diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd-boot.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/systemd-boot.7.po | 1375 |
1 files changed, 1375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd-boot.7.po b/po/de/man7/systemd-boot.7.po new file mode 100644 index 00000000..f8e7c237 --- /dev/null +++ b/po/de/man7/systemd-boot.7.po @@ -0,0 +1,1375 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019,2022-2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 08:11+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-BOOT" +msgstr "SYSTEMD-BOOT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd-boot" +msgstr "systemd-boot" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "systemd-boot, sd-boot - A simple UEFI boot manager" +msgstr "systemd-boot, sd-boot - Ein einfacher UEFI-Systemstartverwalter" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-boot> (short: B<sd-boot>) is a simple UEFI boot manager\\&. It " +"provides a textual menu to select the entry to boot and an editor for the " +"kernel command line\\&. B<systemd-boot> supports systems with UEFI firmware " +"only\\&." +msgstr "" +"B<systemd-boot> (kurz B<sd-boot>) ist ein einfacher UEFI-" +"Systemstartverwalter\\&. Er stellt ein textuelles Menü zur Auswahl des zu " +"startenden Eintrags und einen Editor für die Kernelbefehlszeile zur " +"Verfügung\\&. B<systemd-boot> unterstützt nur Systeme mit UEFI-Firmware\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-boot> loads boot entry information from the EFI system partition " +"(ESP), usually mounted at /efi/, /boot/, or /boot/efi/ during OS runtime, as " +"well as from the Extended Boot Loader partition (XBOOTLDR) if it exists " +"(usually mounted to /boot/)\\&. Configuration file fragments, kernels, " +"initrds and other EFI images to boot generally need to reside on the ESP or " +"the Extended Boot Loader partition\\&. Linux kernels must be built with " +"B<CONFIG_EFI_STUB> to be able to be directly executed as an EFI image\\&. " +"During boot B<systemd-boot> automatically assembles a list of boot entries " +"from the following sources:" +msgstr "" +"B<systemd-boot> lädt Systemstarteintragsinformationen aus der EFI-" +"Systempartition (ESP), die zur Betriebssystemlaufzeit normalerweise unter /" +"efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist, sowie von der »Extended Boot " +"Loader«-Partition (XBOOTLDR), falls sie existiert (normalerweise unter /" +"boot/ eingehängt)\\&. Konfigurationsdateifragmente, Kernel, Initrds und " +"andere zu startende EFI-Images müssen im Allgemeinen in der ESP oder der " +"»Extended Boot Loader«-Partition liegen\\&. Linux-Kernel müssen mit " +"B<CONFIG_EFI_STUB> gebaut sein, damit sie direkt als EFI-Image ausgeführt " +"werden können\\&. Während des Systemstarts fügt B<systemd-boot> automatisch " +"eine Liste von Systemstarteinträgen aus den folgenden Quellen zusammen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Boot entries defined with \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 description files located " +"in /loader/entries/ on the ESP and the Extended Boot Loader Partition\\&. " +"These usually describe Linux kernel images with associated initrd images, " +"but alternatively may also describe other arbitrary EFI executables\\&." +msgstr "" +"Systemstarteinträge, die in Typ-#1-Beschreibungsdateien gemäß der " +"\\m[blue]B<Boot Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 in /loader/" +"entries/ auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition liegen\\&. " +"Diese beschreiben normalerweise Linux-Kernel-Images mit zugehörigen Initrd-" +"Images, können aber alternativ auch beliebige andere EFI-Programme " +"beschreiben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Unified kernel images, \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #2, which are executable EFI " +"binaries in /EFI/Linux/ on the ESP and the Extended Boot Loader Partition\\&." +msgstr "" +"Vereinigte Kernel-Images, \\m[blue]B<Boot Loader-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Typ 2, die ausführbare EFI-" +"Programme in /EFI/Linux/ auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-" +"Partition sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The Microsoft Windows EFI boot manager, if installed\\&." +msgstr "Der Microsoft-Windows-EFI-Systemstartverwalter, falls installiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The Apple macOS boot manager, if installed\\&." +msgstr "Der Apple-macOS-Systemstartverwalter, falls installiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The EFI Shell binary, if installed\\&." +msgstr "Das EFI-Shell-Programm, falls installiert\\&." + +# FIXME Is "option" really part of the quoted string? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"A \"Reboot Into Firmware Interface option\", if supported by the UEFI " +"firmware\\&." +msgstr "" +"Ein »Reboot Into Firmware Interface option« (Neustart in die UEFI-Firmware-" +"Schnittstellenoption), falls durch die Firmware unterstützt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Secure Boot variables enrollment if the UEFI firmware is in setup-mode and " +"files are provided on the ESP\\&." +msgstr "" +"Registrierung der Variablen des sicheren Systemstarts, falls die UEFI-" +"Firmware sich im Einrichtungsmodus befindet und Dateien auf dem ESP " +"bereitgestellt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<systemd-boot> supports the following features:" +msgstr "B<systemd-boot> unterstützt die folgenden Funktionalitäten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Basic boot manager configuration changes (such as timeout configuration, " +"default boot entry selection, \\&...) may be made directly from the boot " +"loader UI at boot-time, as well as during system runtime with EFI " +"variables\\&." +msgstr "" +"Grundlegende Änderungen an der Konfiguration des Systemstartverwalters (wie " +"Konfiguration der Zeitüberschreitung, Vorgabe-Systemstartauswahl, …) können " +"direkt zum Systemstartzeitpunkt von der Bedienoberfläche des " +"Systemstartprogramms aus vorgenommen werden, sowie während der Laufzeit des " +"Systems mit EFI-Variablen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot manager integrates with the B<systemctl> command to implement " +"features such as B<systemctl reboot --boot-loader-entry=\\&...