diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/signal.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/signal.7.po | 2850 |
1 files changed, 2850 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/signal.7.po b/po/de/man7/signal.7.po new file mode 100644 index 00000000..f5873729 --- /dev/null +++ b/po/de/man7/signal.7.po @@ -0,0 +1,2850 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011. +# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2016-2017, 2019-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:31+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "signal" +msgstr "signal" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "signal - overview of signals" +msgstr "signal - Überblick über Signale (Software-Interrupts)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard " +"signals\") and POSIX real-time signals." +msgstr "" +"Linux unterstützt sowohl nach POSIX zuverlässige Signale (im Folgenden: " +"»Standard-Signale«) und POSIX-Echtzeit-Signale." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signal dispositions" +msgstr "Signalzuordnung (disposition)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process " +"behaves when it is delivered the signal." +msgstr "" +"Jedes Signal hat eine aktuelle I<Zuordnung>. Sie legt fest, wie sich der " +"Prozess verhält, wenn er das Signal erhält." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The entries in the \"Action\" column of the table below specify the default " +"disposition for each signal, as follows:" +msgstr "" +"Die Einträge in der »Aktion«-Spalte in der folgenden Tabelle legen die " +"Standardzuordnung für jedes Signal fest:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default action is to terminate the process." +msgstr "Standardaktion ist der Abbruch des Prozesses." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ign" +msgstr "Ign" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default action is to ignore the signal." +msgstr "Standardaktion ist, das Signal zu ignorieren." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Core" +msgstr "Core" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))." +msgstr "" +"Die Standardaktion ist der Abbruch des Prozesses und das Erstellen eines " +"Speicherauszugs (siehe B<core>(5))." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default action is to stop the process." +msgstr "Die Standardaktion ist, den Prozess anzuhalten." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Cont" +msgstr "Cont" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped." +msgstr "Die Standardaktion ist, einen angehaltenen Prozess fortzusetzen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2) or " +"B<signal>(2). (The latter is less portable when establishing a signal " +"handler; see B<signal>(2) for details.) Using these system calls, a " +"process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the " +"signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal " +"with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is " +"automatically invoked when the signal is delivered." +msgstr "" +"Ein Prozess kann die Zuordnung eines Signals mit Hilfe von B<sigaction>(2) " +"oder B<signal>(2) ändern. (Letzteres ist schlechter portierbar bei der " +"Realisierung von Signal-Handlern; siehe B<signal>(2) für Details.) Mit " +"diesen Systemaufrufen kann ein Prozess eine der folgenden Verhaltensweisen " +"bei Erhalt eines Signals auswählen: die Standardaktion ausführen, das Signal " +"ignorieren oder das Signal mit einem I<Signal-Handler> abfangen. Ein Signal-" +"Handler ist eine vom Programmierer definierte Funktion. Sie wird automatisch " +"aufgerufen, wenn das Signal eintrifft." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, a signal handler is invoked on the normal process stack. It is " +"possible to arrange that the signal handler uses an alternate stack; see " +"B<sigaltstack>(2) for a discussion of how to do this and when it might be " +"useful." +msgstr "" +"Standardmäßig wird ein Signal-Handler auf dem normalen Prozess-Stack " +"aufgerufen. Man kann es einrichten, dass der Signal-Handler einen " +"alternativen Stack benutzt; vgl. B<sigaltstack>(2) für eine Erörterung, wie " +"das gemacht wird und wann es nützlich sein könnte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded " +"application, the disposition of a particular signal is the same for all " +"threads." +msgstr "" +"Die Signalzuordnung ist ein prozessbezogenes Attribut; in einer Multithread-" +"Anwendung ist die Zuordnung eines bestimmten Signales für alle Threads " +"gleich." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal " +"dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals " +"are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left " +"unchanged." +msgstr "" +"Ein mittels B<fork>(2) erstellter Kindprozess erbt eine Kopie der " +"Signalzuordnungen seines Elternprozesses. Während eines B<execve>(2) werden " +"die Zuordnungen von verwalteten Signalen auf die Vorgabe zurückgesetzt; die " +"Zuordnung ignorierter Signale werden unverändert gelassen." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sending a signal" +msgstr "Ein Signal senden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following system calls and library functions allow the caller to send a " +"signal:" +msgstr "" +"Die folgenden Systemaufrufe und Bibliotheksfunktionen ermöglichen dem " +"aufrufenden Programm den Versand eines Signals:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<raise>(3)" +msgstr "B<raise>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sends a signal to the calling thread." +msgstr "sendet dem aufrufenden Thread ein Signal" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<kill>(2)" +msgstr "B<kill>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process " +"group, or to all processes on the system." +msgstr "" +"sendet ein Signal an einen bestimmten Prozess, alle Mitglieder einer " +"bestimmten Prozessgruppe oder an alle Prozesse im System" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pidfd_send_signal>(2)" +msgstr "B<pidfd_send_signal>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sends a signal to a process identified by a PID file descriptor." +msgstr "" +"sendet ein Signal an einen Prozess, der durch einen PID-Dateideskriptor " +"identifiziert ist." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<killpg>(3)" +msgstr "B<killpg>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group." +msgstr "sendet ein Signal an alle Mitglieder einer bestimmten Prozessgruppe" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pthread_kill>(3)" +msgstr "B<pthread_kill>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller." +msgstr "" +"sendet ein Signal an einen bestimmten POSIX-Thread im gleichen Prozess wie " +"die aufrufende Routine" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tgkill>(2)" +msgstr "B<tgkill>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sends a signal to a specified thread within a specific process. (This is " +"the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)" +msgstr "" +"Es wird ein Signal an einen bestimmten Thread in einem bestimmten Prozess " +"gesendet. (Mit diesem Systemaufruf wird B<pthread_kill>(3) realisiert.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sigqueue>(3)" +msgstr "B<sigqueue>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process." +msgstr "" +"sendet ein Echtzeit-Signal und zugehörige Daten an einen bestimmten Prozess" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Waiting for a signal to be caught" +msgstr "Warten auf ein abzufangendes Signal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following system calls suspend execution of the calling thread until a " +"signal is caught (or an unhandled signal terminates the process):" +msgstr "" +"Die folgenden Systemaufrufe setzen die Ausführung des aufrufenden Threads " +"aus, bis ein Signal abgefangen wird (oder ein nicht abgefangenes Signal den " +"Prozess beendet):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pause>(2)" +msgstr "B<pause>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Suspends execution until any signal is caught." +msgstr "setzt die Ausführung aus, bis irgendein Signal abgefangen wird." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sigsuspend>(2)" +msgstr "B<sigsuspend>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until " +"one of the unmasked signals is caught." +msgstr "" +"ändert zeitweise die Signalmaske (siehe unten) und setzt die Ausführung aus, " +"bis eines der nicht maskierten Signale abgefangen wird." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Synchronously accepting a signal" +msgstr "Synchrone Signalannahme" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is " +"possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution " +"until the signal is delivered, at which point the kernel returns information " +"about the signal to the caller. There are two general ways to do this:" +msgstr "" +"Anstatt ein Signal asynchron mit einem Signal-Handler abzufangen, kann ein " +"Signal auch synchron akzeptiert werden. Das heißt, die Ausführung wird " +"blockiert, bis das Signal gesendet wird. Dann liefert der Kernel " +"Informationen über das Signal an den Aufrufenden. Es gibt zwei allgemeine " +"Möglichkeiten, das zu tun:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) suspend execution " +"until one of the signals in a specified set is delivered. Each of these " +"calls returns information about the delivered signal." +msgstr "" +"B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2) und B<sigwait>(3) setzen die " +"Ausführung aus, bis ein Signal gesendet wird, dass zu einer festgelegen " +"Gruppe von Signalen gehört. Jeder dieser Aufrufe gibt Informationen über das " +"empfangene Signal zurück." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<signalfd>(2) returns a file descriptor that can be used to read " +"information about signals that are delivered to the caller. Each " +"B<read>(2) from this file descriptor blocks until one of the signals in the " +"set specified in the B<signalfd>(2) call is delivered to the caller. The " +"buffer returned by B<read>(2) contains a structure describing the signal." +msgstr "" +"B<signalfd>(2) gibt einen Dateideskriptor zurück. Mit ihm können " +"Informationen über Signale gelesen werden, die dem Aufrufenden übermittelt " +"werden. Jeder Aufruf von B<read>(2) aus dieser Datei wird blockiert, bis " +"eines der Signale aus der im Aufruf von B<signalfd>(2) festgelegten Menge an " +"den aufrufenden Prozess gesendet wird. Der von B<read>(2) zurückgegebene " +"Puffer enthält eine Struktur, die das Signal beschreibt." + +# ## Ende Bildschirmseite zwei +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signal mask and pending signals" +msgstr "Signalmaske und anstehende Signale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until " +"it is later unblocked. Between the time when it is generated and when it is " +"delivered a signal is said to be I<pending>." +msgstr "" +"Ein Signal kann I<blockiert> werden. Das bedeutet, dass es erst dann " +"gesendet wird, nachdem es (später/verzögert) freigegeben wurde. Zwischen dem " +"Zeitpunkt seiner Erzeugung und dem Zeitpunkt seines Versands wird es " +"I<anstehend> (pending) genannt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates " +"the set of signals that the thread is currently blocking. A thread can " +"manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3). In a traditional " +"single-threaded application, B<sigprocmask>(2) can be used to manipulate " +"the signal mask." +msgstr "" +"Jeder Thread in einem Prozess hat eine unabhängige I<Signalauswahl-Maske> " +"(signal mask). Sie legt den Satz von Signalen fest, den der Thread derzeit " +"blockiert. Ein Thread kann seine Signalauswahl-Maske mit " +"B<pthread_sigmask>(3) manipulieren. In einer traditionellen Single-Threaded-" +"Anwendung kann B<sigprocmask>(2) verwendet werden, um die Signalmaske zu " +"manipulieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; " +"the signal mask is preserved across B<execve>(2)." +msgstr "" +"Ein mittels B<fork>(2) erstellter Kindprozess erbt eine Kopie der " +"Signalmaske des Elternprozeses; die Signalmaske wird über B<execve>(2) " +"hinweg erhalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A signal may be process-directed or thread-directed. A process-directed " +"signal is one that is targeted at (and thus pending for) the process as a " +"whole. A signal may be process-directed because it was generated by the " +"kernel for reasons other than a hardware exception, or because it was sent " +"using B<kill>(2) or B<sigqueue>(3). A thread-directed signal is one that " +"is targeted at a specific thread. A signal may be thread-directed because " +"it was generated as a consequence of executing a specific machine-language " +"instruction that triggered a hardware exception (e.g., B<SIGSEGV> for an " +"invalid memory access, or B<SIGFPE> for a math error), or because it was " +"targeted at a specific thread using interfaces such as B<tgkill>(2) or " +"B<pthread_kill>(3)." +msgstr "" +"Ein Signal kann Prozess-orientiert oder Thread-orientiert sein. Ein Prozess-" +"orientiertes Signal ist eines, das auf einen Prozess als gesamtes zielt (und " +"daher daran anhängig ist). Ein Signal kann Prozess-orientiert sein, da es " +"vom Kernel für einen Grund außer einer Hardware-Ausnahmebehandlung erzeugt " +"wurde oder da es mittels B<kill>(2) oder B<sigqueue>(3) gesandt wurde. Ein " +"Thread-orientiertes Signal ist eines, das auf einen bestimmten Thread " +"abzielt. Ein Signal kann Thread-orientiert sein, da es als Konsequenz einer " +"Ausführung einer bestimmten Anweisung in Maschinensprache erstellt wurde, " +"die eine Hardware-Ausnahmebehandlung auslöste (z.B. B<SIGSEGV> für einen " +"ungültigen Speicherzugriff oder B<SIGFPE> für einen mathematischen Fehler) " +"oder da es mit Schnittstellen wie B<tgkill>(2) oder B<pthread_kill>(3) auf " +"einen bestimmten Thread zielte." + +#. Joseph C. Sible notes: +#. On Linux, if the main thread has the signal unblocked, then the kernel +#. will always deliver the signal there, citing this kernel code +#. Per this comment in kernel/signal.c since time immemorial: +#. /* +#. * Now find a thread we can wake up to take the signal off the queue. +#. * +#. * If the main thread wants the signal, it gets first crack. +#. * Probably the least surprising to the average bear. +#. */ +#. But this does not mean the signal will be delivered only in the +#. main thread, since if a handler is already executing in the main thread +#. (and thus the signal is blocked in that thread), then a further +#. might be delivered in a different thread. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process-directed signal may be delivered to any one of the threads that " +"does not currently have the signal blocked. If more than one of the threads " +"has the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to " +"which to deliver the signal." +msgstr "" +"Ein Prozess-orientiertes Signal kann an jeden der Threads ausgeliefert " +"werden, der derzeit keine Signale blockiert. Falls mehr als ein Thread " +"Signale nicht blockiert, dann wählt der Kernel einen beliebigen Thread aus, " +"an den er das Signal ausliefert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using " +"B<sigpending>(2). This set will consist of the union of the set of pending " +"process-directed signals and the set of signals pending for the calling " +"thread." +msgstr "" +"Ein Thread kann die aktuell für ihn anstehenden Gruppe von Signale mit " +"B<sigpending>(2) ermitteln. Das sind einerseits die für diesen Thread und " +"andererseits die für seinen Prozess bestimmten Signale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; " +"the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)." +msgstr "" +"Ein mittels B<fork>(2) erstellter Kindprozess hat anfänglich eine leere " +"anhängende Signalgruppe; die anhängende Signalgruppe wird über B<execve>(2) " +"hinweg erhalten." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Execution of signal handlers" +msgstr "Ausführung eines Signal-Handlers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whenever there is a transition from kernel-mode to user-mode execution (e." +"g., on return from a system call or scheduling of a thread onto the CPU), " +"the kernel checks whether there is a pending unblocked signal for which the " +"process has established a signal handler. If there is such a pending " +"signal, the following steps occur:" +msgstr "" +"Immer wenn es einen Übergang von der Kernelmodus-Ausführung zu der " +"Anwendungsraum-Ausführung gibt (z.B bei der Rückkehr aus einem Systemaufruf " +"oder Einplanung eines Threads auf einer CPU), prüft der Kernel, ob es ein " +"anhängendes, nicht blockiertes Signal gibt, für das der Prozess einen Signal-" +"Handler etabliert hat. Falls es ein solches anhängendes Signal gibt, " +"passieren die folgenden Schritte:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel performs the necessary preparatory steps for execution of the " +"signal handler:" +msgstr "" +"Der Kernel führt die notwendigen Vorbereitungsschritte zur Ausführung des " +"Signal-Handlers durch:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1.1)" +msgstr "(1.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The signal is removed from the set of pending signals." +msgstr "Das Signal wird aus der Menge der anhängenden Signale entfernt." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1.2)" +msgstr "(1.