summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd-stub.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd-stub.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/systemd-stub.7.po1577
1 files changed, 1577 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd-stub.7.po b/po/de/man7/systemd-stub.7.po
new file mode 100644
index 00000000..b2e2376a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/systemd-stub.7.po
@@ -0,0 +1,1577 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-28 08:14+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-STUB"
+msgstr "SYSTEMD-STUB"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd-stub"
+msgstr "systemd-stub"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-stub, sd-stub, linuxx64.efi.stub, linuxia32.efi.stub, linuxaa64.efi."
+"stub - A simple UEFI kernel boot stub"
+msgstr ""
+"systemd-stub, sd-stub, linuxx64.efi.stub, linuxia32.efi.stub, linuxaa64.efi."
+"stub - Ein einfacher UEFI-Kernel-Systemstartrumpf"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub"
+msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxx64\\&.efi\\&.stub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxia32\\&.efi\\&.stub"
+msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxia32\\&.efi\\&.stub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxaa64\\&.efi\\&.stub"
+msgstr "/usr/lib/systemd/boot/efi/linuxaa64\\&.efi\\&.stub"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi"
+msgstr "I<ESP>/…/I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred"
+msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.cred"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw"
+msgstr "I<ESP>/\\&.\\&.\\&./I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ESP>/loader/addons/*\\&.addon\\&.efi"
+msgstr "I<ESP>/loader/addons/*\\&.addon\\&.efi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ESP>/loader/credentials/*\\&.cred"
+msgstr "I<ESP>/loader/credentials/*\\&.cred"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-stub> (stored in per-architecture files linuxx64\\&.efi\\&.stub, "
+"linuxia32\\&.efi\\&.stub, linuxaa64\\&.efi\\&.stub on disk) is a simple UEFI "
+"boot stub\\&. An UEFI boot stub is attached to a Linux kernel binary image, "
+"and is a piece of code that runs in the UEFI firmware environment before "
+"transitioning into the Linux kernel environment\\&. The UEFI boot stub "
+"ensures a Linux kernel is executable as regular UEFI binary, and is able to "
+"do various preparations before switching the system into the Linux world\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-stub> (gespeichert auf Platte in den architekturabhängigen Dateien "
+"linuxx64\\&.efi\\&.stub, linuxia32\\&.efi\\&.stub, linuxaa64\\&.efi\\&.stub) "
+"ist ein einfacher UEFI-Systemstartrumpf\\&. Ein UEFI-Systemstartrumpf ist "
+"ein Stück Code, das an ein Linux-Kernel-Programmabbild angehängt wird und in "
+"der UEFI-Firmwareumgebung ausgeführt wird, bevor in die Linux-Kernelumgebung "
+"übergewechselt wird\\&. Der UEFI-Systemstartrumpf stellt sicher, dass ein "
+"Linux-Kernel als reguläres UEFI-Programm ausgeführt wird\\&. Er ist in der "
+"Lage, verschiedene vorbereitende Aktionen durchzuführen, bevor das System in "
+"die Linux-Welt umgeschaltet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The UEFI boot stub looks for various resources for the kernel invocation "
+"inside the UEFI PE binary itself\\&. This allows combining various resources "
+"inside a single PE binary image (usually called \"Unified Kernel Image\", or "
+"\"UKI\" for short), which may then be signed via UEFI SecureBoot as a whole, "
+"covering all individual resources at once\\&. Specifically it may include:"
+msgstr ""
+"Der UEFI-Systemstartrumpf schaut innerhalb des UEFI-PE-Programms selbst nach "
+"verschiedenen Ressourcen für den Kernelaufruf\\&. Dies ermöglicht die "
+"Kombination verschiedener Ressourcen innerhalb eines einzigen PE-"
+"Programmabbilds (das normalerweise »Unified Kernel Image« (vereinigtes "
+"Kernelabbild oder kurz »UKI«) genannt wird), welches dann selbst wieder über "
+"UEFI SecureBoot als ganzes signiert werden kann, und damit alle einzelnen "
+"Ressourcen auf einmal abdeckt\\&. Insbesondere kann er folgendes enthalten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "A \"\\&.linux\" section with the ELF Linux kernel image\\&."
+msgstr "Ein Abschnitt »\\&.linux« mit dem ELF-Linux-Kernelabbild\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"An \"\\&.osrel\" section with OS release information, i\\&.e\\&. the "
+"contents of the B<os-release>(5) file of the OS the kernel belongs to\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »\\&.osrel« mit den "
+"Betriebssystemveröffentlichungsinformationen, d\\&.h\\&. der Inhalt der "
+"Datei B<os-release>(5) des Betriebssystems, zu dem der Kernel gehört\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A \"\\&.cmdline\" section with the kernel command line to pass to the "
+"invoked kernel\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »\\&.cmdline« mit der an den aufzurufenden Kernel zu "
+"übergebenden Kernelbefehlszeile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "An \"\\&.initrd\" section with the initrd\\&."
+msgstr "Ein Abschnitt »\\&.initrd« mit der Initrd\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A \"\\&.splash\" section with an image (in the Windows \\&.BMP format) to "
+"show on screen before invoking the kernel\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »\\&.splash« mit einem Bild (im Windows-\\&.BMP-Format), das "
+"vor dem Aufruf des Kernels auf dem Bildschirm anzuzeigen ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "A \"\\&.dtb\" section with a compiled binary DeviceTree\\&."
+msgstr "Ein Abschnitt »\\&.dtb« mit einem kompilierten binären DeviceTree\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A \"\\&.uname\" section with the kernel version information, i\\&.e\\&. the "
+"output of B<uname -r> for the kernel included in the \"\\&.linux\" "
+"section\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »\\&.uname« mit Kernelversionsinformationen, d\\&.h\\&. die "
+"Ausgabe von B<uname -r> für den im Abschnitt »\\&.linux« enthaltenen "
+"Kernel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"An \"\\&.sbat\" section with \\m[blue]B<SBAT>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
+"revocation metadata\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »\\&.sbat« mit \\m[blue]B<SBAT>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-"
+"Widerrufsmetadaten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A \"\\&.pcrsig\" section with a set of cryptographic signatures for the "
+"expected TPM2 PCR values after the kernel has been booted, in JSON "
+"format\\&. This is useful for implementing TPM2 policies that bind disk "
+"encryption and similar to kernels that are signed by a specific key\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »\\&.pcrsig« mit einer Gruppe kryptographischer Signaturen im "
+"JSON-Format für die erwarteten TPM2-PCR-Werte, nachdem dieser Kernel "
+"gestartet wurde\\&. Dies ist zur Implementierung von TPM2-Richtlinien "
+"nützlich, die Plattenverschlüsselung und ähnliches an Kernel binden, die mit "
+"einem bestimmten Schlüssel signiert wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A \"\\&.pcrpkey\" section with a public key in the PEM format matching the "
+"signature data in the the \"\\&.pcrsig\" section\\&."
+msgstr ""
+"Ein Abschnitt »\\&.pcrpkey« mit einem öffentlichen Schlüssel im PEM-Format, "
+"der auf die Signaturdaten im Abschnitt »\\&.pcrsig« passt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If UEFI SecureBoot is enabled and the \"\\&.cmdline\" section is present in "
+"the executed image, any attempts to override the kernel command line by "
+"passing one as invocation parameters to the EFI binary are ignored\\&. Thus, "
+"in order to allow overriding the kernel command line, either disable UEFI "
+"SecureBoot, or don\\*(Aqt include a kernel command line PE section in the "
+"kernel image file\\&. If a command line is accepted via EFI invocation "
+"parameters to the EFI binary it is measured into TPM PCR 12 (if a TPM is "
+"present)\\&."