> (for " +"rebooting into a specific boot menu entry, i\\&.e\\&. \"reboot into " +"Windows\") and B<systemctl reboot --boot-loader-menu=\\&...> (for rebooting " +"into the boot loader menu), by implementing the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. See B<systemctl>(1) for " +"details\\&." +msgstr "" +"Der Systemstartverwalter integriert mit dem Befehl B<systemctl>, um " +"Funktionalitäten wie B<systemctl reboot --boot-loader-entry=…> (zum Neustart " +"in einen bestimmten Systemstartmenüeintrag, d\\&.h\\&. »Neustart in " +"Windows«) und B<systemctl reboot --boot-loader-menu=…> (zum Neustawrten in " +"das Systemstartmenü) zu implementieren, indem die " +"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 " +"implementiert wird\\&. Siehe B<systemctl>(1) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"An EFI variable set by the boot loader informs the OS about the EFI System " +"Partition used during boot\\&. This is then used to automatically mount the " +"correct EFI System Partition to /efi/ or /boot/ during OS runtime\\&. See " +"B<systemd-gpt-auto-generator>(8) for details\\&." +msgstr "" +"Eine durch den Systemstartverwalter gesetzte EFI-Variable informiert das " +"Betriebssystem über die während des Systemstarts verwandte EFI-System-" +"Partition\\&. Dies wird dann dazu benutzt, automatisch die korrekte EFI-" +"System-Partition unter /efi/ oder /boot/ zur Betriebssystemlaufzeit " +"einzuhängen\\&. Siehe B<systemd-gpt-auto-generator>(8) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot manager provides information about the boot time spent in UEFI " +"firmware using the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. This information can be displayed " +"using B<systemd-analyze>(1)\\&." +msgstr "" +"Der Systemstartverwalter stellt unter Verwendung der \\m[blue]B<Boot-Loader-" +"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Informationen über die in der UEFI-" +"Firmware verbrachte Zeit bereit\\&. Diese Information kann mittels B<systemd-" +"analyze>(1) dargestellt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot manager implements boot counting and automatic fallback to older, " +"working boot entries on failure\\&. See \\m[blue]B<Automatic Boot " +"Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Der Systemstartverwalter implementiert das Systemstartzählen und fällt bei " +"Fehlschlägen automatisch zu älteren, funktionierenden Systemstarteinträgen " +"zurück\\&. Siehe \\m[blue]B<Automatische " +"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot manager optionally reads a random seed from the ESP partition, " +"combines it with a \\*(Aqsystem token\\*(Aq stored in a persistent EFI " +"variable and derives a random seed to use by the OS as entropy pool " +"initialization, providing a full entropy pool during early boot\\&." +msgstr "" +"Der Systemstartverwalter liest optional die Zufallsstartwerte aus der ESP-" +"Partition, kombiniert sie mit einem in einer dauerhaften EFI-Variable " +"abgelegten »Systemmerkmal« und leitet einen Zufallsstartwert ab, der vom " +"Betriebssystem zur Initialisierung des Entropie-Vorrats während der frühen " +"Systemstartphase verwandt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot manager allows for Secure Boot variables to be enrolled if the UEFI " +"firmware is in setup-mode\\&. Additionally, variables can be automatically " +"enrolled if configured\\&." +msgstr "" +"Der Systemstartverwalter erlaubt die Registrierung von Variablen für den " +"sicheren Systemstart, falls sich die UEFI-Firmware im Einrichtungsmodus " +"befindet\\&. Zusätzlich können Variablen automatisch registriert werden, " +"falls konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<bootctl>(1) may be used from a running system to locate the ESP and the " +"Extended Boot Loader Partition, list available entries, and install " +"B<systemd-boot> itself\\&." +msgstr "" +"B<bootctl>(1) kann aus dem laufenden System verwandt werden, um die ESP und " +"die »Extended Boot Loader«-Partition zu ermitteln, verfügbare Einträge " +"aufzulisten und B<systemd-boot> selbst zu installieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<kernel-install>(8) may be used to copy kernel images onto the ESP or the " +"Extended Boot Loader Partition and to generate description files compliant " +"with the Boot Loader Specification\\&." +msgstr "" +"B<kernel-install>(8) kann zum Kopieren des Kernel-Images auf die ESP oder " +"die »Extended Boot Loader«-Partition und zur Erstellung von " +"Beschreibungsdateien, die konform mit der Boot-Loader-Spezifikation sind, " +"verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-stub>(7) may be used as UEFI boot stub for executed kernels, " +"which is useful to show graphical boot splashes before transitioning into " +"the Linux world\\&. It is also capable of automatically picking up auxiliary " +"credential files (for boot parameterization) and system extension images, as " +"companion files to the booted kernel images\\&." +msgstr "" +"B<systemd-stub>(7) kann als UEFI-Systemstartrumpf für ausgeführte Kernel " +"verwandt werden. Das ist nützlich, um graphische Systemstartbilder zu " +"zeigen, bevor in die Linux-Welt übergeleitet wird\\&. Es ist auch in der " +"Lage, zusätzliche Zugangsberechtigungsdateien aufzusammeln (für die " +"Parametrisierung des Systemstarts) und Erweiterungsabbilder für das System, " +"wie Begleitdateien für die gestarteten Kernelabbilder\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "KEY BINDINGS" +msgstr "TASTENBELEGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The following keys may be used in the boot menu:" +msgstr "Im Boot-Menü können