ist, wird ein Protokoll des Spiels in diese " +"Datei geschrieben. Falls der Schalter E<.Fl a> vor dem Dateinamen angegeben " +"ist, wird an diese Datei angehängt und sie nicht abgeschnitten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The game will ask you what length game you would like. Valid responses are " +"E<.Dq short>, E<.Dq medium>, and E<.Dq long>. You may also type E<.Dq " +"restart>, which restarts a previously saved game. You will then be prompted " +"for the skill, to which you must respond E<.Dq novice>, E<.Dq fair>, E<.Dq " +"good>, E<.Dq expert>, E<.Dq commodore>, or E<.Dq impossible>. You should " +"normally start out with a novice and work up." +msgstr "" +"Das Spiel wird Sie fragen, wie lange das Spiel dauern soll. Gültige " +"Antworten sind »short« (kurz), »medium« (mittel) und »long« (lang). Sie " +"können auch »restart« eintippen, um ein vorab gespeichertes Spiel erneut zu " +"starten. Sie werden dann nach der Fähigkeit (»skill«) gefragt, worauf Sie " +"»novice« (Neuling), »fair« (angemessen), »good« (gut), »expert« (Experte), " +"»commodore« (Kommodore) oder »impossible« (unmöglich) antworten müssen. Sie " +"sollten normalerweise mit »novice« beginnen und sich hocharbeiten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, throughout the game, if you forget what is appropriate the game " +"will tell you what it expects if you just type in a question mark." +msgstr "" +"Im Allgemeinen wird ihnen das Spiel erzählen, was es von Ihnen erwartet, " +"wenn Sie es vergessen haben, indem Sie einfach ein Fragezeichen eingeben." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMAND SUMMARY" +msgstr "BEFEHLSZUSAMMENFASSUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic abandon>" +msgstr "E<.Ic abandon> (aufgeben)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic ca Ns pture>" +msgstr "E<.Ic ca Ns pture> (fangen)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic cl Ns oak> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own>" +msgstr "E<.Ic cl Ns oak> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own> (Schilde hoch/runter)" + +# FIXME E<.Ic c Ns omputer request; ...> → E<.Ic c Ns omputer> request; ... +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic c Ns omputer request; ...>" +msgstr "E<.Ic c Ns omputer> Anfrage; … (Computer)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic da Ns mages>" +msgstr "E<.Ic da Ns mages> (Schäden)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic destruct>" +msgstr "E<.Ic destruct> (Zerstören)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic do Ns ck>" +msgstr "E<.Ic do Ns ck> (Andocken)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic help>" +msgstr "E<.Ic help> (Hilfe)" + +# FIXME E<.Ic i Ns mpulse course distance> → E<.Ic i Ns mpulse> course distance +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic i Ns mpulse course distance>" +msgstr "E<.Ic i Ns mpulse Kurs Distanz> (Impuls)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic l Ns rscan>" +msgstr "E<.Ic l Ns rscan> (Fernbereichsüberprüfung)" + +# FIXME E<.Ic m Ns ove course distance> → E<.Ic m Ns ove> course distance +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic m Ns ove course distance>" +msgstr "E<.Ic m Ns ove> Kurs Distanz (Bewegen)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic p Ns hasers Ic a Ns utomatic> amount" +msgstr "E<.Ic p Ns hasers Ic a Ns utomatic> Menge (Waffen automatisch)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic p Ns hasers Ic m Ns anual> amt1 course1 spread1 ..." +msgstr "" +"E<.Ic p Ns hasers Ic m Ns anual> Munit1 Kurs1 Verteilung1 … (Waffen manuell)" + +# FIXME E<.Ic t Ns orpedo course> → E<.Ic t Ns orpedo> course +# FIXME E<.No angle/ Ns Ic n Ns o> → angle/E<.No Ns Ic n Ns o> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic t Ns orpedo course> E<.Op Ic y Ns es> E<.No angle/ Ns Ic n Ns o>" +msgstr "" +"E<.Ic t Ns orpedo> Kurs E<.Op Ic y Ns es> Winkel/E<.No Ns Ic n Ns o> " +"(Torpedo Kurs ja Winkel/nein)" + +# FIXME E<.Ic ram No course distance> → E<.Ic ram> course distance +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic ram No course distance>" +msgstr "E<.Ic ram> Kurs Distanz (Ramme)" + +# FIXME E<.Ic r Ns est time> → E<.Ic r Ns est> time +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic r Ns est time>" +msgstr "E<.Ic r Ns est> Zeit (Pausen)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic shell>" +msgstr "E<.Ic shell> (Shell)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic sh Ns ields> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own>" +msgstr "E<.Ic sh Ns ields> E<.Ic u Ns p/ Ns Ic d Ns own> (Schilde hoch/runter)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic s Ns rscan> E<.Op Ic y Ns es/ Ic n Ns o>" +msgstr "" +"E<.Ic s Ns rscan> E<.Op Ic y Ns es/ Ic n Ns o> (Nahbereichsüberprüfung ja/" +"nein)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic st Ns atus>" +msgstr "E<.Ic st Ns atus>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic terminate y Ns es/ Ns Ic n Ns o>" +msgstr "E<.Ic terminate y Ns es/ Ns Ic n Ns o> (Beenden ja/nein)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic u Ns ndock>" +msgstr "E<.Ic u Ns ndock> (aus Dock entfernen)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic v Ns isual course>" +msgstr "E<.Ic v Ns isual course> (visueller Kurs)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Ic w Ns arp warp_factor>" +msgstr "E<.Ic w Ns arp warp_factor>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.An Eric Allman>" +msgstr "E<.An Eric Allman>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The complete documentation, E<.Em Trek> by Eric Allman, is in E<.Pa /usr/" +"share/doc/bsdgames/trek.me.gz> which can be viewed using" +msgstr "" +"Die vollständige Dokumentation für E<.Em Trek> von Eric Allman befindet sich " +"(auf englisch) in E<.Pa /usr/share/doc/bsdgames/trek.me.gz>. Sie kann mit " +"folgenden Befehlen angeschaut werden:" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "cd /usr/share/doc/bsdgames" +msgstr "cd /usr/share/doc/bsdgames" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "zcat trek.me.gz | tbl | nroff -me | less -r" +msgstr "zcat trek.me.gz | tbl | nroff -me | less -r" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Or you can view a PDF version of the documentation, available here:" +msgstr "" +"Oder Sie können sich eine PDF-Version der Dokumentation anschauen, die hier " +"liegt:" + +#. type: Dl +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/usr/share/doc/bsdgames/trek.pdf" +msgstr "/usr/share/doc/bsdgames/trek.pdf" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "E<.Pa /usr/share/doc/trek.me>" +msgstr "E<.Pa /usr/share/doc/trek.me>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Pa /usr/share/doc/bsd-games/trek.me>" +msgstr "E<.Pa /usr/share/doc/bsd-games/trek.me>" diff --git a/po/de/man6/wargames.6.po b/po/de/man6/wargames.6.po new file mode 100644 index 00000000..25f20c61 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/wargames.6.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-23 08:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-01 14:17+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 22, 1998" +msgstr "22. Februar 1998" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARGAMES 6" +msgstr "WARGAMES 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm wargames>" +msgstr "E<.Nm wargames>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shall we play a game?" +msgstr "Sollen wir ein Spiel spielen?" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Dq Shall we play a game?> -- computer, E<.Nm wargames>" +msgstr "»Sollen wir ein Spiel spielen?« -- Computer, E<.Nm wargames>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Just like in the movie, the computer will happily play a game with you. The " +"likelihood of Global Thermonuclear Warfare resulting is much smaller...." +msgstr "" +"Genau wie im Film wird der Computer fröhlich ein Spiel mit Ihnen spielen. " +"Die Wahrscheinlichkeit, dass daraus ein globaler thermonuklearer Krieg " +"entsteht, ist viel kleiner …" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Sy Wargames>, the movie (an MGM production, PG 13, directed by John " +"Badham, 1983)." +msgstr "" +"E<.Sy Wargames - Kriegsspiele>, der Film (eine MGM-Produktion, PG 13, Regie " +"John Badham, 1983)." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page was written by Joey Hess E<.Aq joeyh@kitenet.net>." +msgstr "" +"Diese Handbuchseite wurde von Joey Hess E<.Aq joeyh@kitenet.net> geschrieben." diff --git a/po/de/man6/worm.6.po b/po/de/man6/worm.6.po new file mode 100644 index 00000000..e34843b7 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/worm.6.