+msgstr ""
+"Falls UEFI-SecureBoot aktiviert und der Abschnitt »\\&.cmdline« in dem "
+"ausgeführten Abbild vorhanden ist, werden alle Versuche, die "
+"Kernelbefehlszeile durch Übergabe anderer Aufrufparameter an das EFI-"
+"Programm außer Kraft zu setzen, ignoriert\\&. Um daher die Außerkraftsetzung "
+"der Kernelbefehlszeile zu erlauben, deaktivieren Sie entweder UEFI-"
+"SecureBoot oder nehmen Sie keine Kernelbefehlszeile in den PE-Abschnitt in "
+"der Kernelabbilddatei auf\\&. Falls eine Befehlszeile über EFI-"
+"Aufrufparameter an das EFI-Programm akzeptiert wird, dann wird sie in TPM "
+"PCR 12 eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If a DeviceTree is embedded in the \"\\&.dtb\" section, it replaces an "
+"existing DeviceTree in the corresponding EFI configuration table\\&. systemd-"
+"stub will ask the firmware via the \"EFI_DT_FIXUP_PROTOCOL\" for hardware "
+"specific fixups to the DeviceTree\\&."
+msgstr ""
+"Falls in dem Abschnitt »\\&.dtb« ein DeviceTree eingebettet ist, ersetzt er "
+"einen bestehenden DeviceTree in der entsprechenden EFI-"
+"Konfigurationstabelle\\&. Systemd-stub wird die Firmware über das "
+"»EFI_DT_FIXUP_PROTOCOL« nach hardwarespezifischen Korrekturen für den "
+"DeviceTree befragen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The contents of eight of these nine sections are measured into TPM PCR "
+"11\\&. It is otherwise not used and thus the result can be pre-calculated "
+"without too much effort\\&. The \"\\&.pcrsig\" section is not included in "
+"this PCR measurement, since it is supposed to contain signatures for the "
+"output of the measurement operation, and thus cannot also be input to it\\&."
+msgstr ""
+"Der Inhalt acht dieser neun Abschnitte wird in TPM PCR 11 eingemessen\\&. "
+"Wird anderweitig nicht verwandt und daher können die Ergebnisse ohne großen "
+"Aufwand vorberechnet werden\\&. Der Abschnitt »&.pcrsig« wird in diese "
+"Messung nicht eingeschlossen, da er dazu gedacht ist, die Signaturen der "
+"Ausgabe des Messaktion zu enthalten und kann daher nicht auch deren Eingabe "
+"sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When \"\\&.pcrsig\" and/or \"\\&.pcrpkey\" sections are present in a unified "
+"kernel image their contents are passed to the booted kernel in an synthetic "
+"initrd cpio archive that places them in the /\\&.extra/tpm2-pcr-signature\\&."
+"json and /\\&.extra/tpm2-pcr-public-key\\&.pem files\\&. Typically, a "
+"B<tmpfiles.d>(5) line then ensures they are copied into /run/systemd/tpm2-"
+"pcr-signature\\&.json and /run/systemd/tpm2-pcr-public-key\\&.pem where they "
+"remain accessible even after the system transitions out of the initrd "
+"environment into the host file system\\&. Tools such B<systemd-cryptsetup@."
+"service>(8), B<systemd-cryptenroll>(1) and B<systemd-creds>(1) will "
+"automatically use files present under these paths to unlock protected "
+"resources (encrypted storage or credentials) or bind encryption to booted "
+"kernels\\&."
+msgstr ""
+"Wenn »\\&.pcrsig«- und/oder »\\&.pcrpkey«-Abschnitte in einem vereinigten "
+"Kernelabbild vorhanden sind, werden ihre Inhalte an den gestarteten Kernel "
+"in einem synthetisierten Initrd-CPIO-Archiv übergeben, das sie unter den "
+"Dateien \\&.extra/tpm2-pcr-signature\\&.json und /\\&.extra/tpm2-pcr-public-"
+"key\\&.pem ablegt\\&. Typischerweise stellt eine B<tmpfiles.d>(5)-Zeile dann "
+"sicher, das sie nach /run/systemd/tpm2-pcr-signature\\&.json und /run/"
+"systemd/tpm2-pcr-public-key\\&.pem kopiert werden, wo sie zugreifbar "
+"bleiben, auch nachdem das System aus der Initrd-Umgebung in das Dateisystem "
+"des Rechners übergegangen ist\\&. Werkzeuge wie B<systemd-cryptsetup@."
+"service>(8), B<systemd-cryptenroll>(1) und B<systemd-creds>(1) werden diese "
+"Dateien unterhalb dieser Pfade automatisch verwenden, um geschützte "
+"Ressourcen (verschlüsselte Dateisysteme oder Zugangsberechtigungen) zu "
+"entsperren oder Verschlüsselungen an gestartete Kernel zu binden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"For further details about the UKI concept, see the \\m[blue]B<UKI "
+"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Weitere Details zum UKI-Konzept finden Sie in der \\m[blue]B<UKI-"
+"Spezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "COMPANION FILES"
+msgstr "BEGLEITDATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<systemd-stub> UEFI boot stub automatically collects three types of "
+"auxiliary companion files optionally placed in drop-in directories on the "
+"same partition as the EFI binary, dynamically generates B<cpio> initrd "
+"archives from them, and passes them to the kernel\\&. Specifically:"
+msgstr ""
+"Der UEFI-Systemstartrumpf B<systemd-stub> sammelt automatisch drei Arten von "
+"zusätzlichen Hilfs-Begleitdateien, die optional in den "
+"Ergänzungsverzeichnissen auf der gleichen Partition wie das EFI-Programm "
+"abgelegt werden, erstellt ein B<cpio>-Initrd-Archiv daraus und übergibt sie "
+"an den Kernel\\&. Konkret:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"For a kernel binary called I<foo>\\&.efi, it will look for files with the "
+"\\&.cred suffix in a directory named I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ next to "
+"it\\&. If the kernel binary uses a counter for the purpose of "
+"\\m[blue]B<Automatic Boot Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, this "
+"counter will be ignored\\&. For example, I<foo>+3-0\\&.efi will look in "
+"directory I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/\\&. A B<cpio> archive is generated "
+"from all files found that way, placing them in the /\\&.extra/credentials/ "
+"directory of the initrd file hierarchy\\&. The main initrd may then access "
+"them in this directory\\&. This is supposed to be used to store auxiliary, "
+"encrypted, authenticated credentials for use with "
+"I<LoadCredentialEncrypted=> in the UEFI System Partition\\&. See B<systemd."
+"exec>(5) and B<systemd-creds>(1) for details on encrypted credentials\\&. "
+"The generated B<cpio> archive is measured into TPM PCR 12 (if a TPM is "
+"present)\\&."
