diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po | 1229 |
1 files changed, 1229 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po b/po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po new file mode 100644 index 00000000..7a9e1abd --- /dev/null +++ b/po/de/man7/systemd.journal-fields.7.po @@ -0,0 +1,1229 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2020,2022,2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-01 18:45+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD\\&.JOURNAL-FIELDS" +msgstr "SYSTEMD\\&.JOURNAL-FIELDS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd.journal-fields" +msgstr "systemd.journal-fields" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd.journal-fields - Special journal fields" +msgstr "systemd.journal-fields - Besondere Journal-Felder" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Entries in the journal (as written by B<systemd-journald.service>(8)) " +"resemble a UNIX process environment block in syntax but with field values " +"that may include binary data, and with non-unique field names permitted\\&. " +"Primarily, field values are formatted UTF-8 text strings \\(em binary " +"encoding is used only where formatting as UTF-8 text strings makes little " +"sense\\&. New fields may freely be defined by applications, but a few fields " +"have special meanings, which are listed below\\&. Typically, fields may only " +"appear once per log entry, however there are special exceptions: some fields " +"may appear more than once per entry, in which case this is explicitly " +"mentioned below\\&. Even though the logging subsystem makes no restrictions " +"on which fields to accept non-unique values for, it is strongly recommended " +"to avoid relying on this for the fields listed below (except where listed " +"otherwise, as mentioned) in order to avoid unnecessary incompatibilities " +"with other applications\\&." +msgstr "" +"Einträge in dem Journal (wie von B<systemd-journald.service>(8) geschrieben) " +"ähneln in ihrer Syntax einem UNIX-Prozessumgebungsblock, aber mit " +"Feldwerten, die binäre Daten und uneindeutige Feldnamen enthalten dürfen\\&. " +"Primär werden Feldwerte als UTF-8-Textzeichenketten formatiert\\&. Binäre " +"Kodierung wird nur verwandt, wenn die Formatierung als UTF-8-" +"Textzeichenkette wenig Sinn ergibt\\&. Anwendungen dürfen neue Felder frei " +"definieren, ein paar Felder, die nachfolgend aufgeführt sind, haben eine " +"besondere Bedeutung\\&. Typischerweise dürfen Felder nur einmal pro " +"Protokolleintrag auftreten, allerdings gibt es besondere Ausnahmen: einige " +"Felder dürfen mehr als einmal pro Eintrag auftauchen; dies wird nachfolgend " +"explizit erwähnt\\&. Obwohl das Protokolluntersystem keine Beschränkungen " +"vorgibt, für welche Felder uneindeutige Werte akzeptiert werden, wird " +"nachdrücklich empfohlen, sich für die nachfolgend aufgeführten Felder nicht " +"darauf zu verlassen (außer wo dies wie erwähnt anders aufgeführt ist), um " +"unnötige Inkompatibilitäten mit anderen Anwendungen zu vermeiden\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER JOURNAL FIELDS" +msgstr "BENUTZER-JOURNAL-FELDER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User fields are fields that are directly passed from clients and stored in " +"the journal\\&." +msgstr "" +"Benutzerfelder sind Felder, die von Clients direkt weitergeleitet und im " +"Journal gespeichert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<MESSAGE=>" +msgstr "I<MESSAGE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The human-readable message string for this entry\\&. This is supposed to be " +"the primary text shown to the user\\&. It is usually not translated (but " +"might be in some cases), and is not supposed to be parsed for metadata\\&. " +"In order to encode multiple lines in a single log entry, separate them by " +"newline characters (ASCII code 10), but encode them as a single I<MESSAGE=> " +"field\\&. Do not add multiple values of this field type to the same entry " +"(also see above), as consuming applications generally do not expect this and " +"are unlikely to show all values in that case\\&." +msgstr "" +"Die menschenlesbare Zeichenkette für diesen Eintrag\\&. Dies sollte der " +"primäre, dem Benutzer angezeigte Text sein\\&. Er wird normalerweise nicht " +"übersetzt (könnte dies