summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd-boot.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd-boot.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/systemd-boot.7.po1375
1 files changed, 1375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd-boot.7.po b/po/de/man7/systemd-boot.7.po
new file mode 100644
index 00000000..f8e7c237
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/systemd-boot.7.po
@@ -0,0 +1,1375 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019,2022-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-28 08:11+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-BOOT"
+msgstr "SYSTEMD-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd-boot"
+msgstr "systemd-boot"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "systemd-boot, sd-boot - A simple UEFI boot manager"
+msgstr "systemd-boot, sd-boot - Ein einfacher UEFI-Systemstartverwalter"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-boot> (short: B<sd-boot>) is a simple UEFI boot manager\\&. It "
+"provides a textual menu to select the entry to boot and an editor for the "
+"kernel command line\\&. B<systemd-boot> supports systems with UEFI firmware "
+"only\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-boot> (kurz B<sd-boot>) ist ein einfacher UEFI-"
+"Systemstartverwalter\\&. Er stellt ein textuelles Menü zur Auswahl des zu "
+"startenden Eintrags und einen Editor für die Kernelbefehlszeile zur "
+"Verfügung\\&. B<systemd-boot> unterstützt nur Systeme mit UEFI-Firmware\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-boot> loads boot entry information from the EFI system partition "
+"(ESP), usually mounted at /efi/, /boot/, or /boot/efi/ during OS runtime, as "
+"well as from the Extended Boot Loader partition (XBOOTLDR) if it exists "
+"(usually mounted to /boot/)\\&. Configuration file fragments, kernels, "
+"initrds and other EFI images to boot generally need to reside on the ESP or "
+"the Extended Boot Loader partition\\&. Linux kernels must be built with "
+"B<CONFIG_EFI_STUB> to be able to be directly executed as an EFI image\\&. "
+"During boot B<systemd-boot> automatically assembles a list of boot entries "
+"from the following sources:"
+msgstr ""
+"B<systemd-boot> lädt Systemstarteintragsinformationen aus der EFI-"
+"Systempartition (ESP), die zur Betriebssystemlaufzeit normalerweise unter /"
+"efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist, sowie von der »Extended Boot "
+"Loader«-Partition (XBOOTLDR), falls sie existiert (normalerweise unter /"
+"boot/ eingehängt)\\&. Konfigurationsdateifragmente, Kernel, Initrds und "
+"andere zu startende EFI-Images müssen im Allgemeinen in der ESP oder der "
+"»Extended Boot Loader«-Partition liegen\\&. Linux-Kernel müssen mit "
+"B<CONFIG_EFI_STUB> gebaut sein, damit sie direkt als EFI-Image ausgeführt "
+"werden können\\&. Während des Systemstarts fügt B<systemd-boot> automatisch "
+"eine Liste von Systemstarteinträgen aus den folgenden Quellen zusammen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Boot entries defined with \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 description files located "
+"in /loader/entries/ on the ESP and the Extended Boot Loader Partition\\&. "
+"These usually describe Linux kernel images with associated initrd images, "
+"but alternatively may also describe other arbitrary EFI executables\\&."
+msgstr ""
+"Systemstarteinträge, die in Typ-#1-Beschreibungsdateien gemäß der "
+"\\m[blue]B<Boot Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 in /loader/"
+"entries/ auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition liegen\\&. "
+"Diese beschreiben normalerweise Linux-Kernel-Images mit zugehörigen Initrd-"
+"Images, können aber alternativ auch beliebige andere EFI-Programme "
+"beschreiben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Unified kernel images, \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #2, which are executable EFI "
+"binaries in /EFI/Linux/ on the ESP and the Extended Boot Loader Partition\\&."
+msgstr ""
+"Vereinigte Kernel-Images, \\m[blue]B<Boot Loader-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Typ 2, die ausführbare EFI-"
+"Programme in /EFI/Linux/ auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-"
+"Partition sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "The Microsoft Windows EFI boot manager, if installed\\&."
+msgstr "Der Microsoft-Windows-EFI-Systemstartverwalter, falls installiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "The Apple macOS boot manager, if installed\\&."
+msgstr "Der Apple-macOS-Systemstartverwalter, falls installiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "The EFI Shell binary, if installed\\&."
+msgstr "Das EFI-Shell-Programm, falls installiert\\&."
+
+# FIXME Is "option" really part of the quoted string?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"A \"Reboot Into Firmware Interface option\", if supported by the UEFI "
+"firmware\\&."
+msgstr ""
+"Ein »Reboot Into Firmware Interface option« (Neustart in die UEFI-Firmware-"
+"Schnittstellenoption), falls durch die Firmware unterstützt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Secure Boot variables enrollment if the UEFI firmware is in setup-mode and "
+"files are provided on the ESP\\&."
+msgstr ""
+"Registrierung der Variablen des sicheren Systemstarts, falls die UEFI-"
+"Firmware sich im Einrichtungsmodus befindet und Dateien auf dem ESP "
+"bereitgestellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "B<systemd-boot> supports the following features:"
+msgstr "B<systemd-boot> unterstützt die folgenden Funktionalitäten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Basic boot manager configuration changes (such as timeout configuration, "
+"default boot entry selection, \\&...) may be made directly from the boot "
+"loader UI at boot-time, as well as during system runtime with EFI "
+"variables\\&."
