summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po1229
1 files changed, 1229 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po b/po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po
new file mode 100644
index 00000000..7a9e1abd
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po
@@ -0,0 +1,1229 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-01 18:45+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD\\&.JOURNAL-FIELDS"
+msgstr "SYSTEMD\\&.JOURNAL-FIELDS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd.journal-fields"
+msgstr "systemd.journal-fields"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd.journal-fields - Special journal fields"
+msgstr "systemd.journal-fields - Besondere Journal-Felder"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Entries in the journal (as written by B<systemd-journald.service>(8)) "
+"resemble a UNIX process environment block in syntax but with field values "
+"that may include binary data, and with non-unique field names permitted\\&. "
+"Primarily, field values are formatted UTF-8 text strings \\(em binary "
+"encoding is used only where formatting as UTF-8 text strings makes little "
+"sense\\&. New fields may freely be defined by applications, but a few fields "
+"have special meanings, which are listed below\\&. Typically, fields may only "
+"appear once per log entry, however there are special exceptions: some fields "
+"may appear more than once per entry, in which case this is explicitly "
+"mentioned below\\&. Even though the logging subsystem makes no restrictions "
+"on which fields to accept non-unique values for, it is strongly recommended "
+"to avoid relying on this for the fields listed below (except where listed "
+"otherwise, as mentioned) in order to avoid unnecessary incompatibilities "
+"with other applications\\&."
+msgstr ""
+"Einträge in dem Journal (wie von B<systemd-journald.service>(8) geschrieben) "
+"ähneln in ihrer Syntax einem UNIX-Prozessumgebungsblock, aber mit "
+"Feldwerten, die binäre Daten und uneindeutige Feldnamen enthalten dürfen\\&. "
+"Primär werden Feldwerte als UTF-8-Textzeichenketten formatiert\\&. Binäre "
+"Kodierung wird nur verwandt, wenn die Formatierung als UTF-8-"
+"Textzeichenkette wenig Sinn ergibt\\&. Anwendungen dürfen neue Felder frei "
+"definieren, ein paar Felder, die nachfolgend aufgeführt sind, haben eine "
+"besondere Bedeutung\\&. Typischerweise dürfen Felder nur einmal pro "
+"Protokolleintrag auftreten, allerdings gibt es besondere Ausnahmen: einige "
+"Felder dürfen mehr als einmal pro Eintrag auftauchen; dies wird nachfolgend "
+"explizit erwähnt\\&. Obwohl das Protokolluntersystem keine Beschränkungen "
+"vorgibt, für welche Felder uneindeutige Werte akzeptiert werden, wird "
+"nachdrücklich empfohlen, sich für die nachfolgend aufgeführten Felder nicht "
+"darauf zu verlassen (außer wo dies wie erwähnt anders aufgeführt ist), um "
+"unnötige Inkompatibilitäten mit anderen Anwendungen zu vermeiden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER JOURNAL FIELDS"
+msgstr "BENUTZER-JOURNAL-FELDER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User fields are fields that are directly passed from clients and stored in "
+"the journal\\&."
+msgstr ""
+"Benutzerfelder sind Felder, die von Clients direkt weitergeleitet und im "
+"Journal gespeichert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MESSAGE=>"
+msgstr "I<MESSAGE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The human-readable message string for this entry\\&. This is supposed to be "
+"the primary text shown to the user\\&. It is usually not translated (but "
+"might be in some cases), and is not supposed to be parsed for metadata\\&. "
+"In order to encode multiple lines in a single log entry, separate them by "
+"newline characters (ASCII code 10), but encode them as a single I<MESSAGE=> "
+"field\\&. Do not add multiple values of this field type to the same entry "
+"(also see above), as consuming applications generally do not expect this and "
+"are unlikely to show all values in that case\\&."
+msgstr ""
+"Die menschenlesbare Zeichenkette für diesen Eintrag\\&. Dies sollte der "
+"primäre, dem Benutzer angezeigte Text sein\\&. Er wird normalerweise nicht "
+"übersetzt (könnte dies aber in einigen Fällen), und sollte nicht auf "
+"Metadaten ausgewertet werden\\&. Um mehrzeilige Zeilen in einem einzigen "
+"Protokolleintrag zu kodieren, trennen Sie sie durch Zeilenumbruchzeichen "
+"(ASCII-Code 10), kodieren Sie aber als einziges Feld I<MESSAGE=>\\&. Fügen "
+"Sie nicht mehrere Werte dieses Feldtyps zu dem gleichen Eintrag hinzu (siehe "
+"oben), da nutzende Anwendungen dies im Allgemeinen nicht erwarten und in "
+"diesem Fall wahrscheinlich nicht alle Werte anzeigen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<MESSAGE_ID=>"
+msgstr "I<MESSAGE_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A 128-bit message identifier ID for recognizing certain message types, if "
+"this is desirable\\&. This should contain a 128-bit ID formatted as a lower-"
+"case hexadecimal string, without any separating dashes or suchlike\\&. This "
+"is recommended to be a UUID-compatible ID, but this is not enforced, and "
+"formatted differently\\&. Developers can generate a new ID for this purpose "
+"with B<systemd-id128 new>\\&."