+msgstr ""
+"Für ein Kernelprogramm namens I<foo>\\&.efi wird nach Dateien mit der Endung "
+"\\&.cred in einem Verzeichnis namens I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ daneben "
+"gesucht\\&. Falls das Kernelprogramm einen Zähler zum Zwecke der "
+"\\m[blue]B<Automatischen Systemstartbewertung>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
+"verwendet, wird dieser Zähler ignoriert\\&. Beispielsweise wird "
+"I<foo>+3-0\\&.efi im Verzeichnis I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ "
+"nachschauen\\&. Von auf diese Art gefundenen Dateien wird ein B<cpio>-Archiv "
+"erstellt und sie werden im Verzeichnis /\\&.extra/credentials/ in der Initrd-"
+"Dateihierarchie abgelegt\\&. Die Haupt-Initrd kann dann auf sie in dem "
+"Verzeichnis zugreifen\\&. Dies ist dazu gedacht, zusätzliche, "
+"verschlüsselte, authentifizierte Zugangsberechtigungen zum Einsatz mit "
+"I<LoadCredentialEncrypted=> in der UEFI-Systempartition zu speichern\\&. "
+"Siehe B<systemd.exec>(5) und B<systemd-creds>(1) für Details über "
+"verschlüsselte Zugangsberechtigungen\\&. Das erstellte B<cpio> wird in TPM "
+"PCR 12 eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Similarly, files I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw are packed up in a "
+"B<cpio> archive and placed in the /\\&.extra/sysext/ directory in the initrd "
+"file hierarchy\\&. This is supposed to be used to pass additional system "
+"extension images to the initrd\\&. See B<systemd-sysext>(8) for details on "
+"system extension images\\&. The generated B<cpio> archive containing these "
+"system extension images is measured into TPM PCR 13 (if a TPM is present)\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich werden I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.raw-Dateien in einem B<cpio>-"
+"Archiv gepackt und im Verzeichnis /\\&.extra/sysext/ in der Initrd-"
+"Dateihierarchie abgelegt\\&. Dies ist zur Übergabe zusätzlicher "
+"Systemerweiterungsabbilder an die Initrd gedacht\\&. Siehe B<systemd-"
+"sysext>(8) für Details über Systemerweiterungsabbilder\\&. Das erstellte "
+"B<cpio>, das diese Systemerweiterungsabbilder enthält, wird in TPM PCR 13 "
+"eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Similarly, files I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi are loaded "
+"and verified as PE binaries, and a \"\\&.cmdline\" section is parsed from "
+"them\\&. Addons are supposed to be used to pass additional kernel command "
+"line parameters or Devicetree blobs, regardless of the kernel image being "
+"booted, for example to allow platform vendors to ship platform-specific "
+"configuration\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich werden Dateien I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi geladen "
+"und als PE-Programme verifiziert und ein Abschnitt »\\&.cmdline« wird aus "
+"ihnen ausgelesen\\&. Erweiterungen sind dazu gedacht, zusätzliche "
+"Kernelbefehlszeilenparameter oder Devicetree-Datenblöcke weiterzugeben, "
+"unabhängig vom gestarteten Kernel\\&. Beispielsweise erlaubt dies "
+"Lieferanten, plattformspezifische Konfiguration auszuliefern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In case Secure Boot is enabled, these files will be validated using keys in "
+"UEFI DB, Shim\\*(Aqs DB or Shim\\*(Aqs MOK, and will be rejected "
+"otherwise\\&. Additionally, if the both the addon and the UKI contain a a "
+"\"\\&.uname\" section, the addon will be rejected if they do not match "
+"exactly\\&. It is recommended to always add a \"\\&.sbat\" section to all "
+"signed addons, so that they may be revoked with a SBAT policy update, "
+"without requiring blocklisting via DBX/MOKX\\&. The B<ukify>(1) tool will "
+"add a SBAT policy by default if none is passed when building addons\\&. For "
+"more information on SBAT see \\m[blue]B<Shim "
+"documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Falls Secure Boot aktiviert ist, werden diese Dateien mittels der Schlüssel "
+"in der UEFI DB, Shims DB oder Shims MOK validiert und andernfalls "
+"abgelehnt\\&. Falls zusätzlich sowohl die Erweiterung als auch das UKI einen "
+"Abschnitt »\\&.uname« enthält, wird die Erweiterung abgelehnt, falls beide "
+"nicht exakt übereinstimmen\\&. Es wird empfohlen, immer einen Abschnitt »\\&."
+"sbat« zu allen signierten Erweiterungen hinzuzufügen, so dass sie mit einer "
+"SBAT-Richtlinien-Aktualisierung zurückziehbar sind, ohne Sperrlisten mittels "
+"DBX/MOKX zu benötigen\\&. Das Werkzeug B<ukify>(1) wird standardmäßig eine "
+"SBAT-Richtlinie hinzufügen, falls keine beim Bau der Erweiterungen übergeben "
+"wurde\\&. Zu weiteren Informationen über SBAT siehe die "
+"\\m[blue]B<Dokumentation von Shim>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Addon files are sorted, loaded, and measured into TPM PCR 12 (if a TPM is "
+"present) and appended to the kernel command line\\&. UKI command line "
+"options are listed first, then options from addons in /loader/addons/*\\&."
+"addon\\&.efi, and finally UKI-specific addons\\&. Device tree blobs are "
+"loaded and measured following the same algorithm\\&. Addons are always "
+"loaded in the same order based on the filename, so that, given the same set "
+"of addons, the same set of measurements can be expected in PCR12\\&. "
+"However, note that the filename is not protected by the PE signature, and as "
+"such an attacker with write access to the ESP could potentially rename these "
+"files to change the order in which they are loaded, in a way that could "
+"alter the functionality of the kernel, as some options might be order-"
+"dependent\\&. If you sign such addons, you should pay attention to the PCR12 "
+"values and make use of an attestation service so that improper use of your "
+"signed addons can be detected and dealt with using one of the aforementioned "
+"revocation mechanisms\\&."
+msgstr ""
+"Ergänzungsdateien werden sortiert, geladen, in TPM PCR 12 eingemessen (falls "
+"ein TPM vorhanden ist) und an die Kernelbefehlszeile angehängt\\&. UKI-"
+"Befehlszeilenoptionen werden zuerst aufgelistet, dann Optionen von "
+"Ergänzungen in /loader/addons/*\\&.addon\\&.efi und schließlich Ende UKI-"
+"spezifische Ergänzungen\\&. Devicetree-Binärddateien werden gemäß des "
+"gleichen Algorithmus geladen und gemessen\\&. Ergänzungen werden immer in "
+"der gleichen Reihenfolge, basierend auf ihrem Dateinamen, geladen, so dass "
+"bei der gleichen Gruppe von Ergänzungen die gleiche Gruppe von Messungen in "
+"PCR12 erwartet werden kann\\&. Beachten Sie allerdings, dass der Dateiname "
+"nicht durch die PE-Signatur geschützt ist\\&. Daher kann ein Angreifer mit "
+"Schreibzugriff auf den ESP möglicherweise diese Dateien umbenennen, um die "
+"Reihenfolge zu ändern, in der sie geladen werden und das auf eine Art, die "
+"die Funktionalität des Kernels ändert, da einige Optionen von der "
+"Reihenfolge abhängen können\\&. Falls Sie solche Ergänzungen signieren, "
+"sollten Sie auf die PCR12-Werte achten und einen Bescheinigungs-Dienst "
+"verwenden, so dass die inkorrekte Verwendung von ihren signierten "
+"Erweiterungen erkannt werden kann und eine der vorstehenden Widerruf-"
+"Mechanismen darauf angewandt werden kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Files /loader/credentials/*\\&.cred are packed up in a B<cpio> archive and "
+"placed in the /\\&.extra/global_credentials/ directory of the initrd file "
+"hierarchy\\&. This is supposed to be used to pass additional credentials to "
+"the initrd, regardless of the kernel being booted\\&. The generated B<cpio> "
+"archive is measured into TPM PCR 12 (if a TPM is present)\\&."