+msgstr ""
+"Grundlegende Änderungen an der Konfiguration des Systemstartverwalters (wie "
+"Konfiguration der Zeitüberschreitung, Vorgabe-Systemstartauswahl, …) können "
+"direkt zum Systemstartzeitpunkt von der Bedienoberfläche des "
+"Systemstartprogramms aus vorgenommen werden, sowie während der Laufzeit des "
+"Systems mit EFI-Variablen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot manager integrates with the B<systemctl> command to implement "
+"features such as B<systemctl reboot --boot-loader-entry=\\&...> (for "
+"rebooting into a specific boot menu entry, i\\&.e\\&. \"reboot into "
+"Windows\") and B<systemctl reboot --boot-loader-menu=\\&...> (for rebooting "
+"into the boot loader menu), by implementing the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. See B<systemctl>(1) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Der Systemstartverwalter integriert mit dem Befehl B<systemctl>, um "
+"Funktionalitäten wie B<systemctl reboot --boot-loader-entry=…> (zum Neustart "
+"in einen bestimmten Systemstartmenüeintrag, d\\&.h\\&. »Neustart in "
+"Windows«) und B<systemctl reboot --boot-loader-menu=…> (zum Neustawrten in "
+"das Systemstartmenü) zu implementieren, indem die "
+"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
+"implementiert wird\\&. Siehe B<systemctl>(1) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"An EFI variable set by the boot loader informs the OS about the EFI System "
+"Partition used during boot\\&. This is then used to automatically mount the "
+"correct EFI System Partition to /efi/ or /boot/ during OS runtime\\&. See "
+"B<systemd-gpt-auto-generator>(8) for details\\&."
+msgstr ""
+"Eine durch den Systemstartverwalter gesetzte EFI-Variable informiert das "
+"Betriebssystem über die während des Systemstarts verwandte EFI-System-"
+"Partition\\&. Dies wird dann dazu benutzt, automatisch die korrekte EFI-"
+"System-Partition unter /efi/ oder /boot/ zur Betriebssystemlaufzeit "
+"einzuhängen\\&. Siehe B<systemd-gpt-auto-generator>(8) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot manager provides information about the boot time spent in UEFI "
+"firmware using the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. This information can be displayed "
+"using B<systemd-analyze>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Der Systemstartverwalter stellt unter Verwendung der \\m[blue]B<Boot-Loader-"
+"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 Informationen über die in der UEFI-"
+"Firmware verbrachte Zeit bereit\\&. Diese Information kann mittels B<systemd-"
+"analyze>(1) dargestellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot manager implements boot counting and automatic fallback to older, "
+"working boot entries on failure\\&. See \\m[blue]B<Automatic Boot "
+"Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Der Systemstartverwalter implementiert das Systemstartzählen und fällt bei "
+"Fehlschlägen automatisch zu älteren, funktionierenden Systemstarteinträgen "
+"zurück\\&. Siehe \\m[blue]B<Automatische "
+"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot manager optionally reads a random seed from the ESP partition, "
+"combines it with a \\*(Aqsystem token\\*(Aq stored in a persistent EFI "
+"variable and derives a random seed to use by the OS as entropy pool "
+"initialization, providing a full entropy pool during early boot\\&."
+msgstr ""
+"Der Systemstartverwalter liest optional die Zufallsstartwerte aus der ESP-"
+"Partition, kombiniert sie mit einem in einer dauerhaften EFI-Variable "
+"abgelegten »Systemmerkmal« und leitet einen Zufallsstartwert ab, der vom "
+"Betriebssystem zur Initialisierung des Entropie-Vorrats während der frühen "
+"Systemstartphase verwandt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot manager allows for Secure Boot variables to be enrolled if the UEFI "
+"firmware is in setup-mode\\&. Additionally, variables can be automatically "
+"enrolled if configured\\&."
+msgstr ""
+"Der Systemstartverwalter erlaubt die Registrierung von Variablen für den "
+"sicheren Systemstart, falls sich die UEFI-Firmware im Einrichtungsmodus "
+"befindet\\&. Zusätzlich können Variablen automatisch registriert werden, "
+"falls konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<bootctl>(1) may be used from a running system to locate the ESP and the "
+"Extended Boot Loader Partition, list available entries, and install "
+"B<systemd-boot> itself\\&."
+msgstr ""
+"B<bootctl>(1) kann aus dem laufenden System verwandt werden, um die ESP und "
+"die »Extended Boot Loader«-Partition zu ermitteln, verfügbare Einträge "
+"aufzulisten und B<systemd-boot> selbst zu installieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<kernel-install>(8) may be used to copy kernel images onto the ESP or the "
+"Extended Boot Loader Partition and to generate description files compliant "
+"with the Boot Loader Specification\\&."
+msgstr ""
+"B<kernel-install>(8) kann zum Kopieren des Kernel-Images auf die ESP oder "
+"die »Extended Boot Loader«-Partition und zur Erstellung von "
+"Beschreibungsdateien, die konform mit der Boot-Loader-Spezifikation sind, "
+"verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-stub>(7) may be used as UEFI boot stub for executed kernels, "
+"which is useful to show graphical boot splashes before transitioning into "
+"the Linux world\\&. It is also capable of automatically picking up auxiliary "
+"credential files (for boot parameterization) and system extension images, as "
+"companion files to the booted kernel images\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-stub>(7) kann als UEFI-Systemstartrumpf für ausgeführte Kernel "
+"verwandt werden. Das ist nützlich, um graphische Systemstartbilder zu "
+"zeigen, bevor in die Linux-Welt übergeleitet wird\\&. Es ist auch in der "
+"Lage, zusätzliche Zugangsberechtigungsdateien aufzusammeln (für die "
+"Parametrisierung des Systemstarts) und Erweiterungsabbilder für das System, "
+"wie Begleitdateien für die gestarteten Kernelabbilder\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "KEY BINDINGS"
+msgstr "TASTENBELEGUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "The following keys may be used in the boot menu:"
+msgstr "Im Boot-Menü können die folgenden Tasten verwandt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "↑ (Up), ↓ (Down), j, k, PageUp, PageDown, Home, End"
+msgstr "↑ (Hoch), ↓ (Runter), j, k, SeiteHoch, SeiteRunter, Pos 1, Ende"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Navigate up/down in the entry list"
+msgstr "Die Eintragsliste hoch/runter navigieren"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Added in version 239\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "↵ (Enter), → (Right)"
+msgstr "↵ (Eingabe), → (Rechts)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Boot selected entry"
+msgstr "Den ausgewählten Eintrag starten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Make selected entry the default"
+msgstr "Den ausgewählten Eintrag als Vorgabe setzen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Edit the kernel command line for selected entry"
+msgstr "Für den ausgewählten Eintrag die Kernelbefehlszeile bearbeiten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "+, t"
+msgstr "+, t"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Increase the timeout before default entry is booted"
+msgstr "Die Zeitüberschreitung vor dem Starten des Vorgabeeintrags erhöhen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "-, T"
+msgstr "-, T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Decrease the timeout"
+msgstr "Die Zeitüberschreitung verringern"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Change screen resolution, skipping any unsupported modes\\&."