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the signal handler was installed by a call to B<sigaction>(2) that " +"specified the B<SA_ONSTACK> flag and the thread has defined an alternate " +"signal stack (using B<sigaltstack>(2)), then that stack is installed." +msgstr "" +"Falls der Signal-Handler durch einen Aufruf von B<sigaction>(2) installiert " +"wurde, der den Schalter B<SA_ONSTACK> festlegte, und der Thread über einen " +"definierten alternativen Signal-Stack verfügt (mittels B<sigaltstack>(2)), " +"dann wird der Stack installiert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1.3)" +msgstr "(1.3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various pieces of signal-related context are saved into a special frame that " +"is created on the stack. The saved information includes:" +msgstr "" +"Verschiedene Teile des Signal-bezogenen Kontextes werden in ein besonderes " +"Frame gespeichert, das auf dem Stack erstellt wird. Die gespeicherten " +"Informationen beinhalten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the program counter register (i.e., the address of the next instruction in " +"the main program that should be executed when the signal handler returns);" +msgstr "" +"das Programmzählregister (d.h. die Adresse der nächsten Anweisung in dem " +"Hauptprogramm, die ausgeführt werden soll, wenn der Signal-Handler " +"zurückkehrt);" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"architecture-specific register state required for resuming the interrupted " +"program;" +msgstr "" +"architekturabhängige Registerzustände, die zur Wiederaufnahme des " +"unterbrochenen Programms benötigt werden;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the thread's current signal mask;" +msgstr "die aktuelle Signal-Maske des Threads;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the thread's alternate signal stack settings." +msgstr "die alternativen Signal-Stack-Einstellungen des Threads." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(If the signal handler was installed using the B<sigaction>(2) " +"B<SA_SIGINFO> flag, then the above information is accessible via the " +"I<ucontext_t> object that is pointed to by the third argument of the signal " +"handler.)" +msgstr "" +"(Falls der Signal-Handler mittels des Schalters B<SA_SIGINFO> von " +"B<sigaction>(2) installiert wurde, dann kann auf die obigen Informationen " +"über das Objekt I<ucontext_t>, auf das durch das dritte Argument des Signal-" +"Handlers gezeigt wird, zugegriffen werden.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1.4)" +msgstr "(1.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any signals specified in I<act-E<gt>sa_mask> when registering the handler " +"with B<sigprocmask>(2) are added to the thread's signal mask. The signal " +"being delivered is also added to the signal mask, unless B<SA_NODEFER> was " +"specified when registering the handler. These signals are thus blocked " +"while the handler executes." +msgstr "" +"Jedes bei der Registrierung des Handlers mit B<sigprocmask>(2) in I<act-" +"E<gt>sa_mask> festgelegte Signal wird zu der Signal-Maske des Threads " +"hinzugefügt. Das auszuliefernde Signal wird auch zu der Signal-Maske " +"hinzugefügt, außer B<SA_NODEFER> wurde bei der Registrierung des Handlers " +"festgelegt. Diese Signale sind daher während der Ausführung des Handlers " +"blockiert." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel constructs a frame for the signal handler on the stack. The " +"kernel sets the program counter for the thread to point to the first " +"instruction of the signal handler function, and configures the return " +"address for that function to point to a piece of user-space code known as " +"the signal trampoline (described in B<sigreturn>(2))." +msgstr "" +"Der Kernel konstruiert ein Frame für den Signal-Handler auf dem Stack. Der " +"Kernel setzt den Programmzähler für den Thread, so dass er auf die erste " +"Anweisung der Signal-Handler-Funktion zeigt, und konfiguriert die " +"Rücksprungadresse für diese Funktion, so dass sie auf ein Stück Code im " +"Anwendungsraum zeigt, das als Signaltrampolin bekannt ist (beschrieben in " +"B<sigreturn>(2))." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel passes control back to user-space, where execution commences at " +"the start of the signal handler function." +msgstr "" +"Der Kernel übergibt die Steuerung zurück an den Anwendungsraum, wo mit der " +"Ausführung beim Anfang der Signal-Handler-Funktion fortgefahren wird." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the signal handler returns, control passes to the signal trampoline " +"code." +msgstr "" +"Wenn der Signal-Handler zurückkehrt, wird die Steuerung an den Signal-" +"Trampolin-Code übergeben." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The signal trampoline calls B<sigreturn>(2), a system call that uses the " +"information in the stack frame created in step 1 to restore the thread to " +"its state before the signal handler was called. The thread's signal mask " +"and alternate signal stack settings are restored as part of this procedure. " +"Upon completion of the call to B<sigreturn>(2), the kernel transfers control " +"back to user space, and the thread recommences execution at the point where " +"it was interrupted by the signal handler." +msgstr "" +"Das Signaltrampolin ruft den Systemaufruf B<sigreturn>(2) auf, der die " +"Informationen auf dem in Schritt 1 erstellten Stack-Frame verwendet, um den " +"Thread in dem Zustand wiederherzustellen, in dem er vor dem Aufruf des " +"Signal-Handlers war. Die Signalmaske und die alternativen Signal-Stack-" +"Einstellungen des Threads werden als Teil dieser Prozedur wiederhergestellt. " +"Nach Abschluss des Aufrufs von B<sigreturn>(2) übergibt der Kernel die " +"Steuerung wieder an den Anwendungsraum zurück und der Thread fährt mit der " +"Ausführung an dem Punkt fort, an dem er durch den Signal-Handler " +"unterbrochen wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if the signal handler does not return (e.g., control is " +"transferred out of the handler using B<siglongjmp>(3), or the handler " +"executes a new program with B<execve>(2)), then the final step is not " +"performed. In particular, in such scenarios it is the programmer's " +"responsibility to restore the state of the signal mask (using " +"B<sigprocmask>(2)), if it is desired to unblock the signals that were " +"blocked on entry to the signal handler. (Note that B<siglongjmp>(3) may or " +"may not restore the signal mask, depending on the I<savesigs> value that was " +"specified in the corresponding call to B<sigsetjmp>(3).)" +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der abschließende Schritt nicht ausgeführt wird, falls " +"der Signal-Handler nicht zurückkehrt (z.B. weil die Steuerung mittels " +"B<siglongjmp>(3) aus dem Handler herausverlegt wurde oder der Handler " +"mittels B<execve>(2) ein neues Programm ausführt). In solchen Szenarien ist " +"es insbesondere die Verantwortung des Programmierers, den Zustand der " +"Signalmaske (mittels B<sigprocmask>(2)) wiederherzustellen, falls gewünscht " +"wird, die Blockierung der Signale aufzuheben, die beim Eintritt in den " +"Signal-Handler blockiert wurden. (Beachten Sie, dass B<siglongjmp>(3) die " +"Signal-Maske wiederherstellen könnte oder auch nicht, abhängig vom Wert " +"I<savesigs>, der beim entsprechenden Aufruf von B<sigsetjmp>(3) festgelegt " +"wurde.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From the kernel's point of view, execution of the signal handler code is " +"exactly the same as the execution of any other user-space code. That is to " +"say, the kernel does not record any special state information indicating " +"that the thread is currently executing inside a signal handler. All " +"necessary state information is maintained in user-space registers and the " +"user-space stack. The depth to which nested signal handlers may be invoked " +"is thus limited only by the user-space stack (and sensible software design!)." +msgstr "" +"Vom Standpunkt des Kernels aus ist die Ausführung des Signal-Handler-Codes " +"genau das gleiche wie die Ausführung jedes anderen Codes im Anwendungsraum. " +"Dies bedeutet, dass der Kernel keinerlei besondere Zustandsinformationen " +"aufzeichnet, die anzeigen, dass der Thread sich derzeit in der Ausführung " +"eines Signal-Handlers befindet. Alle notwendigen Zustandsinformationen " +"werden in Anwendungsraum-Registern und im Anwendungsraum-Stack verwaltet. " +"Die Tiefe, zu der verschachtelte Signal-Handler aufgerufen werden können, " +"wird daher durch den Anwendungsraum-Stack begrenzt (und unterliegt daher dem " +"Design der Software)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Standard signals" +msgstr "Standard-Signale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux supports the standard signals listed below. The second column of the " +"table indicates which standard (if any) specified the signal: \"P1990\" " +"indicates that the signal is described in the original POSIX.1-1990 " +"standard; \"P2001\" indicates that the signal was added in SUSv2 and " +"POSIX.1-2001." +msgstr "" +"Linux untersützt die nachfolgend aufgeführten Standard-Signale. Die zweite " +"Spalte der Tabelle zeigt an, welcher Standard (falls vorhanden) das Signal " +"festlegt: »P1990« zeigt an, dass das Signal in dem ursprünglichen Standard " +"POSIX.1-1990 beschrieben wurde; »P2001« zeigt an, dass das Signal in SUSv2 " +"und POSIX.1-2001 hinzugefügt wurde." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signal" +msgstr "Signal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P1990" +msgstr "P1990" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Abort signal from B<abort>(3)" +msgstr "Abbruchsignal von B<abort>(3)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Timer signal from B<alarm>(2)" +msgstr "Timersignal von B<alarm>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGBUS" +msgstr "SIGBUS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "P2001" +msgstr "P2001" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bus error (bad memory access)" +msgstr "Bus-Fehler (Speicherzugriffsfehler)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Child stopped or terminated" +msgstr "Kindprozess angehalten oder beendet" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGCLD" +msgstr "SIGCLD" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A synonym for B<SIGCHLD>" +msgstr "ein Synonym für B<SIGCHLD>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Continue if stopped" +msgstr "fortsetzen, wenn angehalten" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGEMT" +msgstr "SIGEMT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Emulator trap" +msgstr "Emulator-Ausnahmebehandlung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Floating-point exception" +msgstr "Fließkomma-Ausnahmefehler" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hangup detected on controlling terminal" +msgstr "Verbindung am steuernden Terminal beendet" + +# ## Ende Bildschirmseite drei +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "or death of controlling process" +msgstr "(aufgehängt) oder der steuernde Prozess wurde beendet" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Illegal Instruction" +msgstr "ungültiger Befehl" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGINFO" +msgstr "SIGINFO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A synonym for B<SIGPWR>" +msgstr "ein Synonym für B<SIGPWR>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interrupt from keyboard" +msgstr "Unterbrechung von der Tastatur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGIO" +msgstr "SIGIO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I/O now possible (4.2BSD)" +msgstr "E/A jetzt möglich (4.2BSD)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGIOT" +msgstr "SIGIOT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IOT trap. A synonym for B<SIGABRT>" +msgstr "IOT-Ausnahmebehandlung; ein Synonym für B<SIGABRT>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kill signal" +msgstr "Kill-Signal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGLOST" +msgstr "SIGLOST" + +# Bessere Formulierung ? +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File lock lost (unused)" +msgstr "Dateisperre verloren/aufgehoben (nicht verwandt)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Broken pipe: write to pipe with no" +msgstr "defekte Pipe: Schreiben in eine Pipe ohne" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "readers; see B<pipe>(7)" +msgstr "Leser; siehe B<pipe>(7)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGPOLL" +msgstr "SIGPOLL" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Pollable event (Sys V);" +msgstr "abfragbares Ereignis (Sys V)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "synonym for B<SIGIO>" +msgstr "Synonym für B<SIGIO>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGPROF" +msgstr "SIGPROF" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Profiling-Timer abgelaufen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGPWR" +msgstr "SIGPWR" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Power failure (System V)" +msgstr "Stromausfall (System V)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quit from keyboard" +msgstr "Abbruch von der Tastatur" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invalid memory reference" +msgstr "ungültige Speicherreferenz" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGSTKFLT" +msgstr "SIGSTKFLT" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Stack fault on coprocessor (unused)" +msgstr "Stack-Ausnahmebehandlung am Koprozessor (nicht verwendet)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Stop process" +msgstr "Stop process" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Stop typed at terminal" +msgstr "Stop am Terminal eingegeben" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGSYS" +msgstr "SIGSYS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bad system call (SVr4);" +msgstr "Ungültiger Systemaufruf (SVr4);" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "see also B<seccomp>(2)" +msgstr "siehe auch B<seccomp>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Termination signal" +msgstr "Beendigungssignal (termination signal)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGTRAP" +msgstr "SIGTRAP" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trace-/Haltepunkt-Ausnahmebehandlung" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terminal input for background process" +msgstr "Terminal-Eingabe für Hintergrundprozess" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terminal output for background process" +msgstr "Terminal-Ausgabe für Hintergrundprozess" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGUNUSED" +msgstr "SIGUNUSED" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Synonymous with B<SIGSYS>" +msgstr "synonym mit B<SIGSYS>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGURG" +msgstr "SIGURG" + +# Hilfe willkommen +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Urgent condition on socket (4.2BSD)" +msgstr "dringende Gegebenheit an Socket (4.2BSD)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User-defined signal 1" +msgstr "benutzerdefiniertes Signal 1" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User-defined signal 2" +msgstr "benutzerdefiniertes Signal 2" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGVTALRM" +msgstr "SIGVTALRM" + +# ??? +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Virtual alarm clock (4.2BSD)" +msgstr "virtueller Wecker (4.2BSD)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGXCPU" +msgstr "SIGXCPU" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CPU time limit exceeded (4.2BSD);" +msgstr "CPU-Zeitbegrenzung überschritten (4.2BSD)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "see B<setrlimit>(2)" +msgstr "siehe B<setrlimit>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGXFSZ" +msgstr "SIGXFSZ" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File size limit exceeded (4.2BSD);" +msgstr "Dateigrößenbegrenzung überschritten (4.2BSD)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGWINCH" +msgstr "SIGWINCH" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Window resize signal (4.3BSD, Sun)" +msgstr "Änderung der Fenstergröße (4.3BSD, Sun)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored." +msgstr "" +"Die Signale B<SIGKILL> und B<SIGSTOP> können nicht abgefangen, blockiert " +"oder ignoriert werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, " +"B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS) " +"B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump). (On some " +"other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to " +"terminate the process without a core dump.) Linux 2.4 conforms to the " +"POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a " +"core dump." +msgstr "" +"Bis einschließlich Linux 2.2 war das Standardverhalten für B<SIGSYS>, " +"B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> und (auf anderen Architekturen als SPARC und MIPS) " +"B<SIGBUS> den Prozess (ohne einen Speicherauszug zu erzeugen) zu beenden. " +"(Auf einigen anderen UNIX-Systemen ist die Standardaktion für B<SIGXCPU>und " +"B<SIGXFSZ>, den Prozess ohne einen Speicherauszug zu beenden.) Linux 2.4 " +"entspricht den Anforderungen von POSIX.1-2001 an diese Signale und beendet " +"den Prozess mit einem Speicherauszug." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most " +"other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the " +"process with a core dump." +msgstr "" +"B<SIGEMT> ist nicht in POSIX.1-2001 angegeben, erscheint aber trotzdem auf " +"den meisten anderen UNIX-Systemen. Dort ist die Standardaktion in der Regel " +"die Beendigung des Prozesses mit einem Speicherauszug." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by " +"default on those other UNIX systems where it appears." +msgstr "" +"B<SIGPWR> (nicht in POSIX.1-2001 beschrieben) wird bei seinem Eintreten von " +"diesen anderen UNIX-Systemen ignoriert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on " +"several other UNIX systems." +msgstr "" +"B<SIGIO> (nicht in POSIX.1-2001 beschrieben) wird standardmäßig auf " +"verschiedenen anderen UNIX-Systemen ignoriert." + +# ## Ende Bildschirmseite zwei +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Queueing and delivery semantics for standard signals" +msgstr "Warteschlange und Auslieferungssemantik für Standard-Signale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If multiple standard signals are pending for a process, the order in which " +"the signals are delivered is unspecified." +msgstr "" +"Falls für einen Prozess mehrere Standard-Signale anhängig sind, ist die " +"Reihenfolge, in der diese Signale ausgeliefert werden, nicht spezifiziert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Standard signals do not queue. If multiple instances of a standard signal " +"are generated while that signal is blocked, then only one instance of the " +"signal is marked as pending (and the signal will be delivered just once when " +"it is unblocked). In the case where a standard signal is already pending, " +"the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)) associated with that " +"signal is not overwritten on arrival of subsequent instances of the same " +"signal. Thus, the process will receive the information associated with the " +"first instance of the signal." +msgstr "" +"Standard-Signale kennen keine Warteschlange. Falls mehrere Instanzen eines " +"Standard-Signals erstellt werden, während dieses Signal blockiert ist, wird " +"nur eine Instanz des Signals als anhängig markiert (und das Signal wird " +"ausgeliefert, genau wenn die Blockade aufgehoben wird). Im Fall, bei dem ein " +"Standard-Signal bereits anhängig ist, wird die dem Signal zugehörige " +"Struktur I<siginfo_t> (siehe B<sigaction>(2)) nicht bei der Ankunft " +"nachfolgender Instanzen des gleichen Signals überschrieben. Daher wird der " +"Prozess die Informationen, die zu der ersten Instanz des Signals gehören, " +"erhalten." + +# ## Ende Bildschirmseite zwei +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signal numbering for standard signals" +msgstr "Signalnummerierung für Standard-Signale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The numeric value for each signal is given in the table below. As shown in " +"the table, many signals have different numeric values on different " +"architectures. The first numeric value in each table row shows the signal " +"number on x86, ARM, and most other architectures; the second value is for " +"Alpha and SPARC; the third is for MIPS; and the last is for PARISC. A dash " +"(-) denotes that a signal is absent on the corresponding architecture." +msgstr "" +"Der numerische Wert für jedes Signal wird in der nachfolgenden Tabelle " +"angegeben. Wie in der Tabelle gezeigt, haben viele Signale verschiedene " +"numerische Werte auf verschiedenen Architekturen. Der erste numerische Wert " +"in jeder Zeile zeigt die Signalnummer auf X86, ARM und den meisten anderen " +"Architekturen; der zweite Wert ist für Alpha und SPARC; der dritte für MIPS " +"und der letzte für PARISC. Ein Bindestrich (-) zeigt an, dass ein Signal auf " +"der entsprechenden Architektur nicht vorhanden ist." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "x86/ARM" +msgstr "x86/ARM" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Alpha/" +msgstr "Alpha/" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MIPS" +msgstr "MIPS" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARISC" +msgstr "PARISC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Hinweise" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "most others" +msgstr "die meisten anderen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SPARC" +msgstr "SPARC" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\01" +msgstr "\\01" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\02" +msgstr "\\02" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\03" +msgstr "\\03" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\04" +msgstr "\\04" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\05" +msgstr "\\05" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\06" +msgstr "\\06" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\07" +msgstr "\\07" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\08" +msgstr "\\08" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\09" +msgstr "\\09" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30" +msgstr "30" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31" +msgstr "31" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "17" +msgstr "17" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20" +msgstr "20" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "18" +msgstr "18" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "19" +msgstr "19" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "25" +msgstr "25" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "26" +msgstr "26" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "23" +msgstr "23" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24" +msgstr "24" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21" +msgstr "21" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "27" +msgstr "27" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22" +msgstr "22" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "28" +msgstr "28" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29" +msgstr "29" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Same as SIGIO" +msgstr "identisch zu SIGIO" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29/-" +msgstr "29/-" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-/29" +msgstr "-/29" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note the following:" +msgstr "Beachten Sie Folgendes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS>. Since glibc 2.26, " +"B<SIGUNUSED> is no longer defined on any architecture." +msgstr "" +"Wenn das Signal definiert ist, ist B<SIGUNUSED> synonym zu B<SIGSYS>. Seit " +"Glibc 2.26 ist B<SIGUNUSED> auf keiner Architektur mehr definiert." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Signal 29 is B<SIGINFO>/B<SIGPWR> (synonyms for the same value) on Alpha but " +"B<SIGLOST> on SPARC." +msgstr "" +"Signal 29 ist B<SIGINFO> / B<SIGPWR> (synonym für den gleichen Wert) auf " +"einer Alpha-Maschine, aber B<SIGLOST> auf einer SPARC." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Real-time signals" +msgstr "Echtzeit-Signale" + +# Note: The constants appear confusing but are correct +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting with Linux 2.2, Linux supports real-time signals as originally " +"defined in the POSIX.1b real-time extensions (and now included in " +"POSIX.1-2001). The range of supported real-time signals is defined by the " +"macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. POSIX.1-2001 requires that an " +"implementation support at least B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals." +msgstr "" +"Beginnend mit Linux 2.2 unterstützt Linux Echtzeit-Signale, wie sie " +"ursprünglich in den POSIX.1b-Echtzeit-Erweiterungen definiert wurden (und " +"jetzt in POSIX.1-2001 enthalten sind). Die Bereich der unterstützten " +"Echtzeit-Signale wird von den Makros B<SIGRTMIN> und B<SIGRTMAX> definiert. " +"POSIX.1-2001 verlangt, dass eine Umsetzung mindestens B<_POSIX_RTSIG_MAX> " +"(8) Echtzeit-Signale unterstützt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel supports a range of 33 different real-time signals, " +"numbered 32 to 64. However, the glibc POSIX threads implementation " +"internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals " +"(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 " +"or 35). Because the range of available real-time signals varies according " +"to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run " +"time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of " +"real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer " +"to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always " +"refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include " +"suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>." +msgstr "" +"Der Linux-Kernel unterstützt eine Reihe von 33 verschiedenen Echtzeit-" +"Signalen, nummeriert von 32 bis 64. Doch die Glibc-Umsetzung der POSIX-" +"Threads verwendet intern zwei (für NPTL) oder drei (für LinuxThreads) " +"Echtzeit-Signale (siehe B<pthreads> (7)) und stellt den Wert von B<SIGRTMIN> " +"passend (auf 34 oder 35 ein). Da die Zahl der verfügbaren Echtzeit-Signale " +"je nach Glibc-Threading-Implementierung variiert und diese Variation " +"(entsprechend dem verfügbaren Kernel und der Glibc) zur Laufzeit auftreten " +"kann und tatsächlich die verfügbaren Echtzeitsignale je nach UNIX-System " +"variieren, sollten Programme I<niemals mit eincodierten Zahlen auf Echtzeit-" +"Signale verweisen>. Stattdessen sollte auf Echtzeit-Signale immer mit der " +"Notation B<SIGRTMIN>+n verwiesen werden und zur Laufzeit überprüft werden, " +"ob (B<SIGRTMIN>+n) B<SIGRTMAX> nicht übersteigt." + +# ## Ende Bildschirmseite fünf +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the " +"entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes." +msgstr "" +"Im Gegensatz zu Standard-Signalen haben Echtzeit-Signale keine " +"vordefinierten Bedeutungen: der gesamte Satz von Echtzeit-Signalen kann für " +"anwendungsspezifische Zwecke genutzt werden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the " +"receiving process." +msgstr "" +"Die Standardaktion für ein nicht abgefangenes Echtzeit-Signal ist der " +"Abbruch des Prozesses." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Real-time signals are distinguished by the following:" +msgstr "Echtzeit-Signale zeichnen sich durch folgende Merkmale aus:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple instances of real-time signals can be queued. By contrast, if " +"multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is " +"currently blocked, then only one instance is queued." +msgstr "" +"Von Echtzeit-Signalen können mehrere Instanzen anstehen. Im Gegensatz dazu " +"wird beim Versand mehrerer Instanzen eines Standard-Signals, während das " +"Signal aktuell blockiert ist, nur eine Instanz weiter anstehen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an " +"integer or a pointer) can be sent with the signal. If the receiving process " +"establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to " +"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of " +"the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler. " +"Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be " +"used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal." +msgstr "" +"Wenn das Signal mit Hilfe von B<sigqueue>(3) gesendet wird, kann mit ihm ein " +"begleitender Wert (entweder eine Ganzzahl (Integer) oder ein Zeiger) " +"gesendet werden. Wenn der empfangende Prozess mittels des B<SA_SIGINFO>-" +"Schalters für B<sigaction>(2) einen Handler für dieses Signal implementiert, " +"kann dieser Wert aus dem I<si_value>-Feld der I<siginfo_t>-Struktur (das " +"zweite Argument des Handlers) bestimmt werden. Darüber hinaus können die " +"Felder I<si_uid> und I<si_pid> dieser Struktur verwendet werden, um die PID " +"und reale Benutzerkennung des Prozesses zu erhalten, der das Signal erzeugt " +"hat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Real-time signals are delivered in a guaranteed order. Multiple real-time " +"signals of the same type are delivered in the order they were sent. If " +"different real-time signals are sent to a process, they are delivered " +"starting with the lowest-numbered signal. (I.e., low-numbered signals have " +"highest priority.) By contrast, if multiple standard signals are pending " +"for a process, the order in which they are delivered is unspecified." +msgstr "" +"Echtzeit-Signale werden in einer garantierten Reihenfolge zugestellt. " +"Mehrere Echtzeit-Signale des gleichen Typs werden in der Reihenfolge " +"zugestellt, in der sie gesendet wurden. Wenn verschiedene Echtzeit-Signale " +"an einen Prozess geschickt werden, wird das Signal mit der niedrigsten " +"Signalnummer zuerst zugestellt. (D.h. niedrig nummerierte Signale haben " +"höchste Priorität.) Im Gegensatz dazu ist die Reihenfolge der Zustellung " +"mehrerer für einen Prozess anstehender Standard-Signale nicht festgelegt." + +# Und welchen Sinn hat das ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX " +"leaves it unspecified which is delivered first. Linux, like many other " +"implementations, gives priority to standard signals in this case." +msgstr "" +"Wenn sowohl Standard- als auch Echtzeit-Signale für einen Prozess anstehen, " +"macht POSIX keine Angabe dazu, welche Signale zuerst zugestellt werden. " +"Linux gibt wie auch viele andere Implementierungen den Standard-Signalen den " +"Vorzug." + +# Note: The constants appear confusing but are correct +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, an implementation should permit at least " +"B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. " +"However, Linux does things differently. Up to and including Linux 2.6.7, " +"Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time signals " +"for all processes. This limit can be viewed and (with privilege) changed " +"via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related file, I</proc/sys/" +"kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are " +"currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced " +"by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit " +"for queued signals; see B<setrlimit>(2) for further details." +msgstr "" +"Nach POSIX sollte eine Umsetzung mindestens B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) " +"Echtzeit-Signale in der Warteschlange eines Prozesses ermöglichen. " +"Allerdings macht Linux das anders. Bis einschließlich Linux 2.6.7 legt Linux " +"eine systemweite Obergrenze für die Anzahl wartender Echtzeit-Signale für " +"alle Prozesse fest. Diese Grenze kann eingesehen und (mit entsprechenden " +"Rechten) durch die Datei I</proc/sys/kernel/rtsig-max> geändert werden. Aus " +"der verwandten Datei I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> kann die Anzahl der " +"aktuell anstehenden Signale ermittelt werden. In Linux 2.6.8 wurden diese I</" +"proc>-Schnittstellen durch die Ressource B<RLIMIT_SIGPENDING>, die einen " +"benutzerspezifischen Grenzwert für anstehende Signale in der Warteschlange " +"festlegt, ersetzt (siehe B<setrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The addition of real-time signals required the widening of the signal set " +"structure (I<sigset_t>) from 32 to 64 bits. Consequently, various system " +"calls were superseded by new system calls that supported the larger signal " +"sets. The old and new system calls are as follows:" +msgstr "" +"Die Ergänzung um Echtzeitsignale erforderte die Verbreiterung der " +"Signalmengenstruktur (I<sigset_t>) von 32 auf 64 Bit. Konsequenterweise " +"wurden viele Systemaufrufe durch neue Systemaufrufe abgelöst, die die " +"größeren Signalmengen unterstützten. Die alten und neuen Systemaufrufe sind " +"wie folgt:" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.0 and earlier" +msgstr "Linux 2.0 und älter" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux 2.2 and later" +msgstr "Linux 2.2 und neuer" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sigaction>(2)" +msgstr "B<sigaction>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rt_sigaction>(2)" +msgstr "B<rt_sigaction>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sigpending>(2)" +msgstr "B<sigpending>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rt_sigpending>(2)" +msgstr "B<rt_sigpending>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sigprocmask>(2)" +msgstr "B<sigprocmask>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rt_sigprocmask>(2)" +msgstr "B<rt_sigprocmask>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sigreturn>(2)" +msgstr "B<sigreturn>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rt_sigreturn>(2)" +msgstr "B<rt_sigreturn>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rt_sigsuspend>(2)" +msgstr "B<rt_sigsuspend>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sigtimedwait>(2)" +msgstr "B<sigtimedwait>(2)" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rt_sigtimedwait>(2)" +msgstr "B<rt_sigtimedwait>(2)" + +# ## Ende Bildschirmseite neun +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers" +msgstr "Unterbrechung von Systemaufrufen und Bibliotheksfunktionen durch Signal-Handler" + +# Genau hingucken !!! Englisch ok, +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a signal handler is invoked while a system call or library function call " +"is blocked, then either:" +msgstr "" +"Wenn ein Signal-Handler aufgerufen wird, während ein Systemaufruf oder " +"Bibliotheksfunktionsaufruf blockiert ist, wird entweder:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the call is automatically restarted after the signal handler returns; or" +msgstr "nach Abschluss des Signal-Handlers der Aufruf neu gestartet oder" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the call fails with the error B<EINTR>." +msgstr "der Aufruf schlägt mit dem Fehler B<EINTR> fehl." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or " +"not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see " +"B<sigaction>(2)). The details vary across UNIX systems; below, the details " +"for Linux." +msgstr "" +"Welche dieser beiden Verhaltensweisen eintritt, hängt von der Schnittstelle " +"und der Verwendung oder Nichtverwendung des Schalters B<SA_RESTART> ab " +"(siehe B<sigaction>(2)). Die Einzelheiten unterscheiden sich zwischen UNIX-" +"Systemen. Im Folgenden werden die Linux-Spezifika erörtert." + +#. The following system calls use ERESTARTSYS, +#. so that they are restartable +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a " +"signal handler, then the call is automatically restarted after the signal " +"handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the call fails " +"with the error B<EINTR>:" +msgstr "" +"Wenn ein blockierter Aufruf einer der folgenden Schnittstellen von einem " +"Signal-Handler unterbrochen wird, wird der Aufruf nach der Rückkehr aus dem " +"Signal-Handler erneut gestartet, wenn der Schalter B<SA_RESTART> verwendet " +"wurde; anderenfalls schlägt der Aufruf mit dem Fehler B<EINTR> fehl:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2) calls " +"on \"slow\" devices. A \"slow\" device is one where the I/O call may block " +"for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket. If an I/O " +"call on a slow device has already transferred some data by the time it is " +"interrupted by a signal handler, then the call will return a success status " +"(normally, the number of bytes transferred). Note that a (local) disk is " +"not a slow device according to this definition; I/O operations on disk " +"devices are not interrupted by signals." +msgstr "" +"Aufrufe von B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2) und " +"B<ioctl>(2) für »langsame« Geräte. Bei »langsamen« Geräten kann ein E-/A-" +"Aufruf für eine unbestimmte Zeit zu einer Blockade führen. Zu ihnen gehören " +"beispielsweise Terminals, Pipes und Sockets. Hat ein E-/A-Aufruf für ein " +"langsames Gerät schon Daten übertragen und wird durch einen Signal-Handler " +"unterbrochen, wird der Aufruf mit einem Erfolgs-Status abgeschlossen " +"(normalerweise ist das die Zahl übertragener Bytes). Beachten Sie, dass eine " +"(lokale) Festplatte nach dieser Definition kein langsames Gerät ist. E/A-" +"Aktionen auf Fesplattengeräten werden durch Signale nicht unterbrochen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))." +msgstr "" +"B<open>(2), wenn er blockieren kann (z. B. beim Öffnen eines FIFOs; siehe " +"B<fifo>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)." +msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2) und B<waitpid>(2)." + +#. If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these +#. system calls switch to using EINTR. Consequently, they and are not +#. automatically restarted, and they show the stop/cont behavior +#. described below. (Verified from Linux 2.6.26 source, and by experiment; mtk) +#. FIXME What about sendmmsg()? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), " +"B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), " +"unless a timeout has been set on the socket (see below)." +msgstr "" +"Socket-Schnittstellen: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), " +"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) und " +"B<sendmsg>(2), es sei denn, es wurde für den Socket eine Zeitbegrenzung " +"(Timeout) festgelegt (siehe unten)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File locking interfaces: B<flock>(2) and the B<F_SETLKW> and " +"B<F_OFD_SETLKW> operations of B<fcntl>(2)" +msgstr "" +"Dateisperrende Schnittstellen: B<flock>(2) und die Aktionen B<F_SETLKW> und " +"B<F_OFD_SETLKW> von B<fcntl>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), " +"B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)." +msgstr "" +"POSIX-Schnittstellen für Nachrichten-Warteschlangen: B<mq_receive>(3), " +"B<mq_timedreceive>(3), B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)." + +#. commit 72c1bbf308c75a136803d2d76d0e18258be14c7a +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed " +"with B<EINTR>)." +msgstr "" +"B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (seit Linux 2.6.22; vorher immer Fehlschlag mit " +"B<EINTR>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getrandom>(2)." +msgstr "B<io_getevents>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), and related APIs." +msgstr "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3) und verwandte APIs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT_BITSET>." +msgstr "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT_BITSET>." + +#. as a consequence of the 2.6.22 changes in the futex() implementation +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3) and B<sem_timedwait>(3) (since " +"Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)." +msgstr "" +"POSIX-Semaphor-Schnittstellen: B<sem_wait>(3) und B<sem_timedwait>(3) (seit " +"Linux 2.6.22; vorher immer Fehlschlag mit B<EINTR>)." + +#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor (since Linux 3.8; " +"beforehand, always failed with B<EINTR>)." +msgstr "" +"B<read>(2) von einem B<inotify>(7)-Dateideskriptor (seit Linux 3.8; vorher " +"immer Fehlschlag mit B<EINTR>)." + +#. These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND +#. on interruption by a signal handler. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following interfaces are never restarted after being interrupted by a " +"signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail " +"with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:" +msgstr "" +"Folgende Schnittstellen werden nach einer Unterbrechung durch einen Signal-" +"Handler, unabhängig von der Verwendung von B<SA_RESTART> nie erneut " +"gestartet; sie schlagen immer mit dem Fehler B<EINTR> fehl:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Input\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set " +"on the socket using B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), " +"B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (also with a non-NULL I<timeout> argument), " +"and B<recvmsg>(2)." +msgstr "" +"»Eingabe«-Socket-Schnittstellen, wenn für den Socket mittels " +"B<setsockopt>(2) eine Zeitbegrenzung (Timeout, B<SO_RCVTIMEO>) festgelegt " +"wurde: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (auch mit " +"einem von NULL verschiedenen Argument I<timeout>) und B<recvmsg>(2)." + +#. FIXME What about sendmmsg()? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set " +"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), " +"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)." +msgstr "" +"»Ausgabe«-Socket-Schnittstellen, wenn für den Socket mittels " +"B<setsockopt>(2) eine Zeitbegrenzung (Timeout, B<SO_RCVTIMEO>) festgelegt " +"wurde: B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) und B<sendmsg>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), " +"B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)." +msgstr "" +"Schnittstellen, mit denen auf Signale gewartet wird: B<pause>(2), " +"B<sigsuspend>(2), B<sigtimedwait>(2) und B<sigwaitinfo>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), " +"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)." +msgstr "" +"Schnittstellen, die Dateideskriptoren mehrfach nutzen: B<epoll_wait>(2), " +"B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2) und B<pselect>(2)." + +#. On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and " +"B<semtimedop>(2)." +msgstr "" +"System-V-IPC-Schnittstellen: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and " +"B<semtimedop>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)." +msgstr "" +"Schlaf-Systemaufrufe: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and " +"B<usleep>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<io_getevents>(2)." +msgstr "B<io_getevents>(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sleep>(3) function is also never restarted if interrupted by a " +"handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to " +"sleep." +msgstr "" +"Die Funktion B<sleep>(3) wird ebenfalls niemals neu gestartet, wenn sie " +"durch einen Handler unterbrochen wurde, wird aber erfolgreich verlassen: Der " +"Rückgabewert ist die Zeit, die noch geschlafen werden sollte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In certain circumstances, the B<seccomp>(2) user-space notification feature " +"can lead to restarting of system calls that would otherwise never be " +"restarted by B<SA_RESTART>; for details, see B<seccomp_unotify>(2)." +msgstr "" +"Unter bestimmten Umständen kann die Benachrichtigungsfunktionalität im " +"Benutzerraum von B<seccomp>(2) zum Neustart von Systemaufrufen führen, die " +"andernfalls niemals durch B<SA_RESTART> neugestartet würden; für Details " +"siehe B<seccomp_unotify>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals" +msgstr "Unterbrechung von Systemaufrufen und Bibliotheksfunktionen durch Stop-Signale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking " +"interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by " +"one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>. This behavior is " +"not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems." +msgstr "" +"Auf Linux können sogar ohne Signal-Handler bestimmte sperrende Systemaufrufe " +"mit dem Fehler B<EINTR> fehlschlagen, nachdem der Prozess von einem der Stop-" +"Signale gestoppt wird und dann mittels B<SIGCONT> wieder fortgesetzt. Dieses " +"Verhalten wird von POSIX.1 nicht gebiligt und tritt nicht auf anderen " +"Systemen auf." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:" +msgstr "Die folgenden Linux-Schnittstellen zeigen dieses Verhalten:" + +#. FIXME What about sendmmsg()? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set " +"on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), " +"B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout (B<SO_SNDTIMEO>) has " +"been set." +msgstr "" +"»Ausgabe«-Socket-Schnittstellen, wenn für den Socket mittels " +"B<setsockopt>(2) eine Zeitbegrenzung (Timeout, B<SO_RCVTIMEO>) festgelegt " +"wurde: B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2) und B<sendmsg>(2), falls eine " +"Sendezeitüberschreitung (B<SO_SNDTIMEO>) gesetzt wurde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)." +msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)." +msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)." +msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)." + +#. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 3.7 and earlier: B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor" +msgstr "" +"Linux 3.7 und älter: B<read>(2) von einem B<inotify>(7)-Dateideskriptor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), " +"B<sem_wait>(3)." +msgstr "" +"Linux 2.6.21 und früher: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), " +"B<sem_wait>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)." +msgstr "Linux 2.6.8 und früher: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)." +msgstr "Linux 2.4 und früher: B<nanosleep>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1, except as noted." +msgstr "POSIX.1, mit den beschriebenen Ausnahmen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a discussion of async-signal-safe functions, see B<signal-safety>(7)." +msgstr "" +"Für eine Diskussion asynchron-Signal-sicherer Funktionen, siehe B<signal-" +"safety>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/>pidI</task/>tidI</status> file contains various fields that " +"show the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching " +"(I<SigCgt>), or ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught " +"or ignored will be the same across all threads in a process.) Other fields " +"show the set of pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) " +"as well as the set of pending signals that are directed to the process as a " +"whole (I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/>pidI</status> show " +"the information for the main thread. See B<proc>(5) for further details." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/>PIDI</task/[TID]/status> enthält verschiedene Felder, die " +"die Signale, die ein Thread blockiert (I<SigBlk>), abfängt (I<SigCgt>) oder " +"ignoriert (I<SigIgn>) zeigt. (Die Gruppe der abgefangenen oder ignorierten " +"Signale wird für alle Threads eines Prozesses identisch sein.) Andere Felder " +"zeigen die Gruppe der anhängenden Signale, die für den Thread bestimmt sind " +"(I<SigPnd>) sowie die Gruppe der anhängenden Signale, die für den Prozess " +"als ganzes bestimmt sind (I<ShdPnd>). Die entsprechenden Felder in I</proc/" +">PIDI</status> zeigen die Informationen für den Haupt-Thread. Siehe " +"B<proc>(5) für weitere Details." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are six signals that can be delivered as a consequence of a hardware " +"exception: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV>, and " +"B<SIGTRAP>. Which of these signals is delivered, for any given hardware " +"exception, is not documented and does not always make sense." +msgstr "" +"Es gibt sechs Signale, die als Konsequenz aus einer Hardware-" +"Ausnahmebehandlung ausgeliefert werden können: B<SIGBUS>, B<SIGEMT>, " +"B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> und B<SIGTRAP>. Welches dieser Signale für " +"eine bestimmte Hardware-Ausnahmebehandlung ausgeliefert wird, ist nicht " +"dokumentiert und ergibt nicht immer Sinn." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For example, an invalid memory access that causes delivery of B<SIGSEGV> on " +"one CPU architecture may cause delivery of B<SIGBUS> on another " +"architecture, or vice versa." +msgstr "" +"Zum Beispiel kann ein ungültiger Speicherzugriff, der die Auslieferung von " +"B<SIGSEGV> auf einer CPU-Architektur hervorruft, die Auslieferung von " +"B<SIGBUS> auf einer anderen Architektur (oder andersherum) hervorrufen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For another example, using the x86 I<int> instruction with a forbidden " +"argument (any number other than 3 or 128) causes delivery of B<SIGSEGV>, " +"even though B<SIGILL> would make more sense, because of how the CPU reports " +"the forbidden operation to the kernel." +msgstr "" +"Als weiteres Beispiel löst die Verwendung der X86-I<int>-Anweisung mit einem " +"verbotenen Argument (jeder Zahl außer 3 und 128) die Auslieferung von " +"B<SIGSEGV> aus, obwohl B<SIGILL> mehr Sinn ergäbe, aufgrund der Art, wie die " +"CPU die verbotene Operation an den Kernel berichtet." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), " +"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), " +"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), " +"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), " +"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), " +"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), " +"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), " +"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), " +"B<pthreads>(7), B<sigevent>(3type)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), " +"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), " +"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), " +"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), " +"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), " +"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), " +"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), " +"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), " +"B<pthreads>(7), B<sigevent>(3type)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5. Februar 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I</proc/[pid]/task/[tid]/status> file contains various fields that show " +"the signals that a thread is blocking (I<SigBlk>), catching (I<SigCgt>), or " +"ignoring (I<SigIgn>). (The set of signals that are caught or ignored will " +"be the same across all threads in a process.) Other fields show the set of " +"pending signals that are directed to the thread (I<SigPnd>) as well as the " +"set of pending signals that are directed to the process as a whole " +"(I<ShdPnd>). The corresponding fields in I</proc/[pid]/status> show the " +"information for the main thread. See B<proc>(5) for further details." +msgstr "" +"Die Datei I</proc/[pid]/task/[TID]/status> enthält verschiedene Felder, die " +"die Signale, die ein Thread blockiert (I<SigBlk>), abfängt (I<SigCgt>) oder " +"ignoriert (I<SigIgn>) zeigt. (Die Gruppe der abgefangenen oder ignorierten " +"Signale wird für alle Threads eines Prozesses identisch sein.) Andere Felder " +"zeigen die Gruppe der anhängenden Signale, die für den Thread bestimmt sind " +"(I<SigPnd>) sowie die Gruppe der anhängenden Signale, die für den Prozess " +"als ganzes bestimmt sind (I<ShdPnd>). Die entsprechenden Felder in I</proc/" +"[PID]/status> zeigen die Informationen für den Haupt-Thread. Siehe " +"B<proc>(5) für weitere Details." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), " +"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), " +"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), " +"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), " +"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), " +"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), " +"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), " +"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), " +"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<clone>(2), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), " +"B<pidfd_send_signal>(2), B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), " +"B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), " +"B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), " +"B<sigprocmask>(2), B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), " +"B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<killpg>(3), B<longjmp>(3), " +"B<pthread_sigqueue>(3), B<raise>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), " +"B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), " +"B<swapcontext>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<nptl>(7), " +"B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3. April 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" |