+msgstr ""
+"/loader/credentials/*\\&.cred-Dateien werden in ein B<cpio>-Archiv gepackt "
+"und im Verzeichnis /\\&.extra/global_credentials/ der Initrd-Dateihierarchie "
+"abgelegt\\&. Dies ist zur Übergabe zusätzlicher Zugangsberechtigungen an die "
+"Initrd gedacht, unabhängig von dem gestarteten Kernel\\&. Das erstellte "
+"B<cpio> wird in TPM PCR 12 eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Additionally, files /loader/addons/*\\&.addon\\&.efi are loaded and verified "
+"as PE binaries, and \"\\&.cmdline\" and/or \"\\&.dtb\" sections are parsed "
+"from them\\&. This is supposed to be used to pass additional command line "
+"parameters or Devicetree blobs to the kernel, regardless of the kernel being "
+"booted\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich werden Dateien /loader/addons/*\\&.addon\\&.efi geladen und als "
+"PE-Programme verifiziert und Abschnitte »\\&.cmdline« und/oder »\\&.dtb« "
+"werden aus ihnen ausgelesen\\&. Dies ist dazu gedacht, zusätzliche "
+"Befehlszeilenparameter oder Devicetree-Binärdateien an den Kernel "
+"weiterzugeben, unabhängig vom gestarteten Kernel\\&."
+
+# in case of the credentials case → the credentials case
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"These mechanisms may be used to parameterize and extend trusted (i\\&.e\\&. "
+"signed), immutable initrd images in a reasonably safe way: all data they "
+"contain is measured into TPM PCRs\\&. On access they should be further "
+"validated: in case of the credentials case by encrypting/authenticating them "
+"via TPM, as exposed by B<systemd-creds encrypt -T> (see B<systemd-creds>(1) "
+"for details); in case of the system extension images by using signed Verity "
+"images\\&."
+msgstr ""
+"Diese Mechanismen können zum Parametrisieren und Erweitern "
+"vertrauenswürdiger (d\\&.h\\&. signierter), unveränderbarer Initrd-Abbilder "
+"auf eine recht sichere Art und Weise verwandt werden: alle in ihnen "
+"erhaltene Daten werden in TPM PCRs eingemessen\\&. Beim Zugriff sollten sie "
+"weiter validiert werden: Im Falle der Zugangsberechtigungen durch "
+"Entschlüsselung/Authentifizierung mittels TPM, wie das über B<systemd-creds "
+"encrypt -T> (siehe B<systemd-creds>(1) für Details) offengelegt wird; im "
+"Falle der Systemerweiterungsabbilder mittels signierter Verity-Abbilder\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TPM PCR NOTES"
+msgstr "TPM-PCR-HINWEISE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that when a unified kernel using B<systemd-stub> is invoked the "
+"firmware will measure it as a whole to TPM PCR 4, covering all embedded "
+"resources, such as the stub code itself, the core kernel, the embedded "
+"initrd and kernel command line (see above for a full list)\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass beim Aufruf eines vereinigten Kernels mittels B<systemd-"
+"stub> die Firmware ihn als ganzes in TPM PCR 4 einmessen wird und dabei alle "
+"eingebetteten Ressourcen wie den Stub-Code selbst, den Kernelkern, die "
+"eingebettete Initrd und die Kernelbefehlszeile abdecken wird (die "
+"vollständige Liste finden Sie weiter oben)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Also note that the Linux kernel will measure all initrds it receives into "
+"TPM PCR 9\\&. This means every type of initrd will be measured two or three "
+"times: the initrd embedded in the kernel image will be measured to PCR 4, "
+"PCR 9 and PCR 11; the initrd synthesized from credentials will be measured "
+"to both PCR 9 and PCR 12; the initrd synthesized from system extensions will "
+"be measured to both PCR 4 and PCR 9\\&. Let\\*(Aqs summarize the OS "
+"resources and the PCRs they are measured to:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, dass der Linux-Kernel alle Initrds, die er empfängt, in "
+"TPM PCR 9 einmessen wird\\&. Dies bedeutet, dass jede Art von Initrd zwei "
+"oder drei Mal gemessen wird: die im Kernel-Abbild eingebettete Initrd wird "
+"in PCR 4, PCR 9 und PCR 11 eingemessen; die aus den Zugangsberechtigungen "
+"synthetisierte Initrd wird sowohl in PCR 9 als auch in PCR 12 eingemessen; "
+"die aus den Systemerweiterungen synthetisierte Initrd wird sowohl in PCR 4 "
+"als auch PCR 9 eingemessen\\&. Zusammenfassend können die "
+"Betriebssystemressourcen und die PCRs, in die sie eingemessen werden, wie "
+"folgt zusammengefasst werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&OS Resource PCR Summary>"
+msgstr ""
+"B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Zusammenfassung von Betriebssystem-Ressourcen-PCR>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OS Resource"
+msgstr "Betriebssystemressource"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Measurement PCR"
+msgstr "Mess-PCR"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<systemd-stub> code (the entry point of the unified PE binary)"
+msgstr "Code von B<systemd-stub> (der Einstiegspunkt für das vereinigte PE-Programm)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Core kernel code (embedded in unified PE binary)"
+msgstr "Kern-Kernelcode (eingebettet in das vereinigte PE-Programm)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4 + 11"
+msgstr "4 + 11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OS release information (embedded in the unified PE binary)"
+msgstr "Betriebssystemveröffentlichungsinformationen (eingebettet in das vereinigte PE-Programm)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Main initrd (embedded in unified PE binary)"
+msgstr "Haupt-Initrd (eingebettet in das vereinigte PE-Programm)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4 + 9 + 11"
+msgstr "4 + 9 + 11"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Default kernel command line (embedded in unified PE binary)"
+msgstr "Standard-Kernel-Befehlszeile (eingebettet in das vereinigte PE-Programm)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Overridden kernel command line"
+msgstr "Kernel-Befehlszeile außer Kraft setzen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Boot splash (embedded in the unified PE binary)"
+msgstr "Startbild (eingebettet in das vereinigte PE-Programm)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TPM2 PCR signature JSON (embedded in unified PE binary, synthesized into initrd)"
+msgstr "TPM2-PCR-Signatur-JSON (eingebettet in das vereinigte PE-Programm, synthetisiert in die Initrd)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "4 + 9"
+msgstr "4 + 9"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "TPM2 PCR PEM public key (embedded in unified PE binary, synthesized into initrd)"
+msgstr "TPM2-PCR-PEM öffentlicher Schlüssel (eingebettet in das vereinigte PE-Programm, synthetisiert in die Initrd)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Credentials (synthesized initrd from companion files)"
+msgstr "Zugangsberechtigungen (synthetisierte Initrd aus Begleitdateien)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "9 + 12"
+msgstr "9 + 12"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "System Extensions (synthesized initrd from companion files)"
+msgstr "Systemerweiterungen (synthetisierte Initrd aus Begleitdateien)"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "9 + 13"
+msgstr "9 + 13"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EFI VARIABLES"
+msgstr "EFI-VARIABLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following EFI variables are defined, set and read by B<systemd-stub>, "
+"under the vendor UUID \"4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f\", for "
+"communication between the boot stub and the OS:"
+msgstr ""
+"Die folgenden EFI-Variablen werden unter der Lieferanten-UUID "
+"»4a67b082-0a4c-41cf-b6c7-440b29bb8c4f« für die Kommunikation zwischen dem "
+"Systemstartrumpf und dem Betriebssystem definiert, gesetzt und gelesen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderDevicePartUUID>"
+msgstr "I<LoaderDevicePartUUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Contains the partition UUID of the EFI System Partition the EFI image was "
+"run from\\&. B<systemd-gpt-auto-generator>(8) uses this information to "
+"automatically find the disk booted from, in order to discover various other "
+"partitions on the same disk automatically\\&."