+msgstr ""
+"Ändert die Bildschirmauflösung, überspringt nicht unterstützte Modi\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Added in version 250\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Reset screen resolution to firmware or configuration file default\\&."
+msgstr ""
+"Setzt die Bildschirmauflösung auf die Vorgabe der Firmware oder der "
+"Konfigurationsdatei zurück\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Print status"
+msgstr "Gibt den Status aus"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "h, ?, F1"
+msgstr "h, ?, F1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Show a help screen"
+msgstr "Zeigt einen Hilfebildschirm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Reboot into firmware interface\\&."
+msgstr "Startet neu in die Firmware-Schnittstelle\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"For compatibility with the keybindings of several firmware implementations "
+"this operation may also be reached with F2, F10, Del and Esc\\&."
+msgstr ""
+"Zur Kompatibilität mit Tastaturbindungen mehrerer Firmware-Implementierungen "
+"kann diese Aktion auch mit F2, F10, Entf und Esc erreicht werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Shift+o"
+msgstr "Umschalt+o"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Power off the system\\&."
+msgstr "Das System herunterfahren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Added in version 255\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Shift+b"
+msgstr "Umschalt+b"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Reboot the system\\&."
+msgstr "Neustart des Systems\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following keys may be pressed during bootup or in the boot menu to "
+"directly boot a specific entry:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Tasten können während des Systemstarts oder im Startmenü "
+"gedrückt werden, um direkt einen bestimmten Eintrag zu starten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "w"
+msgstr "w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "macOS"
+msgstr "macOS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "EFI shell"
+msgstr "EFI-Shell"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Boot entry number 1 \\&... 9"
+msgstr "Boot-Eintrag Nummer 1 … 9"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot menu is shown when a non-zero menu timeout has been configured\\&. "
+"If the menu timeout has been set to zero, it is sufficient to press any key "
+"\\(em before the boot loader initializes \\(em to bring up the boot menu, "
+"except for the keys listed immediately above as they directly boot into the "
+"selected boot menu item\\&. Note that depending on the firmware "
+"implementation the time window where key presses are accepted before the "
+"boot loader initializes might be short\\&. If the window is missed, reboot "
+"and try again, possibly pressing a suitable key (e\\&.g\\&. the space bar) "
+"continuously; on most systems it should be possible to hit the time window "
+"after a few attempts\\&. To avoid this problem, consider setting a non-zero "
+"timeout, thus showing the boot menu unconditionally\\&. Some desktop "
+"environments might offer an option to directly boot into the boot menu, to "
+"avoid the problem altogether\\&. Alternatively, use the command line "
+"B<systemctl reboot --boot-loader-menu=0> from the shell\\&."
+msgstr ""
+"Das Boot-Menü wird angezeigt, wenn eine Zeitüberschreitung größer Null "
+"konfiguriert wurde\\&. Falls die Menü-Zeitüberschreitung auf Null gesetzt "
+"wurde, reicht es aus, eine Taste zu drücken - bevor sich das "
+"Systemstartprogramm initialisiert -- um das Boot-Menü hochzubringen\\&. "
+"Ausnahmen sind die direkt hierüber aufgeführten Tasten, da sie direkt in den "
+"ausgewählten Boot-Menü-Eintrag starten\\&. Beachten Sie, dass das "
+"Zeitfenster, in dem Tastendrücke akzeptiert werden, bevor sich das "
+"Systemstartprogramm initialisiert, abhängig von der Firmware-Implementierung "
+"sehr kurz sein kann\\&. Falls das Fenster verpasst wird, starten Sie neu und "
+"versuchen Sie es erneut, möglicherweise, indem sie eine geeignete Taste "
+"(beispielsweise die Leertaste) dauerhaft drücken: auf den meisten Systemen "
+"sollte es möglich sein, das Zeitfenster nach ein paar Versuchen zu "
+"treffen\\&. Um das Problem zu vermeiden, sollten Sie darüber nachdenken, die "
+"Zeitüberschreitung auf einen Wert größer Null zu setzen, wodurch das Boot-"
+"Menü bedingungslos angezeigt wird\\&. Einige Desktop-Umgebungen könnten "
+"anbieten, direkt in das Boot-Menü zu starten, um das Problem insgesamt zu "
+"vermeiden\\&. Alternativ können Sie auch die Befehlszeile B<systemctl reboot "
+"--boot-loader-menu=0> auf der Shell verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"In the editor, most keys simply insert themselves, but the following keys "
+"may be used to perform additional actions:"
+msgstr ""
+"Im Editor fügen die meisten Tasten einfach sich selbst ein, aber die "
+"folgenden Tasten können zur Ausführung zusätzlicher Aktionen verwandt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "← (Left), → (Right), Home, End"
+msgstr "← (Links), → (Rechts), Pos 1, Ende"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Navigate left/right"
+msgstr "Links/Rechts navigieren"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Esc, Ctrl+c"