die folgenden Tasten verwandt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "↑ (Up), ↓ (Down), j, k, PageUp, PageDown, Home, End" +msgstr "↑ (Hoch), ↓ (Runter), j, k, SeiteHoch, SeiteRunter, Pos 1, Ende" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Navigate up/down in the entry list" +msgstr "Die Eintragsliste hoch/runter navigieren" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Added in version 239\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "↵ (Enter), → (Right)" +msgstr "↵ (Eingabe), → (Rechts)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Boot selected entry" +msgstr "Den ausgewählten Eintrag starten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Make selected entry the default" +msgstr "Den ausgewählten Eintrag als Vorgabe setzen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "e" +msgstr "e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Edit the kernel command line for selected entry" +msgstr "Für den ausgewählten Eintrag die Kernelbefehlszeile bearbeiten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "+, t" +msgstr "+, t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Increase the timeout before default entry is booted" +msgstr "Die Zeitüberschreitung vor dem Starten des Vorgabeeintrags erhöhen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "-, T" +msgstr "-, T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Decrease the timeout" +msgstr "Die Zeitüberschreitung verringern" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Change screen resolution, skipping any unsupported modes\\&." +msgstr "" +"Ändert die Bildschirmauflösung, überspringt nicht unterstützte Modi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Added in version 250\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Reset screen resolution to firmware or configuration file default\\&." +msgstr "" +"Setzt die Bildschirmauflösung auf die Vorgabe der Firmware oder der " +"Konfigurationsdatei zurück\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Print status" +msgstr "Gibt den Status aus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "h, ?, F1" +msgstr "h, ?, F1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Show a help screen" +msgstr "Zeigt einen Hilfebildschirm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Reboot into firmware interface\\&." +msgstr "Startet neu in die Firmware-Schnittstelle\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"For compatibility with the keybindings of several firmware implementations " +"this operation may also be reached with F2, F10, Del and Esc\\&." +msgstr "" +"Zur Kompatibilität mit Tastaturbindungen mehrerer Firmware-Implementierungen " +"kann diese Aktion auch mit F2, F10, Entf und Esc erreicht werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Shift+o" +msgstr "Umschalt+o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Power off the system\\&." +msgstr "Das System herunterfahren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Added in version 255\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Shift+b" +msgstr "Umschalt+b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Reboot the system\\&." +msgstr "Neustart des Systems\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The following keys may be pressed during bootup or in the boot menu to " +"directly boot a specific entry:" +msgstr "" +"Die folgenden Tasten können während des Systemstarts oder im Startmenü " +"gedrückt werden, um direkt einen bestimmten Eintrag zu starten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "w" +msgstr "w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "EFI shell" +msgstr "EFI-Shell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9" +msgstr "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Boot entry number 1 \\&... 9" +msgstr "Boot-Eintrag Nummer 1 … 9" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot menu is shown when a non-zero menu timeout has been configured\\&. " +"If the menu timeout has been set to zero, it is sufficient to press any key " +"\\(em before the boot loader initializes \\(em to bring up the boot menu, " +"except for the keys listed immediately above as they directly boot into the " +"selected boot menu item\\&. Note that depending on the firmware " +"implementation the time window where key presses are accepted before the " +"boot loader initializes might be short\\&. If the window is missed, reboot " +"and try again, possibly pressing a suitable key (e\\&.g\\&. the space bar) " +"continuously; on most systems it should be possible to hit the time window " +"after a few attempts\\&. To avoid this problem, consider setting a non-zero " +"timeout, thus showing the boot menu unconditionally\\&. Some desktop " +"environments might offer an option to directly boot into the boot menu, to " +"avoid the problem altogether\\&. Alternatively, use the command line " +"B<systemctl reboot --boot-loader-menu=0> from the shell\\&." +msgstr "" +"Das Boot-Menü wird angezeigt, wenn eine Zeitüberschreitung größer Null " +"konfiguriert wurde\\&. Falls die Menü-Zeitüberschreitung auf Null gesetzt " +"wurde, reicht es aus, eine Taste zu drücken - bevor sich das " +"Systemstartprogramm initialisiert -- um das Boot-Menü hochzubringen\\&. " +"Ausnahmen sind die direkt hierüber aufgeführten Tasten, da sie direkt in den " +"ausgewählten Boot-Menü-Eintrag starten\\&. Beachten Sie, dass das " +"Zeitfenster, in dem Tastendrücke akzeptiert werden, bevor sich das " +"Systemstartprogramm initialisiert, abhängig von der Firmware-Implementierung " +"sehr kurz sein kann\\&. Falls das Fenster verpasst wird, starten Sie neu und " +"versuchen Sie es erneut, möglicherweise, indem sie eine geeignete Taste " +"(beispielsweise die Leertaste) dauerhaft drücken: auf den meisten Systemen " +"sollte es möglich sein, das Zeitfenster nach ein paar Versuchen zu " +"treffen\\&. Um das Problem zu vermeiden, sollten Sie darüber nachdenken, die " +"Zeitüberschreitung auf einen Wert größer Null zu