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-08 11:39+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WORM 6" +msgstr "WORM 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm worm>" +msgstr "E<.Nm worm>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Play the growing worm game" +msgstr "Das Spiel wachsender Wurm spielen" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm> E<.Op Ar size>" +msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar groesse>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"In E<.Nm>, you are a little worm, your body is the \"o\"'s on the screen and " +"your head is the \"@\". You move with the hjkl keys and the arrow keys (as " +"in the game snake). If you don't press any keys, you continue in the " +"direction you last moved." +msgstr "" +"In E<.Nm> sind Sie ein kleiner Wurm, Ihr Körper sind die »o« auf dem " +"Bildschirm und Ihr Kopf ist das »@«. Sie bewegen sich mit den Tasten hjkl " +"und den Pfeiltasten (wie im Spiel snake). Falls Sie keine Tasten drücken, " +"fahren Sie in der Richtung der letzten Bewegung fort." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On the screen you will see a digit, if your worm eats the digit is will grow " +"longer, the actual amount longer depends on which digit it was that you " +"ate. The object of the game is to see how long you can make the worm grow." +msgstr "" +"Auf dem Bildschirm werden Sie eine Ziffer sehen. Falls Ihr Wurm die Ziffer " +"frisst, dann wird er anwachsen (länger werden). Die Verlängerung hängt von " +"der Ziffer ab, die der Wurm fraß. Das Ziel des Spiels besteht darin, " +"herauszufinden, wie lange Sie den Wurm wachsen lassen können." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The game ends when the worm runs into either the sides of the screen, or " +"itself. The current score (how much the worm has grown) is kept in the " +"upper right corner of the screen." +msgstr "" +"Das Spiel wird beendet, wenn der Wurm entweder in die Seiten des Bildschirms " +"oder in sich selbst läuft. Die aktuelle Punktzahl (wieviel der Wurm " +"angewachsen ist) wird in der oberen rechten Ecke des Bildschirms dargestellt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In E<.Nm>, you are a little worm, your body is the \"o\"'s on the screen and " +"your head is the \"@\". You move with the hjkl keys and the arrow keys (as " +"in the game snake). If you don't press any keys, you continue in the " +"direction you last moved. The upper case HJKL keys move you as if you had " +"pressed several (9 for HL and 5 for JK) of the corresponding lower case key " +"(unless you run into a digit, then it stops)." +msgstr "" +"In E<.Nm> sind Sie ein kleiner Wurm, Ihr Körper sind die »o« auf dem " +"Bildschirm und Ihr Kopf ist das »@«. Sie bewegen sich mit den Tasten hjkl " +"und den Pfeiltasten (wie im Spiel snake). Falls Sie keine Tasten drücken, " +"fahren Sie in der Richtung der letzten Bewegung fort. Die Tasten HJKL in " +"Großschreibung werden in mehrere (9 für HL und 5 für JK) der entsprechenden " +"Tasten in Kleinschreibung umgesetzt (außer Sie laufen in eine Ziffer, dann " +"wird angehalten)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The optional argument, if present, is the initial length of the worm." +msgstr "" +"Das optionale Argument, falls vorhanden, ist die anfängliche Länge des Wurms." diff --git a/po/de/man6/worms.6.po b/po/de/man6/worms.6.po new file mode 100644 index 00000000..b7dd4296 --- /dev/null +++ b/po/de/man6/worms.6.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-19 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WORMS 6" +msgstr "WORMS 6" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm worms>" +msgstr "E<.Nm worms>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "animate worms on a display terminal" +msgstr "Würmer auf einem Display-Terminal animieren" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> E<.Op Fl ft> E<.Op Fl d Ar delay> E<.Op Fl l Ar length> E<.Op Fl n Ar " +"number>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Fl ft> E<.Op Fl d Ar Verzögerung> E<.Op Fl l Ar Länge> E<.Op Fl " +"2n Ar Anzahl>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A E<.Ux> version of the DEC-2136 program E<.Dq worms>." +msgstr "Eine E<.Ux>-Version des DEC-2136-Programms E<.Dq worms>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl f" +msgstr "Fl f" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Makes a E<.Dq field> for the worm(s) to eat." +msgstr "Erstellt ein »Feld«, das der Wurm/die Würmer fressen kann/können." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl t" +msgstr "Fl t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Makes each worm leave a trail behind it." +msgstr "Führt dazu, dass jeder Wurm eine Spur hinterlässt." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl d" +msgstr "Fl d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a delay, in milliseconds, between each update. This is useful for " +"fast terminals. Reasonable values are around 20-200. The default is 0." +msgstr "" +"Gibt eine Verzögerung zwischen jeder Aktualisierung in Millisekunden an. " +"Dies ist für schnelle Terminals nützlich. Vernünftige Werte liegen im " +"Bereich 20-200. Die Vorgabe ist 0." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl l" +msgstr "Fl l" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies a length for each worm; the default is 16." +msgstr "Gibt eine Länge für jeden Wurm an; die Vorgabe ist 16." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl n" +msgstr "Fl n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the number of worms; the default is 3." +msgstr "Gibt die Anzahl der Würmer an; die Vorgabe ist 3." diff --git a/po/de/man6/wump.6.po b/po/de/man6/wump.6.po new file mode 100644 index 00000000..2d98db7a --- /dev/null +++ b/po/de/man6/wump.6.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-01 08:28+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 31, 1993" +msgstr "31. Mai 1993" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WUMP 6" +msgstr "WUMP 6" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm wump>" +msgstr "E<.Nm wump>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hunt the wumpus in an underground cave" +msgstr "Jagen Sie den Wumpus in einer unterirdischen Höhle" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar pits> E<.Op " +"Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Fl a Ar Pfeile> E<.Op Fl b Ar Fledermäuse> E<.Op Fl p Ar " +"Gruben> E<.Op Fl r Ar Räume> E<.Op Fl t Ar Tunnel>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The game E<.Nm> is based on a fantasy game first presented in the pages of " +"E<.Em People's Computer Company> in 1973. In Hunt the Wumpus you are placed " +"in a cave built of many different rooms, all interconnected by tunnels. " +"Your quest is to find and shoot the evil Wumpus that resides elsewhere in " +"the cave without running into any pits or using up your limited supply of " +"arrows." +msgstr "" +"Das Spiel E<.Nm> basiert auf einem Fantasy-Spiel, das erstmalig 1973 in den " +"Seiten von E<.Em People's Computer Company> vorgestellt wurde. In »Hunt the " +"Wumpus« (Jage den Wumpus) werden Sie in eine Höhle versetzt, die aus vielen " +"verschiedenen Räumen besteht, die mit Tunneln verbunden sind. Ihre " +"Herausforderung besteht darin, den bösen Wumpus, der irgendwo in der Höhle " +"wohnt, zu finden und zu erschießen, ohne dabei in Gruben zu fallen oder " +"Ihren begrenzten Vorrat an Pfeilen aufzubrauchen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl a" +msgstr "Fl a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of magic arrows the adventurer gets. The default is " +"five." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der magischen Pfeile an, die der Abenteurer erhält. " +"Standardmäßig fünf." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl b" +msgstr "Fl b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of rooms in the cave which contain bats. The default " +"is three." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Räume in der Höhle an, die Fledermäuse enthalten. " +"Standarmäßig drei." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl p" +msgstr "Fl p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of rooms in the cave which contain bottomless pits. " +"The default is three." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Räume in der Höhle an, die Gruben ohne Boden enthalten. " +"Standardmäßig drei." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl r" +msgstr "Fl r" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specifies the number of rooms in the cave. The default cave size is twenty " +"rooms." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl an Räumen in der Höhle an. Die Standardhöhlengröße ist " +"zwanzig Räume." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl t" +msgstr "Fl t" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another " +"room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to " +"collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen " +"Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle " +"sie zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu " +"anderen Räumen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While wandering through the cave you'll notice that, while there are tunnels " +"everywhere, there are some mysterious quirks to the cave topology, including " +"some tunnels that go from one room to another, but not necessarily back! " +"Also, most pesky of all are the rooms that