+msgstr "Esc, Strg+c"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Abort the edit and quit the editor"
+msgstr "Die Bearbeitung abbrechen und den Editor beenden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Ctrl+k"
+msgstr "Strg+k"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Clear the command line forwards"
+msgstr "Die Befehlszeile vorwärts leeren"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Ctrl+w, Alt+Backspace"
+msgstr "Strg+w, Alt+Rückschritt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Delete word backwards"
+msgstr "Rückwärts ein Wort löschen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Ctrl+Del, Alt+d"
+msgstr "Strg+Entf, Alt+d"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Delete word forwards"
+msgstr "Vorwärts ein Wort löschen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "↵ (Enter)"
+msgstr "↵ (Eingabe)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Boot entry with the edited command line"
+msgstr "Starteintrag mit der bearbeiteten Befehlszeile"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that unless configured otherwise in the UEFI firmware, systemd-boot "
+"will use the US keyboard layout, so key labels might not match for keys like "
+"+/-\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Systemd-boot die US-Tastaturbelegung verwenden wird, "
+"falls es nicht anders konfiguriert wurde, und daher die Tastenbezeichnungen "
+"für Tasten wie +/- nicht passen könnten\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The files B<systemd-boot> processes generally reside on the UEFI ESP which "
+"is usually mounted to /efi/, /boot/ or /boot/efi/ during OS runtime\\&. It "
+"also processes files on the Extended Boot Loader partition which is "
+"typically mounted to /boot/, if it exists\\&."
+msgstr ""
+"Die Dateien, die B<systemd-boot> verarbeitet, befinden sich im Allgemeinen "
+"auf der UEFI ESP, die normalweise während der Laufzeit des Betriebssystems "
+"auf /efi/, /boot/ oder /boot/efi/ eingehängt ist\\&. Es verarbeitet auch "
+"Dateien auf der Erweiterten Systemlade-Partition, die normalerweise auf /"
+"boot/ eingehängt ist, falls sie existiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-boot> reads runtime configuration such as the boot timeout and "
+"default entry from /loader/loader\\&.conf on the ESP (in combination with "
+"data read from EFI variables)\\&. See B<loader.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-boot> liest Laufzeitkonfiguration wie die Systemstart-"
+"Zeitüberschreitung und den Vorgabeeintrag aus /loader/loader\\&.conf aus dem "
+"ESP (zusammen mit aus EFI-Variablen gelesenen Daten)\\&. Siehe B<loader."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Boot entry description files following the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /loader/entries/ on "
+"the ESP and the Extended Boot Loader partition\\&."
+msgstr ""
+"Systemstarteintragbeschreibungsdateien, die der \\m[blue]B<Boot Loader-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /loader/"
+"entries/ auf dem ESP und der Erweiterten Systemladepartition gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Unified kernel boot entries following the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 are read from /EFI/Linux/ on the "
+"ESP and the Extended Boot Loader partition\\&."
+msgstr ""
+"Vereinigte Kernel-Einträge, die der \\m[blue]B<Boot Loader-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen, werden aus /EFI/ Linux/ "
+"auf der ESP und der »Extended Boot Loader«-Partition gelesen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Optionally, a random seed for early boot entropy pool provisioning is stored "
+"in /loader/random-seed in the ESP\\&."
+msgstr ""
+"Optional wird ein Zufallsstartwert für die Bereitstellung der Entropie-"
+"Sammlung für die frühe Systemstartphase in /loader/random-seed in dem ESP "
+"gespeichert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"During initialization, B<sd-boot> automatically loads all driver files "
+"placed in the /EFI/systemd/drivers/ directory of the ESP\\&. The files "
+"placed there must have an extension of the EFI architecture ID followed by "
+"\\&.efi (e\\&.g\\&. for x86-64 this means a suffix of x64\\&.efi)\\&. This "
+"may be used to automatically load file system drivers and similar, to extend "
+"the native firmware support\\&."
+msgstr ""
+"Während der Initialisierung lädt B<sd-boot> automatisch alle im Verzeichnis /"
+"EFI/systemd/drivers/ auf dem ESP abgelegten Treiberdateien\\&. Die dort "
+"abgelegten Dateien müssen eine Erweiterung der EFI-Architekturkennung "
+"gefolgt von \\&.efi haben (für x86-64 bedeutet dies beispielsweise eine "
+"Endung x64\\&.efi)\\&. Dies kann zum automatischen Laden von "
+"Dateisystemtreibern und ähnlichem verwandt werden, um die Unterstützung der "
+"nativen Firmware zu erweitern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enrollment of Secure Boot variables can be performed manually or "
+"automatically if files are available under /loader/keys/I<NAME>/{db,KEK,"
+"PK}\\&.auth, I<NAME> being the display name for the set of variables in the "
+"menu\\&. If one of the sets is named auto then it might be enrolled "
+"automatically depending on whether \"secure-boot-enroll\" is set to force or "
+"not\\&."