setzen, wodurch das Boot-" +"Menü bedingungslos angezeigt wird\\&. Einige Desktop-Umgebungen könnten " +"anbieten, direkt in das Boot-Menü zu starten, um das Problem insgesamt zu " +"vermeiden\\&. Alternativ können Sie auch die Befehlszeile B<systemctl reboot " +"--boot-loader-menu=0> auf der Shell verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In the editor, most keys simply insert themselves, but the following keys " +"may be used to perform additional actions:" +msgstr "" +"Im Editor fügen die meisten Tasten einfach sich selbst ein, aber die " +"folgenden Tasten können zur Ausführung zusätzlicher Aktionen verwandt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "← (Left), → (Right), Home, End" +msgstr "← (Links), → (Rechts), Pos 1, Ende" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Navigate left/right" +msgstr "Links/Rechts navigieren" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Esc, Ctrl+c" +msgstr "Esc, Strg+c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Abort the edit and quit the editor" +msgstr "Die Bearbeitung abbrechen und den Editor beenden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Ctrl+k" +msgstr "Strg+k" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Clear the command line forwards" +msgstr "Die Befehlszeile vorwärts leeren" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Ctrl+w, Alt+Backspace" +msgstr "Strg+w, Alt+Rückschritt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Delete word backwards" +msgstr "Rückwärts ein Wort löschen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Ctrl+Del, Alt+d" +msgstr "Strg+Entf, Alt+d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Delete word forwards" +msgstr "Vorwärts ein Wort löschen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "↵ (Enter)" +msgstr "↵ (Eingabe)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Boot entry with the edited command line" +msgstr "Starteintrag mit der bearbeiteten Befehlszeile" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Note that unless configured otherwise in the UEFI firmware, systemd-boot " +"will use the US keyboard layout, so key labels might not match for keys like " +"+/-\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Systemd-boot die US-Tastaturbelegung verwenden wird, " +"falls es nicht anders konfiguriert wurde, und daher die Tastenbezeichnungen " +"für Tasten wie +/- nicht passen könnten\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The files B<systemd-boot> processes generally reside on the UEFI ESP which " +"is usually mounted to /efi/, /boot/ or /boot/efi/ during OS runtime\\&. It " +"also processes files on the Extended Boot Loader partition which is " +"typically mounted to /boot/, if it exists\\&." +msgstr "" +"Die Dateien, die B<systemd-boot> verarbeitet, befinden sich im Allgemeinen " +"auf der UEFI ESP, die normalweise während der Laufzeit des Betriebssystems " +"auf /efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist\\&. Es verarbeitet auch " +"Dateien auf der Erweiterten Systemlade-Partition, die normalerweise auf /" +"boot/ eingehängt ist, falls sie existiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-boot> reads runtime configuration such as the boot timeout and " +"default entry from /loader/loader\\&.conf on the ESP (in combination with " +"data read from EFI variables)\\&. See B<loader.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-boot> liest Laufzeitkonfiguration wie die Systemstart-" +"Zeitüberschreitung und den Vorgabeeintrag aus /loader/loader\\&.conf aus dem " +"ESP (zusammen mit aus EFI-Variablen gelesenen Daten)\\&. Siehe B<loader." +"conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Boot entry description files following the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /loader/entries/ on " +"the ESP and the Extended Boot Loader partition\\&." +msgstr "" +"Systemstarteintragbeschreibungsdateien, die der \\m[blue]B<Boot Loader-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /loader/" +"entries/ auf dem ESP und der Erweiterten Systemladepartition gelesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Unified kernel boot entries following the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /EFI/Linux/ on the " +"ESP and the Extended Boot Loader partition\\&." +msgstr "" +"Vereinigte Kernel-Einträge, die der \\m[blue]B<Boot Loader-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /EFI/ Linux/ " +"auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition gelesen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Optionally, a random seed for early boot entropy pool provisioning is stored " +"in /loader/random-seed in the ESP\\&." +msgstr "" +"Optional wird ein Zufallsstartwert für die Bereitstellung der Entropie-" +"Sammlung für die frühe Systemstartphase in /loader/random-seed in dem ESP " +"gespeichert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"During initialization, B<sd-boot> automatically loads all driver files " +"placed in the /EFI/systemd/drivers/ directory of the ESP\\&. The files " +"placed there must have an extension of the EFI architecture ID followed by " +"\\&.efi (e\\&.g\\&. for x86-64 this means a suffix of x64\\&.efi)\\&. This " +"may be used to automatically load file system drivers and similar, to extend " +"the native firmware support\\&." +msgstr "" +"Während der Initialisierung lädt B<sd-boot> automatisch alle im Verzeichnis /" +"EFI/systemd/drivers/ auf dem ESP abgelegten Treiberdateien\\&. Die dort " +"abgelegten Dateien müssen eine Erweiterung der EFI-Architekturkennung " +"gefolgt von \\&.efi haben (für x86-64 bedeutet dies beispielsweise eine " +"Endung x64\\&.efi)\\&. Dies kann zum automatischen Laden von " +"Dateisystemtreibern und ähnlichem verwandt werden, um die Unterstützung der " +"nativen Firmware zu erweitern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Enrollment of Secure Boot variables can be performed manually or " +"automatically if files are available under /loader/keys/I<NAME>/{db,KEK," +"PK}\\&.auth, I<NAME> being