+msgstr ""
+"Eine 128-bit-Nachrichtkennzeichnungskennung zur Erkennung bestimmter "
+"Nachrichtentypen, falls dies gewünscht wird\\&. Dies sollte eine 128-Bit-"
+"Kennung enthalten, die als hexadezimale Zeichenkette in Kleinschreibung ohne "
+"trennende Gedankenstriche und ähnliches formatiert ist\\&. Es wird "
+"empfohlen, dass dies eine UUID-kompatible Kennung ist, dies wird aber nicht "
+"erzwungen und anders formatiert\\&. Entwickler können eine neue Kennung für "
+"diesen Zweck mit B<systemd-id128 new> erstellen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<PRIORITY=>"
+msgstr "I<PRIORITY=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A priority value between 0 (\"emerg\") and 7 (\"debug\") formatted as a "
+"decimal string\\&. This field is compatible with syslog\\*(Aqs priority "
+"concept\\&."
+msgstr ""
+"Ein als dezimale Zeichenkette formatierter Prioritätswert zwischen 0 "
+"(»emerg«) und 7 (»debug«)\\&. Dieses Feld ist zu dem Prioritätskonzept von "
+"Syslog kompatibel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<CODE_FILE=>, I<CODE_LINE=>, I<CODE_FUNC=>"
+msgstr "I<CODE_FILE=>, I<CODE_LINE=>, I<CODE_FUNC=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code location generating this message, if known\\&. Contains the source "
+"filename, the line number and the function name\\&."
+msgstr ""
+"Der Code-Ort, der diese Nachricht erstellt, falls bekannt\\&. Enthält den "
+"Quelldateinamen, die Zeilennummer und den Funktionsnamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<ERRNO=>"
+msgstr "I<ERRNO=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The low-level Unix error number causing this entry, if any\\&. Contains the "
+"numeric value of B<errno>(3) formatted as a decimal string\\&."
+msgstr ""
+"Die systemnahe Unix-Fehlernummer, die diesen Eintrag hervorruft, falls "
+"vorhanden\\&. Enthält den als dezimale Zeichenkette formatierten numerischen "
+"Wert von B<errno>(3)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 188\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 188\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<INVOCATION_ID=>, I<USER_INVOCATION_ID=>"
+msgstr "I<INVOCATION_ID=>, I<USER_INVOCATION_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A randomized, unique 128-bit ID identifying each runtime cycle of the "
+"unit\\&. This is different from I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID> in that it is only "
+"used for messages coming from systemd code (e\\&.g\\&. logs from the system/"
+"user manager or from forked processes performing systemd-related setup)\\&."
+msgstr ""
+"Eine zufällige, eindeutige 128-Bit-Kennung, die jeden Laufzeitzyklus der "
+"Unit identifiziert\\&. Dies unterscheidet sich von I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID> "
+"darin, dass sie nur für vom Systemd-Code kommende Nachrichten verwandt wird "
+"(z\\&.B\\&. Protokolle vom System-/Benutzerverwalter oder von mit Fork "
+"gestarteten Prozessen, die Systemd-bezogene Einrichtungen vornehmen)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 245\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<SYSLOG_FACILITY=>, I<SYSLOG_IDENTIFIER=>, I<SYSLOG_PID=>, "
+"I<SYSLOG_TIMESTAMP=>"
+msgstr ""
+"I<SYSLOG_FACILITY=>, I<SYSLOG_IDENTIFIER=>, I<SYSLOG_PID=>, "
+"I<SYSLOG_TIMESTAMP=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Syslog compatibility fields containing the facility (formatted as decimal "
+"string), the identifier string (i\\&.e\\&. \"tag\"), the client PID, and the "
+"timestamp as specified in the original datagram\\&. (Note that the tag is "
+"usually derived from glibc\\*(Aqs I<program_invocation_short_name> variable, "
+"see B<program_invocation_short_name>(3)\\&.)"