+msgstr ""
+"Die Registrierung von Variablen für den sicheren Systemstart kann manuell "
+"oder automatisch erfolgen, falls Dateien unter /loader/keys/I<NAME>/{db,KEK,"
+"PK}\\&.auth verfügbar sind\\&. I<NAME> ist der Anzeigename für die "
+"Variablengruppe im Menü\\&. Falls eine der Gruppen »auto« heißt, dann könnte "
+"sie automatisch registriert werden, abhängig davon, ob »secure-boot-enroll« "
+"auf »force« gesetzt ist\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EFI VARIABLES"
+msgstr "EFI-VARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following EFI variables are defined, set and read by B<systemd-boot>, "
+"under the vendor UUID \"4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f\", for "
+"communication between the boot loader and the OS:"
+msgstr ""
+"Die folgenden EFI-Variablen sind definiert und werden durch B<systemd-boot> "
+"unter der Lieferanten-UUID »4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f« für die "
+"Kommunikation zwischen dem Boot-Loader und dem Betriebssystem gesetzt und "
+"gelesen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderBootCountPath>"
+msgstr "I<LoaderBootCountPath>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If boot counting is enabled, contains the path to the file in whose name the "
+"boot counters are encoded\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-bless-"
+"boot.service>(8) uses this information to mark a boot as successful as "
+"determined by the successful activation of the boot-complete\\&.target "
+"target unit\\&."
+msgstr ""
+"Falls Startzählung aktiviert ist, enthält dies den Pfad zu der Datei, in "
+"deren Namen die Startzähler kodiert sind\\&. Wird durch den Boot-Loader "
+"gesetzt\\&. B<systemd-bless-boot.service>(8) verwendet diese Informationen, "
+"um einen Systemstart als erfolgreich zu markieren, wie dies durch die "
+"erfolgreiche Aktivierung der Ziel-Unit boot-complete\\&.target bestimmt "
+"wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>"
+msgstr "I<LoaderConfigTimeout>, I<LoaderConfigTimeoutOneShot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The menu timeout in seconds\\&. Read by the boot loader\\&. "
+"I<LoaderConfigTimeout> is maintained persistently, while "
+"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> is a one-time override which is read once (in "
+"which case it takes precedence over I<LoaderConfigTimeout>) and then "
+"removed\\&. I<LoaderConfigTimeout> may be manipulated with the t/T keys, "
+"see above\\&."
+msgstr ""
+"Die Menü-Zeitüberschreitung in Sekunden\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. "
+"I<LoaderConfigTimeout> wird dauerhaft verwaltet, während "
+"I<LoaderConfigTimeoutOneShot> eine einmalige Außerkraftsetzung ist, die "
+"einmal gelesen wird (und in diesem Fall Vorrang vor I<LoaderConfigTimeout> "
+"hat) und dann entfernt wird\\&. I<LoaderConfigTimeout> kann mit den Tasten t/"
+"T verändert werden, siehe oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderConfigConsoleMode>"
+msgstr "I<LoaderConfigConsoleMode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The numerical menu console mode\\&. Read by the boot loader\\&. "
+"I<LoaderConfigConsoleMode> is maintained persistently\\&. "
+"I<LoaderConfigConsoleMode> may be manipulated with the r/R keys, see "
+"above\\&."
+msgstr ""
+"Der numerische Menükonsolenmodus\\&. Wird vom Boot-Loader gelesen\\&. "
+"I<LoaderConfigConsoleMode> wird dauerhaft verwaltet\\&. "
+"I<LoaderConfigConsoleMode> kann mit den Tasten r/R verändert werden, siehe "
+"oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderDevicePartUUID>"
+msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Contains the partition UUID of the EFI System Partition the boot loader was "
+"run from\\&. Set by the boot loader\\&. B<systemd-gpt-auto-generator>(8) "
+"uses this information to automatically find the disk booted from, in order "
+"to discover various other partitions on the same disk automatically\\&."
+msgstr ""
+"Enthält die Partitions-UUID der EFI-Systempartition, von der der Boot-Loader "
+"gestartet wurde\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. B<systemd-gpt-auto-"
+"generator>(8) verwendet diese Information, um automatisch die Platte zu "
+"finden, von der gestartet wurde, um die verschiedenen anderen Partitionen "
+"auf der gleichen Platte automatisch zu erkennen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderEntries>"
+msgstr "I<LoaderEntries>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"A list of the identifiers of all discovered boot loader entries\\&. Set by "
+"the boot loader\\&."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Kennzeichner aller erkannten Boot-Loader-Einträge\\&. Wird "
+"vom Boot-Loader gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot>"
+msgstr "I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The identifier of the default boot loader entry\\&. Set primarily by the OS "
+"and read by the boot loader\\&. I<LoaderEntryOneShot> sets the default "
+"entry for the next boot only, while I<LoaderEntryDefault> sets it "
+"persistently for all future boots\\&. B<bootctl>(1)\\*(Aqs B<set-default> "
+"and B<set-oneshot> commands make use of these variables\\&. The boot loader "
+"modifies I<LoaderEntryDefault> on request, when the d key is used, see "
+"above\\&."
+msgstr ""
+"Der Kennzeichner des Standard-Boot-Loader-Eintrags\\&. Wird primär vom "
+"Betriebssystem gesetzt und vom Boot-Loader gelesen\\&. I<LoaderEntryOneShot> "
+"setzt den Vorgabeeintrag für nur den nächsten Systemstart, während "
+"I<LoaderEntryDefault> ihn dauerhaft für alle zukünftigen Systemstarts "
+"setzt\\&. Die Befehle B<set-default> und B<set-oneshot> von B<bootctl>(1) "
+"verwenden diese Variablen\\&. Der Boot-Loader verändert auf Anfrage "
+"I<LoaderEntryDefault>, wenn die Taste »d« gedrückt wird, siehe oben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderEntryLastBooted>"
+msgstr "I<LoaderEntryLastBooted>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The identifier of the boot loader entry last attempted\\&. Set and read by "
+"the boot loader, only when /loader/loader\\&.conf has default set to "
+"\"@saved\"\\&. See B<loader.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Der Kennzeichner des zuletzt versuchten Systemstartladereintrags\\&. Wird "
+"vom Systemstartladeprogramm nur gesetzt, wenn der Vorgabeeintrag in /loader/"
+"loader\\&.conf auf »@saved« gesetzt ist\\&. Siehe B<loader.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot loader will ensure I<LoaderEntryLastBooted> is up-to date for every "
+"boot, updating it as needed and will omit changing it all together when "
+"I<LoaderEntryOneShot> is set\\&."