the display name for the set of variables in the " +"menu\\&. If one of the sets is named auto then it might be enrolled " +"automatically depending on whether \"secure-boot-enroll\" is set to force or " +"not\\&." +msgstr "" +"Die Registrierung von Variablen für den sicheren Systemstart kann manuell " +"oder automatisch erfolgen, falls Dateien unter /loader/keys/I<NAME>/{db,KEK," +"PK}\\&.auth verfügbar sind\\&. I<NAME> ist der Anzeigename für die " +"Variablengruppe im Menü\\&. Falls eine der Gruppen »auto« heißt, dann könnte " +"sie automatisch registriert werden, abhängig davon, ob »secure-boot-enroll« " +"auf »force« gesetzt ist\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EFI VARIABLES" +msgstr "EFI-VARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The following EFI variables are defined, set and read by B<systemd-boot>, " +"under the vendor UUID \"4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f\", for " +"communication between the boot loader and the OS:" +msgstr "" +"Die folgenden EFI-Variablen sind definiert und werden durch B<systemd-boot> " +"unter der Lieferanten-UUID »4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f« für die " +"Kommunikation zwischen dem Boot-Loader und dem Betriebssystem gesetzt und " +"gelesen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderBootCountPath>" +msgstr "I<LoaderBootCountPath>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If boot counting is enabled, contains the path to the file in whose name the " +"boot counters are encoded\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-bless-" +"boot.service>(8) uses this information to mark a boot as successful as " +"determined by the successful activation of the boot-complete\\&.target " +"target unit\\&." +msgstr "" +"Falls Startzählung aktiviert ist, enthält dies den Pfad zu der Datei, in " +"deren Namen die Startzähler kodiert sind\\&. Wird durch den Boot-Loader " +"gesetzt\\&. B<systemd-bless-boot.service>(8) verwendet diese Informationen, " +"um einen Systemstart als erfolgreich zu markieren, wie dies durch die " +"erfolgreiche Aktivierung der Ziel-Unit boot-complete\\&.target bestimmt " +"wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>" +msgstr "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The menu timeout in seconds\\&. Read by the boot loader\\&. " +"I<LoaderConfigTimeout> is maintained persistently, while " +"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> is a one-time override which is read once (in " +"which case it takes precedence over I<LoaderConfigTimeout>) and then " +"removed\\&. I<LoaderConfigTimeout> may be manipulated with the t/T keys, " +"see above\\&." +msgstr "" +"Die Menü-Zeitüberschreitung in Sekunden\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. " +"I<LoaderConfigTimeout> wird dauerhaft verwaltet, während " +"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> eine einmalige Außerkraftsetzung ist, die " +"einmal gelesen wird (und in diesem Fall Vorrang vor I<LoaderConfigTimeout> " +"hat) und dann entfernt wird\\&. I<LoaderConfigTimeout> kann mit den Tasten t/" +"T verändert werden, siehe oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderConfigConsoleMode>" +msgstr "I<LoaderConfigConsoleMode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The numerical menu console mode\\&. Read by the boot loader\\&. " +"I<LoaderConfigConsoleMode> is maintained persistently\\&. " +"I<LoaderConfigConsoleMode> may be manipulated with the r/R keys, see " +"above\\&." +msgstr "" +"Der numerische Menükonsolenmodus\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. " +"I<LoaderConfigConsoleMode> wird dauerhaft verwaltet\\&. " +"I<LoaderConfigConsoleMode> kann mit den Tasten r/R verändert werden, siehe " +"oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderDevicePartUUID>" +msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Contains the partition UUID of the EFI System Partition the boot loader was " +"run from\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-gpt-auto-generator>(8) " +"uses this information to automatically find the disk booted from, in order " +"to discover various other partitions on the same disk automatically\\&." +msgstr "" +"Enthält die Partitions-UUID der EFI-Systempartition, von der der Boot-Loader " +"gestartet wurde\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. B<systemd-gpt-auto-" +"generator>(8) verwendet diese Information, um automatisch die Platte zu " +"finden, von der gestartet wurde, um die verschiedenen anderen Partitionen " +"auf der gleichen Platte automatisch zu erkennen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderEntries>" +msgstr "I<LoaderEntries>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"A list of the identifiers of all discovered boot loader entries\\&. Set by " +"the boot loader\\&." +msgstr "" +"Eine Liste der Kennzeichner aller erkannten Boot-Loader-Einträge\\&. Wird " +"vom Boot-Loader gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot>" +msgstr "I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The identifier of the default boot loader entry\\&. Set primarily by the OS " +"and read by the boot loader\\&. I<LoaderEntryOneShot> sets the default " +"entry for the next boot only, while I<LoaderEntryDefault> sets it " +"persistently for all future boots\\&. B<bootctl>(1)\\*(Aqs B<set-default> " +"and B<set-oneshot> commands make use of these variables\\&. The boot loader " +"modifies I<LoaderEntryDefault> on request, when the d key is used, see " +"above\\&." +msgstr "" +"Der Kennzeichner des Standard-Boot-Loader-Eintrags\\&. Wird primär vom " +"Betriebssystem gesetzt und vom Boot-Loader gelesen\\&. I<LoaderEntryOneShot> " +"setzt den Vorgabeeintrag für nur den nächsten Systemstart, während " +"I<LoaderEntryDefault> ihn dauerhaft für alle zukünftigen Systemstarts " +"setzt\\&. Die Befehle B<set-default> und B<set-oneshot> von B<bootctl>(1) " +"verwenden diese Variablen\\&. Der Boot-Loader verändert auf Anfrage " +"I<LoaderEntryDefault>, wenn die Taste »d« gedrückt wird, siehe oben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderEntryLastBooted>" +msgstr "I<LoaderEntryLastBooted>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The identifier of the boot loader entry last attempted\\&. Set and read by " +"the boot loader, only when /loader/loader\\&.conf has default set to " +"\"@saved\"\\&. See B<loader.