+msgstr ""
+"Enthält die Partitions-UUID der EFI-Systempartition von der das EFI-Abbild "
+"ausgeführt wurde\\&. B<systemd-gpt-auto-generator>(8) verwendet diese "
+"Information, um automatisch die Platte zu finden, von der gestartet wurde, "
+"um verschiedene andere Partitionen auf der gleichen Platte automatisch zu "
+"erkennen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 250\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>"
+msgstr "I<LoaderFirmwareInfo>, I<LoaderFirmwareType>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Brief firmware information\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Kurze Firmware-Informationen\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten "
+"zu betrachten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<LoaderImageIdentifier>"
+msgstr "I<LoaderImageIdentifier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The path of EFI executable, relative to the EFI System Partition\\*(Aqs root "
+"directory\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Der Pfad zum EFI-Programm, relativ zum Wurzelverzeichnis der EFI-"
+"Systempartition\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten zu "
+"betrachten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<StubInfo>"
+msgstr "I<StubInfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Brief stub information\\&. Use B<bootctl>(1) to view this data\\&."
+msgstr ""
+"Kurze Rumpfinformationen\\&. Verwenden Sie B<bootctl>(1), um diese Daten zu "
+"betrachten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<StubPcrKernelImage>"
+msgstr "I<StubPcrKernelImage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The PCR register index the kernel image, initrd image, boot splash, "
+"devicetree database, and the embedded command line are measured into, "
+"formatted as decimal ASCII string (e\\&.g\\&. \"11\")\\&. This variable is "
+"set if a measurement was successfully completed, and remains unset "
+"otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Der PCR-Registerindex, in das das Kernelabbild, Initrd-Abbild, der "
+"Startbildschirm, die Devicetree-Datenbank und die eingebettete Befehlszeile "
+"eingemessen werden, formattiert als dezimale ASCII-Zeichenkette (z\\&.B\\&. "
+"»11«)\\&. Diese Variable ist gesetzt, falls eine Messung erfolgreich "
+"abgeschlossen werden konnte und verbleibt ansonsten nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 252\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<StubPcrKernelParameters>"
+msgstr "I<StubPcrKernelParameters>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The PCR register index the kernel command line and credentials are measured "
+"into, formatted as decimal ASCII string (e\\&.g\\&. \"12\")\\&. This "
+"variable is set if a measurement was successfully completed, and remains "
+"unset otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Der PCR-Registerindex, in das die Kernelbefehlszeile und "
+"Zugangsberechtigungen eingemessen werden, formattiert als dezimale ASCII-"
+"Zeichenkette (z\\&.B\\&. »12«)\\&. Diese Variable ist gesetzt, falls eine "
+"Messung erfolgreich abgeschlossen werden konnte und verbleibt ansonsten "
+"nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<StubPcrInitRDSysExts>"
+msgstr "I<StubPcrInitRDSysExts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The PCR register index the systemd extensions for the initrd, which are "
+"picked up from the file system the kernel image is located on\\&. Formatted "
+"as decimal ASCII string (e\\&.g\\&. \"13\")\\&. This variable is set if a "
+"measurement was successfully completed, and remains unset otherwise\\&."
+msgstr ""
+"Der PCR-Registerindex, in dem sich die Systemd-Erweiterungen für die Initrd, "
+"die aus dem Dateisystem des Kernelabbildes aufgenommen werden, befinden\\&. "
+"Formattiert als dezimale ASCII-Zeichenkette (z\\&.B\\&. »12«)\\&. Diese "
+"Variable ist gesetzt, falls eine Messung erfolgreich abgeschlossen werden "
+"konnte und verbleibt ansonsten nicht gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that some of the variables above may also be set by the boot loader\\&. "
+"The stub will only set them if they aren\\*(Aqt set already\\&. Some of "
+"these variables are defined by the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass einige der obigen Variablen auch durch das "
+"Systemstartprogramm gesetzt werden können\\&. Der Rupmf wird sie nur setzen, "
+"falls sie nicht bereits gesetzt sind\\&. Einige dieser Variablen werden "
+"durch die \\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 "
+"gesetzt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "INITRD RESOURCES"
+msgstr "INITRD-RESSOURCEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following resources are passed as initrd cpio archives to the booted "
+"kernel, and thus make up the initial file system hierarchy in the initrd "
+"execution environment:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Ressourcen werden als Initrd-CPIO-Archiv an den gestarteten "
+"Kernel übergeben und stellen daher die anfängliche Dateisystem-Hierarchie in "
+"der Initrd-Ausführungsumgebung dar:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The main initrd from the \"\\&.initrd\" PE section of the unified kernel "
+"image\\&."
+msgstr ""
+"Die Haupt-Initrd aus dem PE-Abschnitt »\\&.initrd« des vereinigten "
+"Kernelabbilds\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/\\&.extra/credentials/*\\&.cred"
+msgstr "/\\&.extra/credentials/*\\&.cred"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Credential files (suffix \"\\&.cred\") that are placed next to the unified "
+"kernel image (as described above) are copied into the /\\&.extra/"
+"credentials/ directory in the initrd execution environment\\&."
+msgstr ""
+"Zugangsberechtigungsdateien (Endung »\\&.cred«), die neben dem vereinigten "
+"Kernelabbild abgelegt sind (wie oben beschrieben), werden in das "
+"Verzeichnis /\\&.extra/credentials/ in der Initrd-Ausführungsumgebung "
+"kopiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/\\&.extra/global_credentials/*\\&.cred"
+msgstr "/\\&.extra/global_credentials/*\\&.cred"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Similarly, credential files in the /loader/credentials/ directory in the "
+"file system the unified kernel image is placed in are copied into the /\\&."
+"extra/global_credentials/ directory in the initrd execution environment\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich werden Zugangsberechtigungsdateien im Verzeichnis /loader/"
+"credentials/ im Dateisystem, in dem das vereinigte Kernelabbild abgelegt "
+"ist, in das Verzeichnis /\\&.extra/global_credentials/ in der Initrd-"
+"Ausführungsumgebung kopiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/\\&.extra/sysext/*\\&.raw"
+msgstr "/\\&.extra/sysext/*\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System extension image files (suffix \"\\&.raw\") that are placed next to "
+"the unified kernel image (as described above) are copied into the /\\&.extra/"
+"sysext/ directory in the initrd execution environment\\&."