+msgstr ""
+"Das Systemstartladeprogramm stellt sicher, dass I<LoaderEntryLastBooted> für "
+"jeden Systemstart aktuell ist\\&. Es aktualisiert ihn bei Bedarf und "
+"unterlässt die Änderung komplett, wenn I<LoaderEntryOneShot> gesetzt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot loader reads the variable, which takes higher priority than "
+"I<LoaderEntryDefault>\\&. The variable is ignored when I<LoaderEntryOneShot> "
+"is set\\&."
+msgstr ""
+"Das Systemstartladeprogramm liest die Variable, die eine höhere Priorität "
+"als I<LoaderEntryDefault> hat\\&. Die Variable wird ignoriert, wenn "
+"I<LoaderEntryOneShot> gesetzt ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<LoaderEntryLastBooted> cannot be used as indication that the last boot was "
+"successful or not\\&."
+msgstr ""
+"I<LoaderEntryLastBooted> kann nicht als Indiz verwandt werden, ob der letzte "
+"Systemstart erfolgreich war\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderEntrySelected>"
+msgstr "I<LoaderEntrySelected>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The identifier of the boot loader entry currently being booted\\&. Set by "
+"the boot loader\\&."
+msgstr ""
+"Der Kennzeichner des Boot-Loader-Eintrags, der derzeit gestartet wird\\&. "
+"Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderFeatures>"
+msgstr "I<LoaderFeatures>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"A set of flags indicating the features the boot loader supports\\&. Set by "
+"the boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Eine Gruppe von Schaltern, die anzeigen, welche Funktionalitäten der Boot-"
+"Loader unterstützt\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie "
+"B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>"
+msgstr "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Brief firmware information\\&. Set by the boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) "
+"to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Kurze Firmware-Information\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden "
+"Sie B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderImageIdentifier>"
+msgstr "I<LoaderImageIdentifier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The path of executable of the boot loader used for the current boot, "
+"relative to the EFI System Partition\\*(Aqs root directory\\&. Set by the "
+"boot loader\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Der Pfad zu dem Programm des Boot-Loaders, der für den aktuellen Systemstart "
+"verwandt wurde, relativ zum Wurzelverzeichnis der EFI-Systempartition\\&. "
+"Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten "
+"anzuschauen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderInfo>"
+msgstr "I<LoaderInfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Brief information about the boot loader\\&. Set by the boot loader\\&. Use "
+"B<bootctl>(1) to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Kurze Informationen über den Boot-Loader\\&. Wird vom Boot-Loader "
+"gesetzt\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderTimeExecUSec>, I<LoaderTimeInitUSec>, I<LoaderTimeMenuUsec>"
+msgstr "I<LoaderTimeExecUSec>, I<LoaderTimeInitUSec>, I<LoaderTimeMenuUsec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Information about the time spent in various parts of the boot loader\\&. Set "
+"by the boot loader\\&. Use B<systemd-analyze>(1) to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Informationen über die in verschiedenen Teilen des Boot-Loaders verbrachte "
+"Zeit\\&. Wird vom Boot-Loader gesetzt\\&. Verwenden Sie B<systemd-"
+"analyze>(1), um diese Daten anzuschauen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderSystemToken>"
+msgstr "I<LoaderSystemToken>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"A binary random data field, that is used for generating the random seed to "
+"pass to the OS (see above)\\&. Note that this random data is generally only "
+"generated once, during OS installation, and is then never updated again\\&."
+msgstr ""
+"Ein binäres Zufallsdatenfeld, das zur Erzeugung des an das Betriebssystem zu "
+"übergebenen Zufallsstartwertes verwandt wird (siehe oben)\\&. Beachten Sie, "
+"dass diese Zufallsdaten im Allgemeinen nur einmal während der "
+"Betriebssysteminstallation erstellt und nie wieder aktualisiert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Added in version 243\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 243\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Many of these variables are defined by the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Viele dieser Variablen werden durch die "
+"\\m[blue]B<Systemladerschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definiert\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BOOT COUNTING"
+msgstr "STARTZÄHLUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-boot> implements a simple boot counting mechanism on top of the "
+"\\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, for "
+"automatic and unattended fallback to older kernel versions/boot loader "
+"entries when a specific entry continuously fails\\&. Any boot loader entry "
+"file and unified kernel image file that contains a \"+\" followed by one or "
+"two numbers (if two they need to be separated by a \"-\"), before the \\&."