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Der Kennzeichner des zuletzt versuchten Systemstartladereintrags\\&. Wird " +"vom Systemstartladeprogramm nur gesetzt, wenn der Vorgabeeintrag in /loader/" +"loader\\&.conf auf »@saved« gesetzt ist\\&. Siehe B<loader.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot loader will ensure I<LoaderEntryLastBooted> is up-to date for every " +"boot, updating it as needed and will omit changing it all together when " +"I<LoaderEntryOneShot> is set\\&." +msgstr "" +"Das Systemstartladeprogramm stellt sicher, dass I<LoaderEntryLastBooted> für " +"jeden Systemstart aktuell ist\\&. Es aktualisiert ihn bei Bedarf und " +"unterlässt die Änderung komplett, wenn I<LoaderEntryOneShot> gesetzt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot loader reads the variable, which takes higher priority than " +"I<LoaderEntryDefault>\\&. The variable is ignored when I<LoaderEntryOneShot> " +"is set\\&." +msgstr "" +"Das Systemstartladeprogramm liest die Variable, die eine höhere Priorität " +"als I<LoaderEntryDefault> hat\\&. Die Variable wird ignoriert, wenn " +"I<LoaderEntryOneShot> gesetzt ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"I<LoaderEntryLastBooted> cannot be used as indication that the last boot was " +"successful or not\\&." +msgstr "" +"I<LoaderEntryLastBooted> kann nicht als Indiz verwandt werden, ob der letzte " +"Systemstart erfolgreich war\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderEntrySelected>" +msgstr "I<LoaderEntrySelected>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The identifier of the boot loader entry currently being booted\\&. Set by " +"the boot loader\\&." +msgstr "" +"Der Kennzeichner des Boot-Loader-Eintrags, der derzeit gestartet wird\\&. " +"Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderFeatures>" +msgstr "I<LoaderFeatures>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"A set of flags indicating the features the boot loader supports\\&. Set by " +"the boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&." +msgstr "" +"Eine Gruppe von Schaltern, die anzeigen, welche Funktionalitäten der Boot-" +"Loader unterstützt\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie " +"B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>" +msgstr "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Brief firmware information\\&. Set by the boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) " +"to view this data\\&." +msgstr "" +"Kurze Firmware-Information\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden " +"Sie B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderImageIdentifier>" +msgstr "I<LoaderImageIdentifier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The path of executable of the boot loader used for the current boot, " +"relative to the EFI System Partition\\*(Aqs root directory\\&. Set by the " +"boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&." +msgstr "" +"Der Pfad zu dem Programm des Boot-Loaders, der für den aktuellen Systemstart " +"verwandt wurde, relativ zum Wurzelverzeichnis der EFI-Systempartition\\&. " +"Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten " +"anzuschauen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderInfo>" +msgstr "I<LoaderInfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Brief information about the boot loader\\&. Set by the boot loader\\&. Use " +"B<bootctl>(1) to view this data\\&." +msgstr "" +"Kurze Informationen über den Boot-Loader\\&. Wird vom Boot-Loader " +"gesetzt\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderTimeExecUSec>, I<LoaderTimeInitUSec>, I<LoaderTimeMenuUsec>" +msgstr "I<LoaderTimeExecUSec>, I<LoaderTimeInitUSec>, I<LoaderTimeMenuUsec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Information about the time spent in various parts of the boot loader\\&. Set " +"by the boot loader\\&. Use B<systemd-analyze>(1) to view this data\\&." +msgstr "" +"Informationen über die in verschiedenen Teilen des Boot-Loaders verbrachte " +"Zeit\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie B<systemd-" +"analyze>(1), um diese Daten anzuschauen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<LoaderSystemToken>" +msgstr "I<LoaderSystemToken>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"A binary random data field, that is used for generating the random seed to " +"pass to the OS (see above)\\&. Note that this random data is generally only " +"generated once, during OS installation, and is then never updated again\\&." +msgstr "" +"Ein binäres Zufallsdatenfeld, das zur Erzeugung des an das Betriebssystem zu " +"übergebenen Zufallsstartwertes verwandt wird (siehe oben)\\&. Beachten Sie, " +"dass diese Zufallsdaten im Allgemeinen nur einmal während der " +"Betriebssysteminstallation erstellt und nie wieder aktualisiert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Added in version 243\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Many of these variables are defined by the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Viele dieser Variablen werden durch die " +"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definiert\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BOOT COUNTING" +msgstr "STARTZÄHLUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-boot> implements a simple boot counting mechanism on top of the " +"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, for " +"automatic and unattended fallback to older kernel versions/boot loader " +"entries when a specific entry continuously fails\\&. Any boot loader entry " +"file