+msgstr ""
+"Syslog-Kompatibilitätsfelder, die die Einrichtung (formatiert als dezimale "
+"Zeichenkette), die Kennungszeichenkette (d\\&.h\\&. »Markierung«), die "
+"Client-PID und den Zeitstempel, wie er im ursprünglichen Datagram festgelegt "
+"wurde, enthält\\&. (Beachten Sie, dass die Markierung normalerweise von der "
+"Glibc-Variablen I<program_invocation_short_name> abgeleitet wird, siehe "
+"B<program_invocation_short_name>(3)\\&.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the journal service does not validate the values of any structured "
+"journal fields whose name is not prefixed with an underscore, and this "
+"includes any syslog related fields such as these\\&. Hence, applications "
+"that supply a facility, PID, or log level are expected to do so properly "
+"formatted, i\\&.e\\&. as numeric integers formatted as decimal strings\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass der Journal-Dienst die Werte keines strukturierten "
+"Journal-Feldes, dessen Namen kein Unterstrich vorangestellt ist, "
+"validiert\\&. Hierzu gehören sämtliche Syslog-bezogenen Felder so wie "
+"diese\\&. Daher wird erwartet, dass Anwendungen, die eine Einrichtung, PID "
+"oder eine Protokollierstufe bereitstellen, diese korrekt formatieren, d\\&."
+"h\\&. als numerische Ganzzahlen, formatiert als Dezimalzeichenketten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<SYSLOG_RAW=>"
+msgstr "I<SYSLOG_RAW=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The original contents of the syslog line as received in the syslog "
+"datagram\\&. This field is only included if the I<MESSAGE=> field was "
+"modified compared to the original payload or the timestamp could not be "
+"located properly and is not included in I<SYSLOG_TIMESTAMP=>\\&. Message "
+"truncation occurs when the message contains leading or trailing whitespace "
+"(trailing and leading whitespace is stripped), or it contains an embedded "
+"B<NUL> byte (the B<NUL> byte and anything after it is not included)\\&. "
+"Thus, the original syslog line is either stored as I<SYSLOG_RAW=> or it can "
+"be recreated based on the stored priority and facility, timestamp, "
+"identifier, and the message payload in I<MESSAGE=>\\&."
+msgstr ""
+"Der ursprüngliche Inhalt der Syslog-Zeile, wie er im Syslog-Datagram "
+"empfangen wurde\\&. Dieses Feld ist nur enthalten, wenn das Feld I<MESSAGE=> "
+"im Vergleich zur ursprünglichen Nutzlast verändert oder der Zeitstempel "
+"nicht korrekt gefunden werden konnte und nicht im I<SYSLOG_TIMESTAMP=> "
+"enthalten ist\\&. Die Nachricht wird abgeschnitten, wenn die Nachricht "
+"einleitende oder abschließende Leerraumzeichen enthält (einleitende und "
+"abschließende Leerraumzeichen werden entfernt) oder wenn sie ein "
+"eingebettetes Nullbyte (B<NUL>) enthält (das Nullbyte und alles danach ist "
+"nicht enthalten)\\&. Daher ist die ursprüngliche Syslog-Zeile entweder in "
+"I<SYSLOG_RAW=> gespeichert oder sie kann aus der abgespeicherten Priorität "
+"und Einrichtung, Zeitstempel, Kenner und der Nachrichtennutzlast in "
+"I<MESSAGE=> wiederhergestellt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<DOCUMENTATION=>"
+msgstr "I<DOCUMENTATION=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A documentation URL with further information about the topic of the log "
+"message\\&. Tools such as B<journalctl> will include a hyperlink to a URL "
+"specified this way in their output\\&. Should be an \"http://\", \"https://"
+"\", \"file:/\", \"man:\" or \"info:\" URL\\&."
+msgstr ""
+"Eine Dokumentations-URL mit weiteren Informationen über das Thema der "
+"Protokollnachricht\\&. Werkzeuge wie B<journalctl> werden einen Hyperlink zu "
+"einer auf dieser Art festgelegten URL in ihrer Ausgabe aufnehmen\\&. Sollte "
+"eine »http://«-, »https://«-, »file:/«-, »man:«- oder »info:«-URL sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 246\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<TID=>"
+msgstr "I<TID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The numeric thread ID (TID) the log message originates from\\&."
+msgstr ""
+"Die numerische Thread-Kennung (TID), von dem der Journal-Eintrag stammt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<UNIT=>, I<USER_UNIT=>"
+msgstr "I<UNIT=>, I<USER_UNIT=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of a unit\\&. Used by the system and user managers when logging "
+"about specific units\\&."
+msgstr ""
+"Der Name der Unit\\&. Wird von System- und Benutzerverwaltern beim "
+"Protokollieren über bestimmte Units verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<--unit=>I<name> or B<--user-unit=>I<name> are used with "
+"B<journalctl>(1), a match pattern that includes \"UNIT=I<name>\\&.service\" "
+"or \"USER_UNIT=I<name>\\&.service\" will be generated\\&."
+msgstr ""
+"Wenn B<--unit=>I<name> oder B<--user-unit=>I<Name> mit B<journalctl>(1) "
+"verwandt werden, wird ein Abgleichmuster erstellt, das »UNIT=I<Name>\\&."