+msgstr ""
+"Systemerweiterungsabbilddateien (Endung »\\&.raw«), die neben dem "
+"vereinigten Kernelabbild abgelegt sind (wie oben beschrieben), werden in das "
+"Verzeichnis /\\&.extra/sysext/ in der Initrd-Ausführungsumgebung kopiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/\\&.extra/tpm2-pcr-signature\\&.json"
+msgstr "/\\&.extra/tpm2-pcr-signature\\&.json"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The TPM2 PCR signature JSON object included in the \"\\&.pcrsig\" PE section "
+"of the unified kernel image is copied into the /\\&.extra/tpm2-pcr-"
+"signature\\&.json file in the initrd execution environment\\&."
+msgstr ""
+"Das TPM2-PCR-Signatur-JSON-Objekt, das in dem PE-Abschnitt »\\&.pcrsig« des "
+"vereinigten Kernelabbildes enthalten ist, wird in die Datei /\\&.extra/tpm2-"
+"pcr-signature\\&.json in der Initrd-Ausführungsumgebung kopiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "/\\&.extra/tpm2-pcr-pkey\\&.pem"
+msgstr "/\\&.extra/tpm2-pcr-pkey\\&.pem"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The PEM public key included in the \"\\&.pcrpkey\" PE section of the unified "
+"kernel image is copied into the /\\&.extra/tpm2-pcr-public-key\\&.pem file "
+"in the initrd execution environment\\&."
+msgstr ""
+"Der öffentliche PEM-Schlüssel, der in dem PE-Abschnitt »\\&.pcrpkey« des "
+"vereinigten Kernelabbildes enthalten ist, wird in die Datei /\\&.extra/tpm2-"
+"pcr-public-key\\&.pem in der Initrd-Ausführungsumgebung kopiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that all these files are located in the \"tmpfs\" file system the "
+"kernel sets up for the initrd file hierarchy and are thus lost when the "
+"system transitions from the initrd execution environment into the host file "
+"system\\&. If these resources shall be kept around over this transition they "
+"need to be copied to a place that survives the transition first, for example "
+"via a suitable B<tmpfiles.d>(5) line\\&. By default, this is done for the "
+"TPM2 PCR signature and public key files\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich alle diese Dateien in dem »tmpfs«-Dateisystem "
+"befinden, das der Kernel für die Initrd-Dateihierarchie einrichtet und daher "
+"verloren gehen, wenn das System von der Initrd-Ausführungsumgebung in das "
+"Dateisystem des Rechners übergeht\\&. Falls diese Ressourcen über diesen "
+"Übergang hinweg erhalten werden sollen, müssen sie zuerst an einen Ort "
+"kopiert werden, der den Übergang übersteht, beispielsweise durch eine "
+"geeignete B<tmpfiles.d>(5)-Zeile\\&. Standardmäßig erfolgt dies für die TPM2-"
+"PCR-Signaturdatei und die Datei des öffentlichen Schlüssels\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SMBIOS TYPE 11 STRINGS"
+msgstr "SMBIOS-TYP-11-ZEICHENKETTEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-stub> can be configured using SMBIOS Type 11 strings\\&. "
+"Applicable strings consist of a name, followed by \"=\", followed by the "
+"value\\&. B<systemd-stub> will search the table for a string with a "
+"specific name, and if found, use its value\\&. The following strings are "
+"read:"
+msgstr ""
+"B<systemd-stub> kann zur Verwendung von SMBIOS-TYP-11-ZEICHENKETTEN "
+"konfiguriert werden\\&. Anwendbare Zeichenketten bestehen aus einem Namen, "
+"gefolgt von »=«, gefolgt vom Wert\\&. B<systemd-stub> wird die Tabelle nach "
+"einer Zeichenkette mit einem bestimmten Namen durchsuchen, und seinen Wert "
+"verwenden, falls der Name gefunden wird\\&. Die folgenden Zeichenketten "
+"werden gelesen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<io\\&.systemd\\&.stub\\&.kernel-cmdline-extra>"
+msgstr "I<io\\&.systemd\\&.stub\\&.kernel-cmdline-extra>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set, the value of this string is added to the list of kernel command line "
+"arguments that are measured in PCR12 and passed to the kernel\\&."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird der Wert dieser Zeichenkette zu der Liste der "
+"Kernelbefehlszeilenargumente, die in PCR12 eingemessen und an den Kernel "
+"übergeben werden, hinzugefügt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ASSEMBLING KERNEL IMAGES"
+msgstr "ZUSAMMENBAU VON KERNELABBILDERN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In order to assemble a bootable Unified Kernel Image from various components "
+"as described above, use B<ukify>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Um ein startbares vereinigtes Kernelabbild aus verschiedenen Komponenten wie "
+"oben beschrieben zusammenzubauen, verwenden Sie B<ukify>(1)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-boot>(7), B<systemd.exec>(5), B<systemd-creds>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, B<ukify>(1), B<systemd-measure>(1), "
+"\\m[blue]B<TPM2 PCR Measurements Made by systemd>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2"
+msgstr ""
+"B<systemd-boot>(7), B<systemd.exec>(5), B<systemd-creds>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), \\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2, "
+"B<ukify>(1), B<systemd-measure>(1), \\m[blue]B<Von Systemd durchgeführte "
+"TPM2-PCR-Messungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "SBAT"
+msgstr "SBAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md"
+msgstr "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "UKI specification"
+msgstr "UKI-Spezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/unified_kernel_image/"
+msgstr "\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/unified_kernel_image/"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Automatic Boot Assessment"
+msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
+msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 4."
+msgstr " 4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Boot Loader Interface"
+msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
+msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 5."
+msgstr " 5."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Boot Loader Specification"
+msgstr "Systemladerspezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/boot_loader_specification"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 6."
+msgstr " 6."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "TPM2 PCR Measurements Made by systemd"
+msgstr "Von Systemd durchgeführte TPM2-PCR-Messungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/TPM2_PCR_MEASUREMENTS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The ELF Linux kernel images will be looked for in the \"\\&.linux\" PE "
+"section of the executed image\\&."
+msgstr ""
+"Nach dem ELF-Linux-Kernelabbild wird im PE-Abschnitt »\\&.linux« des "
+"ausführbaren Abbilds gesucht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"OS release information, i\\&.e\\&. the B<os-release>(5) file of the OS the "
+"kernel belongs to, in the \"\\&.osrel\" PE section\\&."
+msgstr ""
+"Betriebssystemveröffentlichungsinformationen, d\\&.h\\&. die Datei B<os-"
+"release>(5) des Betriebssystems, zu dem der Kernel gehört, im Abschnitt »\\&."
+"osrel«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Kernel version information, i\\&.e\\&. the output of B<uname -r> for the "
+"kernel included in the UKI, in the \"\\&.uname\" PE section\\&."
+msgstr ""
+"Kernelversionsinformationen, d\\&.h\\&. die Ausgabe von B<uname -r> für den "
+"im UKI enthaltenen Kernel, im PE-Abschnitt »\\&.uname«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The initrd will be loaded from the \"\\&.initrd\" PE section\\&."
+msgstr "Die Initrd wird aus dem PE-Abschnitt »\\&.initrd« geladen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A compiled binary DeviceTree will be looked for in the \"\\&.dtb\" PE "
+"section\\&."
+msgstr ""
+"Nach dem kompilierten binären DeviceTree wird im PE-Abschnitt »\\&.dtb« "
+"gesucht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The kernel command line to pass to the invoked kernel will be looked for in "
+"the \"\\&.cmdline\" PE section\\&."