+"conf or \\&.efi suffix is subject to boot counting: the first of the two "
+"numbers (\\*(Aqtries left\\*(Aq) is decreased by one on every boot attempt, "
+"the second of the two numbers (\\*(Aqtries done\\*(Aq) is increased by one "
+"(if \\*(Aqtries done\\*(Aq is absent it is considered equivalent to 0)\\&. "
+"Depending on the current value of these two counters the boot entry is "
+"considered to be in one of three states:"
+msgstr ""
+"B<systemd-boot> implementiert einen einfachen Startzählungsmechanismus auf "
+"Grundlage der \\m[blue]B<Boot-Loader-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, für automatischen und "
+"unbeaufsichtigten Rückfall zu älteren Kernelversionen/Boot-Loader-Einträgen, "
+"wenn ein bestimmter Eintrag dauerhaft fehlschlägt\\&. Alle Boot-Loader-"
+"Eintragsdateien und vereinigte Kernel-Image-Dateien, bei denen ein »+« von "
+"einer oder mehreren Zahlen (falls es zwei sind, müssen sie durch ein »-« "
+"getrennt werden) vor der Endung »\\&.conf« oder »\\&.efi« gefolgt ist, "
+"unterliegen der Startzählung: die erste der zwei Zahlen (»verbliebene "
+"Einträge«) wird bei jedem Systemstartversuch heruntergezählt, die zweite der "
+"zwei Zahlen (»unternommene Versuche«) wird um einen erhöht (falls "
+"»unternommene Versuche« nicht vorhanden ist, wird es als 0 angenommen)\\&. "
+"Abhängig vom aktuellen Wert dieser zwei Zähler wird der Boot-Eintrag einem "
+"der drei Zustände zugeordnet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter of an entry is greater than zero the "
+"entry is considered to be in \\*(Aqindeterminate\\*(Aq state\\&. This means "
+"the entry has not completed booting successfully yet, but also hasn\\*(Aqt "
+"been determined not to work\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Zähler »verbliebene Einträge« eines Eintrages größer als Null ist, "
+"wird der Eintrag dem Zustand »unbestimmt« zugeordnet\\&. Das bedeutet, dass "
+"der Eintrag noch nicht erfolgreich gestartet wurde, aber auch noch nicht als "
+"nicht funktionstüchtig erkannt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter of an entry is zero it is considered "
+"to be in \\*(Aqbad\\*(Aq state\\&. This means no further attempts to boot "
+"this item will be made (that is, unless all other boot entries are also in "
+"\\*(Aqbad\\*(Aq state), as all attempts to boot this entry have not "
+"completed successfully\\&."
+msgstr ""
+"Falls der Zähler »verbliebene Einträge« eines Eintrages gleich Null ist, "
+"wird der Eintrag in einem »schlechten« Zustand angenommen\\&. Das bedeutet, "
+"dass keine weiteren Versuche unternommen werden, diesen Eintrag zu starten "
+"(das bedeutet, außer alle anderen Boot-Einträge sind auch in einem "
+"»schlechten« Zustand), da alle Versuche, diesen Eintrag zu starten, nicht "
+"erfolgreich abgeschlossen wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the \\*(Aqtries left\\*(Aq and \\*(Aqtries done\\*(Aq counters of an "
+"entry are absent it is considered to be in \\*(Aqgood\\*(Aq state\\&. This "
+"means further boot counting for the entry is turned off, as it successfully "
+"booted at least once\\&. The B<systemd-bless-boot.service>(8) service moves "
+"the currently booted entry from \\*(Aqindeterminate\\*(Aq into "
+"\\*(Aqgood\\*(Aq state when a boot attempt completed successfully\\&."
+msgstr ""
+"Falls die Zähler »verbliebene Einträge« und »unternommene Versuche« eines "
+"Eintrags fehlen, wird er in einem »guten« Zustand angenommen\\&. Das "
+"bedeutet, dass weiteres Startzählen für diesen Eintrag abgeschaltet ist, da "
+"er mindestens einmal erfolgreich startete\\&. Der Dienst B<systemd-bless-"
+"boot.service>(8) verschiebt den aktuell gestarteten Eintrag vom Zustand "
+"»unbestimmt« in den Zustand »gut«, wenn ein Systemstartversuch erfolgreich "
+"abgeschlossen wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Generally, when new entries are added to the boot loader, they first start "
+"out in \\*(Aqindeterminate\\*(Aq state, i\\&.e\\&. with a \\*(Aqtries "
+"left\\*(Aq counter greater than zero\\&. The boot entry remains in this "
+"state until either it managed to complete a full boot successfully at least "
+"once (in which case it will be in \\*(Aqgood\\*(Aq state) \\(em or the "
+"\\*(Aqtries left\\*(Aq counter reaches zero (in which case it will be in "
+"\\*(Aqbad\\*(Aq state)\\&."
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen befinden sich neu hinzugefügte Einträge zum Boot-Loader "
+"zuerst im Zustand »unbestimmt«, d\\&.h\\&. mit dem Zähler »verbliebene "
+"Einträge« größer als Null\\&. Der Systemstarteintrag verbleibt in diesem "
+"Zustand, bis er entweder mindestens einmal erfolgreich durchgeführt wurde "
+"(woraufhin er sich im Zustand »gut« befindet) \\(em oder der Zähler "
+"»verbliebene Einträge« erreicht Null (woraufhin er sich im Zustand "
+"»schlecht« befindet)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Example: let\\*(Aqs say a boot loader entry file foo\\&.conf is set up for 3 "
+"boot tries\\&. The installer will hence create it under the name foo+3\\&."
+"conf\\&. On first boot, the boot loader will rename it to foo+2-1\\&."
+"conf\\&. If that boot does not complete successfully, the boot loader will "
+"rename it to foo+1-2\\&.conf on the following boot\\&. If that fails too, it "
+"will finally be renamed foo+0-3\\&.conf by the boot loader on next boot, "
+"after which it will be considered \\*(Aqbad\\*(Aq\\&. If the boot succeeds "
+"however the entry file will be renamed to foo\\&.conf by the OS, so that it "
+"is considered \\*(Aqgood\\*(Aq from then on\\&."