+"service« oder »USER_UNIT=I<Name>\\&.service« enthält\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 251\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRUSTED JOURNAL FIELDS"
+msgstr "VERTRAUENSWÜRDIGE JOURNAL-FELDER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fields prefixed with an underscore are trusted fields, i\\&.e\\&. fields "
+"that are implicitly added by the journal and cannot be altered by client "
+"code\\&."
+msgstr ""
+"Felder, die mit einem Unterstrich beginnen, sind vertrauenswürdige Felder, "
+"d\\&.h\\&. Felder, die implizit vom Journal hinzugefügt werden und durch "
+"Client-Code nicht geändert werden können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_PID=>, I<_UID=>, I<_GID=>"
+msgstr "I<_PID=>, I<_UID=>, I<_GID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process, user, and group ID of the process the journal entry originates "
+"from formatted as a decimal string\\&. Note that entries obtained via "
+"\"stdout\" or \"stderr\" of forked processes will contain credentials valid "
+"for a parent process (that initiated the connection to B<systemd-"
+"journald>)\\&."
+msgstr ""
+"Die Prozess-, Benutzer- und Gruppenkennung des Prozesses, von dem der "
+"Journal-Eintrag stammt, formatiert als dezimale Zeichenkette\\&. Beachten "
+"Sie, dass über »stdout« und »stderr« von untergestarteten Prozessen "
+"erhaltene Einträge die vom Elternprozess gültigen Berechtigungsnachweise "
+"(der die Verbindung zu B<systemd-journald> etablierte) enthalten werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_COMM=>, I<_EXE=>, I<_CMDLINE=>"
+msgstr "I<_COMM=>, I<_EXE=>, I<_CMDLINE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name, the executable path, and the command line of the process the "
+"journal entry originates from\\&."
+msgstr ""
+"Der Name, der Programmpfad und die Befehlzeile des Prozesses, von dem der "
+"Journal-Eintrag kommt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_CAP_EFFECTIVE=>"
+msgstr "I<_CAP_EFFECTIVE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The effective B<capabilities>(7) of the process the journal entry "
+"originates from\\&."
+msgstr ""
+"Die effektiven B<capabilities>(7) des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag "
+"kommt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 206\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>"
+msgstr "I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The session and login UID of the process the journal entry originates from, "
+"as maintained by the kernel audit subsystem\\&."
+msgstr ""
+"Die Sitzungs- und Anmelde-UID des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag "
+"kommt, wie sie vom Kernel-Audit-Untersystem verwaltet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<_SYSTEMD_CGROUP=>, I<_SYSTEMD_SLICE=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, "
+"I<_SYSTEMD_USER_UNIT=>, I<_SYSTEMD_USER_SLICE=>, I<_SYSTEMD_SESSION=>, "
+"I<_SYSTEMD_OWNER_UID=>"
+msgstr ""
+"I<_SYSTEMD_CGROUP=>, I<_SYSTEMD_SLICE=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, "
+"I<_SYSTEMD_USER_UNIT=>, I<_SYSTEMD_USER_SLICE=>, I<_SYSTEMD_SESSION=>, "
+"I<_SYSTEMD_OWNER_UID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The control group path in the systemd hierarchy, the systemd slice unit "
+"name, the systemd unit name, the unit name in the systemd user manager (if "
+"any), the systemd session ID (if any), and the owner UID of the systemd user "
+"unit or systemd session (if any) of the process the journal entry originates "
+"from\\&."
+msgstr ""
+"Der Steuergruppenpfad in der Systemd-Hierarchie, der Systemd-Scheiben-Unit-"
+"Name, der Systemd-Unit-Name, der Unit-Name in dem Systemd-Benutzerverwalter "
+"(falls zutreffend), die Systemd-Sitzungskennung (falls zutreffend) und die "
+"Eigentümer-UID der Systemd-Benutzer-Unit oder der Systemd-Sitzung (falls "
+"vorhanden) des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag stammt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_SELINUX_CONTEXT=>"
+msgstr "I<_SELINUX_CONTEXT=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The SELinux security context (label) of the process the journal entry "
+"originates from\\&."
+msgstr ""
+"Der SELinux-Sicherheitskontext (Label) des Prozesses, von dem der Journal-"
+"Eintrag stammt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=>"
+msgstr "I<_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The earliest trusted timestamp of the message, if any is known that is "
+"different from the reception time of the journal\\&. This is the time in "
+"microseconds since the epoch UTC, formatted as a decimal string\\&."