+msgstr ""
+"Nach der an den aufgerufenen Kernel zu übergebenen Kernelbefehlszeile wird "
+"im PE-Abschnitt »\\&.cmdline« gesucht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A boot splash (in Windows \\&.BMP format) to show on screen before invoking "
+"the kernel will be looked for in the \"\\&.splash\" PE section\\&."
+msgstr ""
+"Nach der vor Aufruf des Kernels anzuzeigenden Systemstartgraphik (im Windows-"
+"\\&.BMP-Format) wird im PE-Abschnitt »&.splash« gesucht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A set of cryptographic signatures for expected TPM2 PCR values when this "
+"kernel is booted, in JSON format, in the \"\\&.pcrsig\" section\\&. This is "
+"useful for implementing TPM2 policies that bind disk encryption and similar "
+"to kernels that are signed by a specific key\\&."
+msgstr ""
+"Eine Gruppe kryptographischer Signaturen im JSON-Format für die erwarteten "
+"TPM2-PCR-Werte, wenn dieser Kernel gestartet wird, im Abschnitt »\\&."
+"pcrsig«\\&. Dies ist zur Implementierung von TPM2-Richtlinien nützlich, die "
+"Plattenverschlüsselung und ähnliches an Kernel binden, die mit einem "
+"bestimmten Schlüssel signiert wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A public key in PEM format matching this TPM2 PCR signature data in the "
+"\"\\&.pcrpkey\" section\\&."
+msgstr ""
+"Ein Richtlinien-Schlüssel im PEM-Format, der auf diese TPM2-PCR-"
+"Signaturdaten im Abschnitt »\\&.pcrpkey« passt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The contents of seven of these eight PE sections are measured into TPM PCR "
+"11, that is otherwise not used\\&. Thus, it can be pre-calculated without "
+"too much effort\\&. The \"\\&.pcrsig\" section is not included in this PCR "
+"measurement, since it\\*(Aqs supposed to contain signatures for the expected "
+"results for these measurements, i\\&.e\\&. of the outputs of the measurement "
+"operation, and thus cannot also be input to it\\&."
+msgstr ""
+"Der Inhalt sieben dieser acht PE-Abschnitte wird in TPM PCR 11 eingemessen, "
+"der anderweitig nicht verwandt wird\\&. Daher kann er ohne großen Aufwand "
+"vorberechnet werden\\&. Der Abschnitt »&.pcrsig« wird in diese Messung nicht "
+"eingeschlossen, da er dazu gedacht ist, die Signaturen der erwarteten "
+"Ergebnisse für diese Messungen zu enthalten, d\\&.h\\&. die Ausgaben dieser "
+"Messaktion und kann daher nicht gleichzeitig deren Eingabe sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When \"\\&.pcrsig\" and/or \"\\&.pcrpkey\" are present in a unified kernel "
+"image their contents are passed to the booted kernel in an synthetic initrd "
+"cpio archive that places them in the /\\&.extra/tpm2-pcr-signature\\&.json "
+"and /\\&.extra/tpm2-pcr-public-key\\&.pem files\\&. Typically, a B<tmpfiles."
+"d>(5) line then ensures they are copied into /run/systemd/tpm2-pcr-"
+"signature\\&.json and /run/systemd/tpm2-pcr-public-key\\&.pem where they "
+"remain accessible even after the system transitions out of the initrd "
+"environment into the host file system\\&. Tools such B<systemd-cryptsetup@."
+"service>(8), B<systemd-cryptenroll>(1) and B<systemd-creds>(1) will "
+"automatically use files present under these paths to unlock protected "
+"resources (encrypted storage or credentials) or bind encryption to booted "
+"kernels\\&."
+msgstr ""
+"Wenn »\\&.pcrsig« und/oder »\\&.pcrpkey« in einem vereinigten Kernelabbild "
+"vorhanden sind, werden ihre Inhalte an den gestarteten Kernel in einem "
+"synthetisierten Initrd-CPIO-Archiv übergeben, das sie unter den Dateien \\&."
+"extra/tpm2-pcr-signature\\&.json und /\\&.extra/tpm2-pcr-public-key\\&.pem "
+"ablegt\\&. Typischerweise stellt eine B<tmpfiles.d>(5)-Zeile dann sicher, "
+"das sie nach /run/systemd/tpm2-pcr-signature\\&.json und /run/systemd/tpm2-"
+"pcr-public-key\\&.pem kopiert werden, wo sie zugreifbar bleiben, auch "
+"nachdem das System aus der Initrd-Umgebung in das Dateisystem des Rechners "
+"übergegangen ist\\&. Werkzeuge wie B<systemd-cryptsetup@.service>(8), "
+"B<systemd-cryptenroll>(1) und B<systemd-creds>(1) werden diese Dateien "
+"unterhalb dieser Pfade automatisch verwenden, um geschützte Ressourcen "
+"(verschlüsselte Dateisysteme oder Zugangsberechtigungen) zu entsperren oder "
+"Verschlüsselungen an gestartete Kernel zu binden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<systemd-stub> UEFI boot stub automatically collects two types of "
+"auxiliary companion files optionally placed in drop-in directories on the "
+"same partition as the EFI binary, dynamically generates B<cpio> initrd "
+"archives from them, and passes them to the kernel\\&. Specifically:"
+msgstr ""
+"Der UEFI-Systemstartrumpf B<systemd-stub> sammelt automatisch zwei Arten von "
+"zusätzlichen Hilfs-Begleitdateien, die optional in den "
+"Ergänzungsverzeichnissen auf der gleichen Partition wie das EFI-Programm "
+"abgelegt werden, erstellt ein B<cpio>-Initrd-Archiv daraus und übergibt sie "
+"an den Kernel\\&. Konkret:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For a kernel binary called I<foo>\\&.efi, it will look for files with the "
+"\\&.cred suffix in a directory named I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ next to "
+"it\\&. A B<cpio> archive is generated from all files found that way, placing "
+"them in the /\\&.extra/credentials/ directory of the initrd file "
+"hierarchy\\&. The main initrd may then access them in this directory\\&. "
+"This is supposed to be used to store auxiliary, encrypted, authenticated "
+"credentials for use with I<LoadCredentialEncrypted=> in the UEFI System "
+"Partition\\&. See B<systemd.exec>(5) and B<systemd-creds>(1) for details "
+"on encrypted credentials\\&. The generated B<cpio> archive is measured into "
+"TPM PCR 12 (if a TPM is present)\\&."
+msgstr ""
+"Für ein Kernelprogramm namens I<foo>\\&.efi wird nach Dateien mit der Endung "
+"\\&.cred in einem Verzeichnis namens I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/ daneben "
+"gesucht\\&. Von auf diese Art gefundenen Dateien wird ein B<cpio>-Archiv "
+"erstellt und sie werden im Verzeichnis /\\&.extra/credentials/ in der Initrd-"
+"Dateihierarchie abgelegt\\&. Die Haupt-Initrd kann dann auf sie in dem "
+"Verzeichnis zugreifen\\&. Dies ist dazu gedacht, zusätzliche, "
+"verschlüsselte, authentifizierte Zugangsberechtigungen zum Einsatz mit "
+"I<LoadCredentialEncrypted=> in der UEFI-Systempartition zu speichern\\&. "
+"Siehe B<systemd.exec>(5) und B<systemd-creds>(1) für Details über "
+"verschlüsselte Zugangsberechtigungen\\&. Das erstellte B<cpio> wird in TPM "
+"PCR 12 eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist)\\&."