+msgstr ""
+"Beispiel: Die Systemstartladereintragsdatei foo\\&.conf ist für 3 "
+"Startversuche eingerichtet\\&. Das Installationsprogramm wird es daher unter "
+"dem Namen foo+3\\&.conf erstellen\\&. Beim ersten Systemstart wird der Boot-"
+"Loader ihn in foo+2-1\\&.conf umbenennen\\&. Falls dieser Systemstart nicht "
+"erfolgreich abgeschlossen werden kann, wird ihn der Boot-Loader in "
+"foo+1-2\\&.conf beim nachfolgenden Systemstart umbenennen\\&. Falls dieser "
+"auch fehlschlägt, wird er schließlich in foo+0-3\\&.conf beim nachfolgenden "
+"Systemstart umbenannt, anschließend wird er als »schlecht« betrachtet\\&. "
+"Falls allerdings der Systemstart erfolgreich abgeschlossen wird, wird die "
+"Eintragsdatei durch das Betriebssystem in foo\\&.conf umbenannt, so dass sie "
+"von diesem Zeitpunkt an als »gut« betrachtet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The boot menu takes the \\*(Aqtries left\\*(Aq counter into account when "
+"sorting the menu entries: entries in \\*(Aqbad\\*(Aq state are ordered at "
+"the beginning of the list, and entries in \\*(Aqgood\\*(Aq or "
+"\\*(Aqindeterminate\\*(Aq at the end\\&. The user can freely choose to boot "
+"any entry of the menu, including those already marked \\*(Aqbad\\*(Aq\\&. If "
+"the menu entry to boot is automatically determined, this means that "
+"\\*(Aqgood\\*(Aq or \\*(Aqindeterminate\\*(Aq entries are generally "
+"preferred (as the bottom item of the menu is the one booted by default), and "
+"\\*(Aqbad\\*(Aq entries will only be considered if there are no "
+"\\*(Aqgood\\*(Aq or \\*(Aqindeterminate\\*(Aq entries left\\&."
+msgstr ""
+"Das Systemstartmenü berücksichtigt den Zähler »verbliebene Einträge« bei der "
+"Sortierung der Menüeinträge: Einträge im »schlechten« Zustand werden am "
+"Anfang der Liste einsortiert und Einträge im »guten« oder »unbestimmten« "
+"Zustand am Ende\\&. Der Benutzer kann frei den zu startenden Eintrag aus dem "
+"Menü aussuchen, auch die bereits als »schlecht« markierten\\&. Falls der zu "
+"startende Eintrag automatisch bestimmt wird, bedeutet dies, dass »gute« oder "
+"»unbestimmte« Einträge im Allgemeinen bevorzugt werden (da der unterste "
+"Eintrag im Menü standardmäßig gestartet wird) und »schlechte« Einträge nur "
+"berücksichtigt werden, falls keine »guten« oder »unbestimmten« Einträge "
+"verblieben sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<kernel-install>(8) kernel install framework optionally sets the "
+"initial \\*(Aqtries left\\*(Aq counter to the value specified in /etc/kernel/"
+"tries when a boot loader entry is first created\\&."
+msgstr ""
+"Das Kernelinstallationsrahmenwerk B<kernel-install>(8) setzt optional den "
+"anfänglichen Zähler »verbliebene Einträge« auf den in /etc/kernel/tries "
+"festgelegten Wert, wenn ein Systemstarteintrag erstmals erstellt wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "USING SYSTEMD-BOOT IN VIRTUAL MACHINES"
+msgstr "VERWENDUNG VON SYSTEMD-BOOT IN VIRTUELLEN MASCHINEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"When using qemu with OVMF (UEFI Firmware for virtual machines) the B<-"
+"kernel> switch works not only for linux kernels, but for any EFI binary, "
+"including sd-boot and unified linux kernels\\&. Example command line for "
+"loading B<systemd-boot> on x64:"
+msgstr ""
+"Bei der Verwendung von Qemu mit OVMF (UEFI Firmware für virtuelle Maschinen) "
+"funktioniert der Schalter B<-kernel> nicht nur für Linux-Kernel, sondern für "
+"jedes EFI-Programm, einschließlich B<sd-boot>(7) und vereinigte Linux-"
+"Kernel\\&. Zum Laden von B<systemd-boot> auf X64 kann beispielsweise "
+"folgende Befehlszeile dienen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<qemu-system-x86_64 >I<[ \\&.\\&.\\&. ]>B< -kernel /usr/lib/systemd/boot/"
+"efi/systemd-bootx64\\&.efi>"
+msgstr ""
+"B<qemu-system-x86_64 >I<[ … ]>B< -kernel /usr/lib/systemd/boot/efi/systemd-"
+"bootx64\\&.efi>"
+
+# FXIME systemd-boot → B<systemd-boot>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-boot will detect that it was started directly instead of being "
+"loaded from ESP and will search for the ESP in that case, taking into "
+"account boot order information from the hypervisor (if available)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-boot> wird erkennen, dass es direkt gestartet wurde, statt vom ESP "
+"geladen zu werden und wird in diesem Fall nach dem ESP suchen und dabei die "
+"Systemstartreihenfolgeinformationen vom Hypervisor berücksichtigen (falls "
+"verfügbar)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
+"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
+"stub>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<TPM2 PCR Measurements Made by systemd>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"
+msgstr ""
+"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
+"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
+"stub>(7), \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-"
+"Messungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Boot Loader Specification"
+msgstr "Systemladerspezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Boot Loader Interface"
+msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
+msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Automatic Boot Assessment"
+msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
+msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd"
+msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A reboot into the UEFI firmware setup option, if supported by the "
+"firmware\\&."
+msgstr ""
+"Eine Neustart in die UEFI-Firmware-Einrichtungsoption, falls durch die "
+"Firmware unterstützt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
+"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
+"stub>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"
+msgstr ""
+"B<bootctl>(1), B<loader.conf>(5), B<systemd-bless-boot.service>(8), "
+"B<systemd-boot-random-seed.service>(8), B<kernel-install>(8), B<systemd-"
+"stub>(7), \\m[blue]B<Boot-Loader-Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2"