+msgstr ""
+"Der frühste vertrauenswürdige Zeitstempel der Nachricht, falls einer bekannt "
+"ist, der sich vom Empfangszeitpunkt im Journal unterscheidet\\&. Dies ist "
+"die Zeit in Mikrosekunden seit der Epoch-UTC, formatiert als dezimale "
+"Zeichenkette\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_BOOT_ID=>"
+msgstr "I<_BOOT_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel boot ID for the boot the message was generated in, formatted as a "
+"128-bit hexadecimal string\\&."
+msgstr ""
+"Die Kernel-Systemstartkennung für den Systemstart, unter dem die Nachricht "
+"erstellt wurde, formatiert als 128-Bit hexadezimale Zeichenkette\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_MACHINE_ID=>"
+msgstr "I<_MACHINE_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The machine ID of the originating host, as available in B<machine-id>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Die Maschinenkennung des verursachenden Rechners, wie sie in B<machine-"
+"id>(5) verfügbar ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID=>"
+msgstr "I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The invocation ID for the runtime cycle of the unit the message was "
+"generated in, as available to processes of the unit in I<$INVOCATION_ID> "
+"(see B<systemd.exec>(5))\\&."
+msgstr ""
+"Die Aufrufkennung für den Laufzeitzyklus der Unit, unter der die Nachricht "
+"erstellt wurde, wie sie für Prozesse der Unit in I<$INVOCATION_ID> verfügbar "
+"ist (siehe B<systemd.exec>(5))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 233\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_HOSTNAME=>"
+msgstr "I<_HOSTNAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The name of the originating host\\&."
+msgstr "Der Name des verursachenden Rechners\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_TRANSPORT=>"
+msgstr "I<_TRANSPORT=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"How the entry was received by the journal service\\&. Valid transports are:"
+msgstr ""
+"Wie der Eintrag vom Journal-Dienst empfangen wurde\\&. Gültige Transporte "
+"sind:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<audit>"
+msgstr "B<audit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for those read from the kernel audit subsystem"
+msgstr "für solche, die vom Kernel-Audit-Subsystem gelesen wurden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 227\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<driver>"
+msgstr "B<driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for internally generated messages"
+msgstr "für intern erstellte Nachrichten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 205\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<syslog>"
+msgstr "B<syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for those received via the local syslog socket with the syslog protocol"
+msgstr ""
+"für solche, die über lokale Syslog-Sockets im Syslog-Protokoll empfangen "
+"wurden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<journal>"
+msgstr "B<journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for those received via the native journal protocol"
+msgstr "für solche, die im nativen Journal-Protokoll empfangen wurden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<stdout>"
+msgstr "B<stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for those read from a service\\*(Aqs standard output or error output"
+msgstr ""
+"für solche, die aus der Standardausgabe oder der Standardfehlerausgabe eines "
+"Dienstes gelesen wurden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<kernel>"
+msgstr "B<kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "for those read from the kernel"
+msgstr "für solche, die vom Kernel gelesen wurden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_STREAM_ID=>"
+msgstr "I<_STREAM_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only applies to \"_TRANSPORT=stdout\" records: specifies a randomized 128-"
+"bit ID assigned to the stream connection when it was first created\\&. This "
+"ID is useful to reconstruct individual log streams from the log records: all "
+"log records carrying the same stream ID originate from the same stream\\&."
+msgstr ""
+"Gilt nur für Datensätze »_TRANSPORT=stdout«: legt eine zufällige 128-Bit-"
+"Kennung, die der Datenstromverbindung zugeordnet wurde, als sie erstmalig "
+"erstellt wurde, fest\\&. Diese Kennung ist zur Rekonstruktion individueller "
+"Protokolldatenströme aus den Protokolldatensätzen nützlich: alle "
+"Protokolldatensätze, die die gleiche Datenstromkennung tragen, stammen aus "
+"dem gleichen Datenstrom\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 235\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_LINE_BREAK=>"
+msgstr "I<_LINE_BREAK=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only applies to \"_TRANSPORT=stdout\" records: indicates that the log "
+"message in the standard output/error stream was not terminated with a normal "
+"newline character (\"\\en\", i\\&.e\\&. ASCII 10)\\&. Specifically, when set "
+"this field is one of B<nul> (in case the line was terminated by a B<NUL> "
+"byte), B<line-max> (in case the maximum log line length was reached, as "
+"configured with I<LineMax=> in B<journald.conf>(5)), B<eof> (if this was the "
+"last log record of a stream and the stream ended without a final newline "
+"character), or B<pid-change> (if the process which generated the log output "
+"changed in the middle of a line)\\&. Note that this record is not generated "
+"when a normal newline character was used for marking the log line end\\&."