and unified kernel image file that contains a \"+\" followed by one or " +"two numbers (if two they need to be separated by a \"-\"), before the \\&." +"conf or \\&.efi suffix is subject to boot counting: the first of the two " +"numbers (\\*(Aqtries left\\*(Aq) is decreased by one on every boot attempt, " +"the second of the two numbers (\\*(Aqtries done\\*(Aq) is increased by one " +"(if \\*(Aqtries done\\*(Aq is absent it is considered equivalent to 0)\\&. " +"Depending on the current value of these two counters the boot entry is " +"considered to be in one of three states:" +msgstr "" +"B<systemd-boot> implementiert einen einfachen Startzählungsmechanismus auf " +"Grundlage der \\m[blue]B<Boot-Loader-" +"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, für automatischen und " +"unbeaufsichtigten Rückfall zu älteren Kernelversionen/Boot-Loader-Einträgen, " +"wenn ein bestimmter Eintrag dauerhaft fehlschlägt\\&. Alle Boot-Loader-" +"Eintragsdateien und vereinigte Kernel-Image-Dateien, bei denen ein »+« von " +"einer oder mehreren Zahlen (falls es zwei sind, müssen sie durch ein »-« " +"getrennt werden) vor der Endung »\\&.conf« oder »\\&.efi« gefolgt ist, " +"unterliegen der Startzählung: die erste der zwei Zahlen (»verbliebene " +"Einträge«) wird bei jedem Systemstartversuch heruntergezählt, die zweite der " +"zwei Zahlen (»unternommene Versuche«) wird um einen erhöht (falls " +"»unternommene Versuche« nicht vorhanden ist, wird es als 0 angenommen)\\&. " +"Abhängig vom aktuellen Wert dieser zwei Zähler wird der Boot-Eintrag einem " +"der drei Zustände zugeordnet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter of an entry is greater than zero the " +"entry is considered to be in \\*(Aqindeterminate\\*(Aq state\\&. This means " +"the entry has not completed booting successfully yet, but also hasn\\*(Aqt " +"been determined not to work\\&." +msgstr "" +"Falls der Zähler »verbliebene Einträge« eines Eintrages größer als Null ist, " +"wird der Eintrag dem Zustand »unbestimmt« zugeordnet\\&. Das bedeutet, dass " +"der Eintrag noch nicht erfolgreich gestartet wurde, aber auch noch nicht als " +"nicht funktionstüchtig erkannt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter of an entry is zero it is considered " +"to be in \\*(Aqbad\\*(Aq state\\&. This means no further attempts to boot " +"this item will be made (that is, unless all other boot entries are also in " +"\\*(Aqbad\\*(Aq state), as all attempts to boot this entry have not " +"completed successfully\\&." +msgstr "" +"Falls der Zähler »verbliebene Einträge« eines Eintrages gleich Null ist, " +"wird der Eintrag in einem »schlechten« Zustand angenommen\\&. Das bedeutet, " +"dass keine weiteren Versuche unternommen werden, diesen Eintrag zu starten " +"(das bedeutet, außer alle anderen Boot-Einträge sind auch in einem " +"»schlechten« Zustand), da alle Versuche, diesen Eintrag zu starten, nicht " +"erfolgreich abgeschlossen wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq and \\*(Aqtries done\\*(Aq counters of an " +"entry are absent it is considered to be in \\*(Aqgood\\*(Aq state\\&. This " +"means further boot counting for the entry is turned off, as it successfully " +"booted at least once\\&. The B<systemd-bless-boot.service>(8) service moves " +"the currently booted entry from \\*(Aqindeterminate\\*(Aq into " +"\\*(Aqgood\\*(Aq state when a boot attempt completed successfully\\&." +msgstr "" +"Falls die Zähler »verbliebene Einträge« und »unternommene Versuche« eines " +"Eintrags fehlen, wird er in einem »guten« Zustand angenommen\\&. Das " +"bedeutet, dass weiteres Startzählen für diesen Eintrag abgeschaltet ist, da " +"er mindestens einmal erfolgreich startete\\&. Der Dienst B<systemd-bless-" +"boot.service>(8) verschiebt den aktuell gestarteten Eintrag vom Zustand " +"»unbestimmt« in den Zustand »gut«, wenn ein Systemstartversuch erfolgreich " +"abgeschlossen wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Generally, when new entries are added to the boot loader, they first start " +"out in \\*(Aqindeterminate\\*(Aq state, i\\&.e\\&. with a \\*(Aqtries " +"left\\*(Aq counter greater than zero\\&. The boot entry remains in this " +"state until either it managed to complete a full boot successfully at least " +"once (in which case it will be in \\*(Aqgood\\*(Aq state) \\(em or the " +"\\*(Aqtries left\\*(Aq counter reaches zero (in which case it will be in " +"\\*(Aqbad\\*(Aq state)\\&." +msgstr "" +"Im Allgemeinen befinden sich neu hinzugefügte Einträge zum Boot-Loader " +"zuerst im Zustand »unbestimmt«, d\\&.h\\&. mit dem Zähler »verbliebene " +"Einträge« größer als Null\\&. Der Systemstarteintrag verbleibt in diesem " +"Zustand, bis er entweder mindestens einmal erfolgreich durchgeführt wurde " +"(woraufhin er sich im Zustand »gut« befindet) \\(em oder der Zähler " +"»verbliebene Einträge« erreicht Null (woraufhin er sich im Zustand " +"»schlecht« befindet)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Example: let\\*(Aqs say a boot loader entry file foo\\&.conf is set up for 3 " +"boot tries\\&. The installer will hence create it under the name foo+3\\&." +"conf\\&. On first boot, the boot loader will rename it to foo+2-1\\&." +"conf\\&. If that boot does not complete successfully, the boot loader will " +"rename it to foo+1-2\\&.conf on the following boot\\&. If that fails too, it " +"will finally be renamed foo+0-3\\&.conf by the boot loader on next boot, " +"after which it will be considered \\*(Aqbad\\*(Aq\\&. If the boot succeeds " +"however the entry file will be renamed to foo\\&.conf by the OS, so that it " +"is considered \\*(Aqgood\\*(Aq from then on\\&." +msgstr "" +"Beispiel: Die Systemstartladereintragsdatei foo\\&.conf ist für 3 " +"Startversuche eingerichtet\\&. Das Installationsprogramm wird es daher unter " +"dem Namen foo+3\\&.conf erstellen\\&. Beim ersten Systemstart wird der Boot-" +"Loader ihn in foo+2-1\\&.conf umbenennen\\&. Falls dieser Systemstart nicht " +"erfolgreich abgeschlossen