are home to large numbers of " +"bats, which, upon being disturbed, will en masse grab you and move you to " +"another portion of the cave (including those housing bottomless pits, sure " +"death for unwary explorers)." +msgstr "" +"Beim Wandern durch die Höhle werden Sie bemerken, dass es zwar überall " +"Tunnel gibt, die Topologie der Höhle aber Eigenarten hat. Dazu gehören " +"Tunnel, die von einem Raum in einen anderen führen, aber nicht " +"notwendigerweise auch zurück! Am ärgerlichsten sind die Räume voller " +"Fledermäuse. Wenn diese gestört werden, werden sie Sie massenweise packen " +"und in einen anderen Teil der Höhle befördern (einschließlich der Teile, in " +"der die Gruben ohne Boden sind, was zum sicheren Tod von unvorbereiteten " +"Entdeckern führt)." + +# FIXME might be sleeping → stay +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, " +"and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the " +"rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel " +"the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of " +"the bats in caves they might be sleeping within." +msgstr "" +"Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. " +"Tatsächlich sind Ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden " +"Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können " +"immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird, fühlen und " +"das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, " +"hören." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To kill the wumpus, you'll need to shoot it with one of your magic arrows. " +"Fortunately, you don't have to be in the same room as the creature, and can " +"instead shoot the arrow from as far as three or four rooms away!" +msgstr "" +"Um den Wumpus zu töten, müssen Sie ihn mit einem Ihrer magischen Pfeile " +"erschießen. Glücklicherweise müssen Sie nicht im gleichen Raum wie die " +"Kreatur sein. Sie können stattdessen den Pfeil aus der Entfernung von bis zu " +"drei oder vier Räumen schießen!" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd " +"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel " +"to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly " +"down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back " +"into the room you're in and hitting you!" +msgstr "" +"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die " +"der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, " +"in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, " +"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, " +"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich " +"befinden, und trifft Sie selbst." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar " +"pits> E<.Op Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>" +msgstr "" +"E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar Pfeile> E<.Op Fl b Ar Fledermäuse> E<.Op Fl " +"p Ar Gruben> E<.Op Fl r Ar Räume> E<.Op Fl t Ar Tunnel>" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Fl h" +msgstr "Fl h" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more " +"dangerous cave." +msgstr "" +"Die schwierige Version spielen -- mehr Gruben, mehr Fledermäuse und eine im " +"allgemeinen schwierigere Höhle." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of rooms in the cave. The default cave size is twenty-" +"five rooms." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Räume in der Höhle an. Die Standardhöhlengröße ist " +"fünfundzwanzig Räume." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another " +"room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to " +"collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms." +msgstr "" +"Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen " +"Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle " +"sie zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu " +"anderen Räumen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd " +"like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a " +"tunnel to the room you specify from the room it's in, it will instead " +"randomly fly down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even " +"flying back into the room you're in and hitting you!" +msgstr "" +"Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die " +"der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, " +"in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, " +"wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, " +"wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich " +"befinden, und trifft Sie selbst." |