+msgstr ""
+"Gilt nur für Datensätze »_TRANSPORT=stdout«: zeigt an, dass die "
+"Protokollnachricht in der Standardausgabe/der Standardfehlerausgabe nicht "
+"mit einem normalen Zeilenumbruchzeichen (»\\en«, d\\&.h\\&. ASCII 10) "
+"beendet wurde\\&. Wenn gesetzt, ist dieses Feld insbesondere entweder B<nul> "
+"(falls die Zeile durch ein Nullbyte (B<NUL>) beendet wurde), B<line-max> "
+"(falls die maximale Länge der Protokollzeile erreicht wurde, wie sie mit "
+"I<LineMax=> in B<journald.conf>(5) konfiguriert wurde), B<eof> (falls dies "
+"der letzte Protokolleintrag in einem Datenstrom war und der Datenstrom ohne "
+"ein abschließendes Zeilenumbruchzeichen endete) oder B<pid-change> (falls "
+"der Prozess, der die Protokollausgabe erstellte, sich in der Mitte einer "
+"Zeile änderte)\\&. Beachten Sie, dass dieser Datensatz nicht erstellt wird, "
+"wenn ein normales Zeilenumbruchzeichen für die Markierung des Endes der "
+"Protokollzeile verwandt wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_NAMESPACE=>"
+msgstr "I<_NAMESPACE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this file was written by a B<systemd-journald> instance managing a "
+"journal namespace that is not the default, this field contains the namespace "
+"identifier\\&. See B<systemd-journald.service>(8) for details about journal "
+"namespaces\\&."
+msgstr ""
+"Falls diese Datei von einer B<systemd-journald>-Instanz geschrieben wurde, "
+"die einen Namensraum verwaltete, der nicht die Vorgabe war, enthält dieses "
+"Feld den Namensraumkennzeichner\\&. Siehe B<systemd-journald.service>(8) für "
+"Details über Journal-Namensräume\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_RUNTIME_SCOPE=>"
+msgstr "I<_RUNTIME_SCOPE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A string field that specifies the runtime scope in which the message was "
+"logged\\&. If \"initrd\", the log message was processed while the system was "
+"running inside the initrd\\&. If \"system\", the log message was generated "
+"after the system switched execution to the host root filesystem\\&."
+msgstr ""
+"Ein Zeichenkettenfeld, das den Laufzeit-Geltungsbereich festlegt, in dem die "
+"Meldung protokolliert wurde\\&. Falls »initrd«, wurde die Meldung "
+"verarbeitet, während das System innerhalb der Initrd lief\\&. Falls "
+"»system«, wurde die Meldung verarbeitet, nachdem das System die Ausführung "
+"in das Wurzeldateisystem des Rechners transferiert hat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 252\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "KERNEL JOURNAL FIELDS"
+msgstr "KERNEL-JOURNAL-FELDER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel fields are fields that are used by messages originating in the kernel "
+"and stored in the journal\\&."
+msgstr ""
+"Kernelfelder sind Felder, die für vom Kernel stammende und im Journal "
+"gespeicherte Nachrichten verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_KERNEL_DEVICE=>"
+msgstr "I<_KERNEL_DEVICE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel device name\\&. If the entry is associated to a block device, "
+"contains the major and minor numbers of the device node, separated by \":\" "
+"and prefixed by \"b\"\\&. Similarly for character devices, but prefixed by "
+"\"c\"\\&. For network devices, this is the interface index prefixed by "
+"\"n\"\\&. For all other devices, this is the subsystem name prefixed by \"+"
+"\", followed by \":\", followed by the kernel device name\\&."
+msgstr ""
+"Der Kernelgerätename\\&. Falls der Eintrag einem Blockgerät zugeordnet ist, "
+"enthält dies die Major- und Minornummern des Geräteknotens, getrennt durch "
+"»:« mit vorangestelltem »b«\\&. Ähnlich für zeichenorientierte Geräte, aber "
+"mit vorangestelltem »c«\\&. Für Netzwerkgeräte ist dies der "
+"Schnittstellenindex mit vorangestelltem »n«\\&. Für alle anderen Geräte ist "
+"dies der Untersystemname mit vorangestelltem »+«, gefolgt von »:«, gefolgt "
+"vom Kernelgerätenamen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 189\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 189\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_KERNEL_SUBSYSTEM=>"
+msgstr "I<_KERNEL_SUBSYSTEM=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The kernel subsystem name\\&."
+msgstr "Der Kernel-Untersystemname\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_UDEV_SYSNAME=>"
+msgstr "I<_UDEV_SYSNAME=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The kernel device name as it shows up in the device tree below /sys/\\&."
+msgstr ""
+"Der Kernelgerätename, wie er in dem Gerätebaum unterhalb von /sys/ "
+"auftaucht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_UDEV_DEVNODE=>"
+msgstr "I<_UDEV_DEVNODE=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The device node path of this device in /dev/\\&."