+
+# FIXME: The loaded command line addon files … are loaded?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Similarly, files I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi are loaded "
+"and verified as PE binaries, and a \"\\&.cmdline\" section is parsed from "
+"them\\&. In case Secure Boot is enabled, these files will be validated using "
+"keys in UEFI DB, Shim\\*(Aqs DB or Shim\\*(Aqs MOK, and will be rejected "
+"otherwise\\&. Additionally, if the both the addon and the UKI contain a a "
+"\"\\&.uname\" section, the addon will be rejected if they do not exactly "
+"match\\&. It is recommended to always add a \"\\&.sbat\" section to all "
+"signed addons, so that they may be revoked with a SBAT policy update, "
+"without requiring blocklisting via DBX/MOKX\\&. The B<ukify>(1) tool will "
+"add a SBAT policy by default if none is passed when building addons\\&. For "
+"more information on SBAT see \\m[blue]B<Shim\\*(Aqs "
+"documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Addons are supposed to be used "
+"to pass additional kernel command line parameters, regardless of the kernel "
+"image being booted, for example to allow platform vendors to ship platform-"
+"specific configuration\\&. The loaded command line addon files are sorted, "
+"loaded, measured into TPM PCR 12 (if a TPM is present) and appended to the "
+"kernel command line\\&. UKI command line options are listed first, then "
+"options from addons in /loader/addons/*\\&.addon\\&.efi are appended next, "
+"and finally UKI-specific addons are appended last\\&. Addons are always "
+"loaded in the same order based on the filename, so that, given the same set "
+"of addons, the same set of measurements can be expected in PCR12, however "
+"note that the filename is not protected by the PE signature, and as such an "
+"attacker with write access to the ESP could potentially rename these files "
+"to change the order in which they are loaded, in a way that could alter the "
+"functionality of the kernel, as some options might be order dependent\\&. If "
+"you sign such addons, you should pay attention to the PCR12 values and make "
+"use of an attestation service so that improper use of your signed addons can "
+"be detected and dealt with using one of the aforementioned revocation "
+"mechanisms\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich werden Dateien I<foo>\\&.efi\\&.extra\\&.d/*\\&.addon\\&.efi geladen "
+"und als PE-Programme überprüft und ein Abschnitt »\\&.cmdline« wird aus "
+"ihnen ausgelesen\\&. Falls Secure Boot aktiviert ist, werden diese Dateien "
+"mittels der Schlüssel in der UEFI DB, Shims DB oder Shims MOK validiert und "
+"andernfalls abgelehnt\\&. Falls zusätzlich sowohl die Erweiterung als auch "
+"das UKI einen Abschnitt »\\&.uname« enthält, wird die Erweiterung abgelehnt, "
+"falls beide nicht exakt übereinstimmen\\&. Es wird empfohlen, immer einen "
+"Abschnitt »\\&.sbat« zu allen signierten Erweiterungen hinzuzufügen, so dass "
+"sie mit einer SBAT-Richtlinien-Aktualisierung zurückziehbar sind, ohne "
+"Sperrlisten mittels DBX/MOKX zu benötigen\\&. Das Werkzeug B<ukify>(1) wird "
+"standardmäßig eine SBAT-Richtlinie hinzufügen, falls keine beim Bau der "
+"Erweiterungen übergeben wurde\\&. Zu weiteren Informationen über SBAT siehe "
+"die \\m[blue]B<Dokumentation von Shim>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
+"Erweiterungen sind dazu gedacht, um zusätzliche Kernelbefehlszeilenparameter "
+"zu übergeben, unabhängig von dem gestarteten Kernelabbild, zum Beispiel um "
+"es Plattformlieferanten zu erlauben, plattformspezifische Konfigurationen "
+"auszuliefern\\&. Die geladenen Ergänzungsdateien der Befehlszeile werden "
+"sortiert, geladen, in TPM PCR 12 eingemessen (falls ein TPM vorhanden ist) "
+"und an die Kernelbefehlszeile angehängt\\&. UKI-Befehlszeilenoptionen werden "
+"zuerst aufgelistet, dann werden Optionen von Ergänzungen in /loader/addons/"
+"*\\&.addon\\&.efi angehängt und schließlich werden am Ende UKI-spezifische "
+"Ergänzungen angehängt\\&. Ergänzungen werden immer in der gleichen "
+"Reihenfolge, basierend auf ihrem Dateinamen, geladen, so dass bei der "
+"gleichen Gruppe von Ergänzungen die gleiche Gruppe von Messungen in PCR12 "
+"erwartet werden kann\\&. Beachten Sie allerdings, dass der Dateiname nicht "
+"durch die PE-Signatur geschützt ist\\&. Daher kann ein Angreifer mit "
+"Schreibzugriff auf den ESP möglicherweise diese Dateien umbenennen, um die "
+"Reihenfolge zu ändern, in der sie geladen werden und das auf eine Art, die "
+"die Funktionalität des Kernels ändert, da einige Optionen von der "
+"Reihenfolge abhängen können\\&. Falls Sie solche Ergänzungen signieren, "
+"sollten Sie auf die PCR12-Werte achten und einen Bescheinigungs-Dienst "
+"verwenden, so dass die inkorrekte Verwendung von ihren signierten "
+"Erweiterungen erkannt werden kann und eine der vorstehenden Widerruf-"
+"Mechanismen darauf angewandt werden kann\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Additionally, files /loader/addons/*\\&.addon\\&.efi are loaded and verified "
+"as PE binaries, and a \"\\&.cmdline\" section is parsed from them\\&. This "
+"is supposed to be used to pass additional command line parameters to the "
+"kernel, regardless of the kernel being booted\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich werden Dateien /loader/addons/*\\&.addon\\&.efi geladen und als "
+"PE-Programme verifiziert und ein Abschnitt »\\&.cmdline« wird aus ihnen "
+"ausgelesen\\&. Dies ist dazu gedacht, zusätzliche Befehlszeilenparameter an "
+"den Kernel weiterzugeben, unabhängig vom gestarteten Kernel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that some of the variables above may also be set by the boot loader\\&. "
+"The stub will only set them if they aren\\*(Aqt set already\\&. Some of "
+"these variables are defined by the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass einige der obigen Variablen auch durch das "
+"Systemstartprogramm gesetzt werden können\\&. Der Rupmf wird sie nur setzen, "
+"falls sie nicht bereits gesetzt sind\\&. Einige dieser Variablen werden "
+"durch die \\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 "
+"gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Similar, credential files in the /loader/credentials/ directory in the file "
+"system the unified kernel image is placed in are copied into the /\\&.extra/"
+"global_credentials/ directory in the initrd execution environment\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich werden Zugangsberechtigungsdateien im Verzeichnis /loader/"
+"credentials/ im Dateisystem, in dem das vereinigte Kernelabbild abgelegt "
+"ist, in das Verzeichnis /\\&.extra/global_credentials/ in der Initrd-"
+"Ausführungsumgebung kopiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<systemd-boot>(7), B<systemd.exec>(5), B<systemd-creds>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<ukify>(1), B<systemd-measure>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd-boot>(7), B<systemd.exec>(5), B<systemd-creds>(1), B<systemd-"
+"sysext>(8), \\m[blue]B<Systemladerspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, "
+"\\m[blue]B<Boot-Loader-Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, "
+"B<ukify>(1), B<systemd-measure>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Shim's documentation"
+msgstr "Shim-Dokumentation"