werden kann, wird ihn der Boot-Loader in " +"foo+1-2\\&.conf beim nachfolgenden Systemstart umbenennen\\&. Falls dieser " +"auch fehlschlägt, wird er schließlich in foo+0-3\\&.conf beim nachfolgenden " +"Systemstart umbenannt, anschließend wird er als »schlecht« betrachtet\\&. " +"Falls allerdings der Systemstart erfolgreich abgeschlossen wird, wird die " +"Eintragsdatei durch das Betriebssystem in foo\\&.conf umbenannt, so dass sie " +"von diesem Zeitpunkt an als »gut« betrachtet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The boot menu takes the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter into account when " +"sorting the menu entries: entries in \\*(Aqbad\\*(Aq state are ordered at " +"the beginning of the list, and entries in \\*(Aqgood\\*(Aq or " +"\\*(Aqindeterminate\\*(Aq at the end\\&. The user can freely choose to boot " +"any entry of the menu, including those already marked \\*(Aqbad\\*(Aq\\&. If " +"the menu entry to boot is automatically determined, this means that " +"\\*(Aqgood\\*(Aq or \\*(Aqindeterminate\\*(Aq entries are generally " +"preferred (as the bottom item of the menu is the one booted by default), and " +"\\*(Aqbad\\*(Aq entries will only be considered if there are no " +"\\*(Aqgood\\*(Aq or \\*(Aqindeterminate\\*(Aq entries left\\&." +msgstr "" +"Das Systemstartmenü berücksichtigt den Zähler »verbliebene Einträge« bei der " +"Sortierung der Menüeinträge: Einträge im »schlechten« Zustand werden am " +"Anfang der Liste einsortiert und Einträge im »guten« oder »unbestimmten« " +"Zustand am Ende\\&. Der Benutzer kann frei den zu startenden Eintrag aus dem " +"Menü aussuchen, auch die bereits als »schlecht« markierten\\&. Falls der zu " +"startende Eintrag automatisch bestimmt wird, bedeutet dies, dass »gute« oder " +"»unbestimmte« Einträge im Allgemeinen bevorzugt werden (da der unterste " +"Eintrag im Menü standardmäßig gestartet wird) und »schlechte« Einträge nur " +"berücksichtigt werden, falls keine »guten« oder »unbestimmten« Einträge " +"verblieben sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The B<kernel-install>(8) kernel install framework optionally sets the " +"initial \\*(Aqtries left\\*(Aq counter to the value specified in /etc/kernel/" +"tries when a boot loader entry is first created\\&." +msgstr "" +"Das Kernelinstallationsrahmenwerk B<kernel-install>(8) setzt optional den " +"anfänglichen Zähler »verbliebene Einträge« auf den in /etc/kernel/tries " +"festgelegten Wert, wenn ein Systemstarteintrag erstmals erstellt wird\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "USING SYSTEMD-BOOT IN VIRTUAL MACHINES" +msgstr "VERWENDUNG VON SYSTEMD-BOOT IN VIRTUELLEN MASCHINEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"When using qemu with OVMF (UEFI Firmware for virtual machines) the B<-" +"kernel> switch works not only for linux kernels, but for any EFI binary, " +"including sd-boot and unified linux kernels\\&. Example command line for " +"loading B<systemd-boot> on x64:" +msgstr "" +"Bei der Verwendung von Qemu mit OVMF (UEFI Firmware für virtuelle Maschinen) " +"funktioniert der Schalter B<-kernel> nicht nur für Linux-Kernel, sondern für " +"jedes EFI-Programm, einschließlich B<sd-boot>(7) und vereinigte Linux-" +"Kernel\\&. Zum Laden von B<systemd-boot> auf X64 kann beispielsweise " +"folgende Befehlszeile dienen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<qemu-system-x86_64 >I<[ \\&.\\&.\\&. ]>B< -kernel /usr/lib/systemd/boot/" +"efi/systemd-bootx64\\&.efi>" +msgstr "" +"B<qemu-system-x86_64 >I<[ … ]>B< -kernel /usr/lib/systemd/boot/efi/systemd-" +"bootx64\\&.efi>" + +# FXIME systemd-boot → B<systemd-boot> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"systemd-boot will detect that it was started directly instead of being " +"loaded from ESP and will search for the ESP in that case, taking into " +"account boot order information from the hypervisor (if available)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-boot> wird erkennen, dass es direkt gestartet wurde, statt vom ESP " +"geladen zu werden und wird in diesem Fall nach dem ESP suchen und dabei die " +"Systemstartreihenfolgeinformationen vom Hypervisor berücksichtigen (falls " +"verfügbar)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), " +"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-" +"stub>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<TPM2 PCR Measurements Made by systemd>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2" +msgstr "" +"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), " +"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-" +"stub>(7), \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-" +"Messungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Boot Loader Specification" +msgstr "Systemladerspezifikation" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" +msgstr "" +"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Boot Loader Interface" +msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" +msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Automatic Boot Assessment" +msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT" +msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT" + +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd" +msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" +msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A reboot into the UEFI firmware setup option, if supported by the " +"firmware\\&." +msgstr "" +"Eine Neustart in die UEFI-Firmware-Einrichtungsoption, falls durch die " +"Firmware unterstützt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), " +"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-" +"stub>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" +msgstr "" +"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), " +"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-" +"stub>(7), \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, " +"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2" |