+msgstr "Der Geräteknotenpfad dieses Gerätes in /dev/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<_UDEV_DEVLINK=>"
+msgstr "I<_UDEV_DEVLINK=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional symlink names pointing to the device node in /dev/\\&. This field "
+"is frequently set more than once per entry\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Symlinks, die auf den Geräteknoten in /dev/ zeigen\\&. Dieses "
+"Feld ist häufig mehr als einmal pro Eintrag gesetzt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FIELDS TO LOG ON BEHALF OF A DIFFERENT PROGRAM"
+msgstr "FELDER, DIE IM AUFTRAG EINES ANDEREN PROGRAMMS PROTOKOLLIERT WERDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fields in this section are used by programs to specify that they are logging "
+"on behalf of another program or unit\\&."
+msgstr ""
+"Felder in diesem Abschnitt werden von Programmen verwandt, um festzulegen, "
+"dass sie im Auftrag eines anderen Programmes oder einer anderen Unit "
+"protokollieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Fields used by the B<systemd-coredump> coredump kernel helper:"
+msgstr ""
+"Felder, die vom B<systemd-coredump> Speicherauszug-Kernel-Hilfsprogramm "
+"verwandt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<COREDUMP_UNIT=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>"
+msgstr "I<COREDUMP_UNIT=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Used to annotate messages containing coredumps from system and session "
+"units\\&. See B<coredumpctl>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Wird zur Kommentierung von Nachrichten, die Speicherauszüge von System- und "
+"Sitzungs-Units enthalten, verwandt\\&. Siehe B<coredumpctl>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 198\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Privileged programs (currently UID 0) may attach I<OBJECT_PID=> to a "
+"message\\&. This will instruct B<systemd-journald> to attach additional "
+"fields on behalf of the caller:"
+msgstr ""
+"Privilegierte Programme (derzeit UID 0) können I<OBJECT_PID=> an eine "
+"Nachricht anhängen\\&. Dies weist B<systemd-journald> an, zusätzliche Felder "
+"im Auftrag des Aufrufenden anzuhängen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<OBJECT_PID=>I<PID>"
+msgstr "I<OBJECT_PID=>I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "PID of the program that this message pertains to\\&."
+msgstr "PID des Programms, zu dem diese Nachricht gehört\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<OBJECT_UID=>, I<OBJECT_GID=>, I<OBJECT_COMM=>, I<OBJECT_EXE=>, "
+"I<OBJECT_CMDLINE=>, I<OBJECT_AUDIT_SESSION=>, I<OBJECT_AUDIT_LOGINUID=>, "
+"I<OBJECT_SYSTEMD_CGROUP=>, I<OBJECT_SYSTEMD_SESSION=>, "
+"I<OBJECT_SYSTEMD_OWNER_UID=>, I<OBJECT_SYSTEMD_UNIT=>, "
+"I<OBJECT_SYSTEMD_USER_UNIT=>"
+msgstr ""
+"I<OBJECT_UID=>, I<OBJECT_GID=>, I<OBJECT_COMM=>, I<OBJECT_EXE=>, "
+"I<OBJECT_CMDLINE=>, I<OBJECT_AUDIT_SESSION=>, I<OBJECT_AUDIT_LOGINUID=>, "
+"I<OBJECT_SYSTEMD_CGROUP=>, I<OBJECT_SYSTEMD_SESSION=>, "
+"I<OBJECT_SYSTEMD_OWNER_UID=>, I<OBJECT_SYSTEMD_UNIT=>, "
+"I<OBJECT_SYSTEMD_USER_UNIT=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are additional fields added automatically by B<systemd-journald>\\&. "
+"Their meaning is the same as I<_UID=>, I<_GID=>, I<_COMM=>, I<_EXE=>, "
+"I<_CMDLINE=>, I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>, I<_SYSTEMD_CGROUP=>, "
+"I<_SYSTEMD_SESSION=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, I<_SYSTEMD_USER_UNIT=>, and "
+"I<_SYSTEMD_OWNER_UID=> as described above, except that the process "
+"identified by I<PID> is described, instead of the process which logged the "
+"message\\&."
+msgstr ""
+"Dies sind zusätzliche Felder, die durch B<systemd-journald> hinzugefügt "
+"werden\\&. Ihre Bedeutung ist identisch zu I<_UID=>, I<_GID=>, I<_COMM=>, "
+"I<_EXE=>, I<_CMDLINE=>, I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>, "
+"I<_SYSTEMD_CGROUP=>, I<_SYSTEMD_SESSION=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, "
+"I<_SYSTEMD_USER_UNIT=> und I<_SYSTEMD_OWNER_UID=> wie oben beschrieben, "
+"außer dass der durch I<PID> identifizierte Prozess beschrieben wird, statt "
+"des Prozesses, der die Nachricht protokollierte\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADDRESS FIELDS"
+msgstr "ADRESSFELDER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During serialization into external formats, such as the \\m[blue]B<Journal "
+"Export Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 or the \\m[blue]B<Journal JSON "
+"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, the addresses of journal entries are "
+"serialized into fields prefixed with double underscores\\&. Note that these "
+"are not proper fields when stored in the journal but for addressing metadata "
+"of entries\\&. They cannot be written as part of structured log entries via "
+"calls such as B<sd_journal_send>(3)\\&. They may also not be used as matches "
+"for B<sd_journal_add_match>(3)\\&."
+msgstr ""
+"Während der Serialisierung in externe Formate wie dem \\m[blue]B<Journal-"
+"Exportformat>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 oder dem \\m[blue]B<Journal-JSON-"
+"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 werden die Adressen der Journal-Einträge "
+"in Felder serialisiert, die mit einem doppelten Unterstrich beginnen\\&. "
+"Beachten Sie, dass diese keine gültigen Felder sind, wenn sie im Journal "
+"gespeichert sind, sondern zur Adressierung von Metadaten in Einträgen "
+"dienen\\&. Sie können nicht als Teil von strukturierten Protokolleinträgen "
+"über Aufrufe wie B<sd_journal_send>(3) geschrieben werden\\&. Sie können "
+"auch nicht als Treffer für B<sd_journal_add_match>(3) verwandt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<__CURSOR=>"
+msgstr "I<__CURSOR=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The cursor for the entry\\&. A cursor is an opaque text string that uniquely "
+"describes the position of an entry in the journal and is portable across "
+"machines, platforms and journal files\\&."
+msgstr ""
+"Der Cursor für den Eintrag\\&. Ein Cursor ist eine undurchsichtige "
+"Textzeichenkette, die eindeutig die Position eines Eintrags im Journal "
+"beschreibt und über Maschinen, Plattformen und Journal-Dateien hinweg "
+"portabel ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<__REALTIME_TIMESTAMP=>"
+msgstr "I<__REALTIME_TIMESTAMP=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The wallclock time (B<CLOCK_REALTIME>) at the point in time the entry was "
+"received by the journal, in microseconds since the epoch UTC, formatted as a "
+"decimal string\\&. This has different properties from "
+"\"_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=\", as it is usually a bit later but more "
+"likely to be monotonic\\&."
+msgstr ""
+"Die echte Zeit (B<CLOCK_REALTIME>) zum Zeitpunkt, zu dem der Eintrag im "
+"Journal empfangen wurde, in Mikrosekunden seit der Epoch-UTC, formatiert als "
+"dezimale Zeichenkette\\&. Dies hat andere Eigenschaften als "
+"»_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=« und ist normalerweise etwas später aber "
+"wahrscheinlicher monoton\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<__MONOTONIC_TIMESTAMP=>"
+msgstr "I<__MONOTONIC_TIMESTAMP=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The monotonic time (B<CLOCK_MONOTONIC>) at the point in time the entry was "
+"received by the journal in microseconds, formatted as a decimal string\\&. "
+"To be useful as an address for the entry, this should be combined with the "
+"boot ID in \"_BOOT_ID=\"\\&."
+msgstr ""
+"Die monotone Zeit (B<CLOCK_MONOTONIC>) zum Zeitpunkt, zu dem der Eintrag im "
+"Journal empfangen wurde, in Mikrosekunden seit der Epoch-UTC, formatiert als "
+"dezimale Zeichenkette\\&. Dies ist als Adresse für den Eintrag nützlich, sie "
+"sollte mit der Systemstartkennung in »_BOOT_ID=« kombiniert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<__SEQNUM=>, I<__SEQNUM_ID=>"
+msgstr "I<__SEQNUM=>, I<__SEQNUM_ID=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sequence number (and associated sequence number ID) of this journal "
+"entry in the journal file it originates from\\&. See "
+"B<sd_journal_get_seqnum>(3) for details\\&."
+msgstr ""
+"Die Sequenznummer (und die zugehörige Sequenznummerkennung) aus der dieser "
+"Journal-Eintrag in der Journal-Datei stammt\\&. Siehe "
+"B<sd_journal_get_seqnum>(3) für Details\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-journald.service>(8), B<journalctl>(1), B<journald."
+"conf>(5), B<sd-journal>(3), B<coredumpctl>(1), B<systemd.directives>(7)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-journald.service>(8), B<journalctl>(1), B<journald."
+"conf>(5), B<sd-journal>(3), B<coredumpctl>(1), B<systemd.directives>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Journal Export Format"
+msgstr "Journal-Exportformat"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
+msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Journal JSON Format"
+msgstr "Journal-JSON-Format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format"
+msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"