aber in einigen Fällen), und sollte nicht auf " +"Metadaten ausgewertet werden\\&. Um mehrzeilige Zeilen in einem einzigen " +"Protokolleintrag zu kodieren, trennen Sie sie durch Zeilenumbruchzeichen " +"(ASCII-Code 10), kodieren Sie aber als einziges Feld I<MESSAGE=>\\&. Fügen " +"Sie nicht mehrere Werte dieses Feldtyps zu dem gleichen Eintrag hinzu (siehe " +"oben), da nutzende Anwendungen dies im Allgemeinen nicht erwarten und in " +"diesem Fall wahrscheinlich nicht alle Werte anzeigen werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<MESSAGE_ID=>" +msgstr "I<MESSAGE_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A 128-bit message identifier ID for recognizing certain message types, if " +"this is desirable\\&. This should contain a 128-bit ID formatted as a lower-" +"case hexadecimal string, without any separating dashes or suchlike\\&. This " +"is recommended to be a UUID-compatible ID, but this is not enforced, and " +"formatted differently\\&. Developers can generate a new ID for this purpose " +"with B<systemd-id128 new>\\&." +msgstr "" +"Eine 128-bit-Nachrichtkennzeichnungskennung zur Erkennung bestimmter " +"Nachrichtentypen, falls dies gewünscht wird\\&. Dies sollte eine 128-Bit-" +"Kennung enthalten, die als hexadezimale Zeichenkette in Kleinschreibung ohne " +"trennende Gedankenstriche und ähnliches formatiert ist\\&. Es wird " +"empfohlen, dass dies eine UUID-kompatible Kennung ist, dies wird aber nicht " +"erzwungen und anders formatiert\\&. Entwickler können eine neue Kennung für " +"diesen Zweck mit B<systemd-id128 new> erstellen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<PRIORITY=>" +msgstr "I<PRIORITY=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A priority value between 0 (\"emerg\") and 7 (\"debug\") formatted as a " +"decimal string\\&. This field is compatible with syslog\\*(Aqs priority " +"concept\\&." +msgstr "" +"Ein als dezimale Zeichenkette formatierter Prioritätswert zwischen 0 " +"(»emerg«) und 7 (»debug«)\\&. Dieses Feld ist zu dem Prioritätskonzept von " +"Syslog kompatibel\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<CODE_FILE=>, I<CODE_LINE=>, I<CODE_FUNC=>" +msgstr "I<CODE_FILE=>, I<CODE_LINE=>, I<CODE_FUNC=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The code location generating this message, if known\\&. Contains the source " +"filename, the line number and the function name\\&." +msgstr "" +"Der Code-Ort, der diese Nachricht erstellt, falls bekannt\\&. Enthält den " +"Quelldateinamen, die Zeilennummer und den Funktionsnamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<ERRNO=>" +msgstr "I<ERRNO=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The low-level Unix error number causing this entry, if any\\&. Contains the " +"numeric value of B<errno>(3) formatted as a decimal string\\&." +msgstr "" +"Die systemnahe Unix-Fehlernummer, die diesen Eintrag hervorruft, falls " +"vorhanden\\&. Enthält den als dezimale Zeichenkette formatierten numerischen " +"Wert von B<errno>(3)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 188\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 188\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<INVOCATION_ID=>, I<USER_INVOCATION_ID=>" +msgstr "I<INVOCATION_ID=>, I<USER_INVOCATION_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A randomized, unique 128-bit ID identifying each runtime cycle of the " +"unit\\&. This is different from I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID> in that it is only " +"used for messages coming from systemd code (e\\&.g\\&. logs from the system/" +"user manager or from forked processes performing systemd-related setup)\\&." +msgstr "" +"Eine zufällige, eindeutige 128-Bit-Kennung, die jeden Laufzeitzyklus der " +"Unit identifiziert\\&. Dies unterscheidet sich von I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID> " +"darin, dass sie nur für vom Systemd-Code kommende Nachrichten verwandt wird " +"(z\\&.B\\&. Protokolle vom System-/Benutzerverwalter oder von mit Fork " +"gestarteten Prozessen, die Systemd-bezogene Einrichtungen vornehmen)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 245\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<SYSLOG_FACILITY=>, I<SYSLOG_IDENTIFIER=>, I<SYSLOG_PID=>, " +"I<SYSLOG_TIMESTAMP=>" +msgstr "" +"I<SYSLOG_FACILITY=>, I<SYSLOG_IDENTIFIER=>, I<SYSLOG_PID=>, " +"I<SYSLOG_TIMESTAMP=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Syslog compatibility fields containing the facility (formatted as decimal " +"string), the identifier string (i\\&.e\\&. \"tag\"), the client PID, and the " +"timestamp as specified in the original datagram\\&. (Note that the tag is " +"usually derived from glibc\\*(Aqs I<program_invocation_short_name> variable, " +"see B<program_invocation_short_name>(3)\\&.)" +msgstr "" +"Syslog-Kompatibilitätsfelder, die die Einrichtung (formatiert als dezimale " +"Zeichenkette), die Kennungszeichenkette (d\\&.h\\&. »Markierung«), die " +"Client-PID und den Zeitstempel, wie er im ursprünglichen Datagram festgelegt " +"wurde, enthält\\&. (Beachten Sie, dass die Markierung normalerweise von der " +"Glibc-Variablen I<program_invocation_short_name> abgeleitet wird, siehe " +"B<program_invocation_short_name>(3)\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the journal service does not validate the values of any structured " +"journal fields whose name is not prefixed with an underscore, and this " +"includes any syslog related fields such as these\\&. Hence, applications " +"that supply a facility, PID, or log level are expected to do so properly " +"formatted, i\\&.e\\&. as numeric integers formatted as decimal strings\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Journal-Dienst die Werte keines strukturierten " +"Journal-Feldes, dessen Namen kein Unterstrich vorangestellt ist, " +"validiert\\&. Hierzu gehören sämtliche Syslog-bezogenen Felder so wie " +"diese\\&. Daher wird erwartet, dass Anwendungen, die eine Einrichtung, PID " +"oder eine Protokollierstufe bereitstellen, diese korrekt formatieren, d\\&." +"h\\&. als numerische Ganzzahlen, formatiert als Dezimalzeichenketten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<SYSLOG_RAW=>" +msgstr "I<SYSLOG_RAW=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original contents of the syslog line as received in the syslog " +"datagram\\&. This field is only included if the I<MESSAGE=> field was " +"modified compared to the original payload or the timestamp could not be " +"located properly and is not included in I<SYSLOG_TIMESTAMP=>\\&. Message " +"truncation occurs when the message contains leading or trailing whitespace " +"(trailing and leading whitespace is stripped), or it contains an embedded " +"B<NUL> byte (the B<NUL> byte and anything after it is not included)\\&. " +"Thus, the original syslog line is either stored as I<SYSLOG_RAW=> or it can " +"be recreated based on the stored priority and facility, timestamp, " +"identifier, and the message payload in I<MESSAGE=>\\&." +msgstr "" +"Der ursprüngliche Inhalt der Syslog-Zeile, wie er im Syslog-Datagram " +"empfangen wurde\\&. Dieses Feld ist nur enthalten, wenn das Feld I<MESSAGE=> " +"im Vergleich zur ursprünglichen Nutzlast verändert oder der Zeitstempel " +"nicht korrekt gefunden werden konnte und nicht im I<SYSLOG_TIMESTAMP=> " +"enthalten ist\\&. Die Nachricht wird abgeschnitten, wenn die Nachricht " +"einleitende oder abschließende Leerraumzeichen enthält (einleitende und " +"abschließende Leerraumzeichen werden entfernt) oder wenn sie ein " +"eingebettetes Nullbyte (B<NUL>) enthält (das Nullbyte und alles danach ist " +"nicht enthalten)\\&. Daher ist die ursprüngliche Syslog-Zeile entweder in " +"I<SYSLOG_RAW=> gespeichert oder sie kann aus der abgespeicherten Priorität " +"und Einrichtung, Zeitstempel, Kenner und der Nachrichtennutzlast in " +"I<MESSAGE=> wiederhergestellt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<DOCUMENTATION=>" +msgstr "I<DOCUMENTATION=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A documentation URL with further information about the topic of the log " +"message\\&. Tools such as B<journalctl> will include a hyperlink to a URL " +"specified this way in their output\\&. Should be an \"http://\", \"https://" +"\", \"file:/\", \"man:\" or \"info:\" URL\\&." +msgstr "" +"Eine Dokumentations-URL mit weiteren Informationen über das Thema der " +"Protokollnachricht\\&. Werkzeuge wie B<journalctl> werden einen Hyperlink zu " +"einer auf dieser Art festgelegten URL in ihrer Ausgabe aufnehmen\\&. Sollte " +"eine »http://«-, »https://«-, »file:/«-, »man:«- oder »info:«-URL sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<TID=>" +msgstr "I<TID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The numeric thread ID (TID) the log message originates from\\&." +msgstr "" +"Die numerische Thread-Kennung (TID), von dem der Journal-Eintrag stammt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<UNIT=>, I<USER_UNIT=>" +msgstr "I<UNIT=>, I<USER_UNIT=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of a unit\\&. Used by the system and user managers when logging " +"about specific units\\&." +msgstr "" +"Der Name der Unit\\&. Wird von System- und Benutzerverwaltern beim " +"Protokollieren über bestimmte Units verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<--unit=>I<name> or B<--user-unit=>I<name> are used with " +"B<journalctl>(1), a match pattern that includes \"UNIT=I<name>\\&.service\" " +"or \"USER_UNIT=I<name>\\&.service\" will be generated\\&." +msgstr "" +"Wenn B<--unit=>I<name> oder B<--user-unit=>I<Name> mit B<journalctl>(1) " +"verwandt werden, wird ein Abgleichmuster erstellt, das »UNIT=I<Name>\\&." +"service« oder »USER_UNIT=I<Name>\\&.service« enthält\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 251\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 251\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRUSTED JOURNAL FIELDS" +msgstr "VERTRAUENSWÜRDIGE JOURNAL-FELDER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fields prefixed with an underscore are trusted fields, i\\&.e\\&. fields " +"that are implicitly added by the journal and cannot be altered by client " +"code\\&." +msgstr "" +"Felder, die mit einem Unterstrich beginnen, sind vertrauenswürdige Felder, " +"d\\&.h\\&. Felder, die implizit vom Journal hinzugefügt werden und durch " +"Client-Code nicht geändert werden können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_PID=>, I<_UID=>, I<_GID=>" +msgstr "I<_PID=>, I<_UID=>, I<_GID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process, user, and group ID of the process the journal entry originates " +"from formatted as a decimal string\\&. Note that entries obtained via " +"\"stdout\" or \"stderr\" of forked processes will contain credentials valid " +"for a parent process (that initiated the connection to B<systemd-" +"journald>)\\&." +msgstr "" +"Die Prozess-, Benutzer- und Gruppenkennung des Prozesses, von dem der " +"Journal-Eintrag stammt, formatiert als dezimale Zeichenkette\\&. Beachten " +"Sie, dass über »stdout« und »stderr« von untergestarteten Prozessen " +"erhaltene Einträge die vom Elternprozess gültigen Berechtigungsnachweise " +"(der die Verbindung zu B<systemd-journald> etablierte) enthalten werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_COMM=>, I<_EXE=>, I<_CMDLINE=>" +msgstr "I<_COMM=>, I<_EXE=>, I<_CMDLINE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name, the executable path, and the command line of the process the " +"journal entry originates from\\&." +msgstr "" +"Der Name, der Programmpfad und die Befehlzeile des Prozesses, von dem der " +"Journal-Eintrag kommt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_CAP_EFFECTIVE=>" +msgstr "I<_CAP_EFFECTIVE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective B<capabilities>(7) of the process the journal entry " +"originates from\\&." +msgstr "" +"Die effektiven B<capabilities>(7) des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag " +"kommt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 206\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>" +msgstr "I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The session and login UID of the process the journal entry originates from, " +"as maintained by the kernel audit subsystem\\&." +msgstr "" +"Die Sitzungs- und Anmelde-UID des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag " +"kommt, wie sie vom Kernel-Audit-Untersystem verwaltet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<_SYSTEMD_CGROUP=>, I<_SYSTEMD_SLICE=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, " +"I<_SYSTEMD_USER_UNIT=>, I<_SYSTEMD_USER_SLICE=>, I<_SYSTEMD_SESSION=>, " +"I<_SYSTEMD_OWNER_UID=>" +msgstr "" +"I<_SYSTEMD_CGROUP=>, I<_SYSTEMD_SLICE=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, " +"I<_SYSTEMD_USER_UNIT=>, I<_SYSTEMD_USER_SLICE=>, I<_SYSTEMD_SESSION=>, " +"I<_SYSTEMD_OWNER_UID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The control group path in the systemd hierarchy, the systemd slice unit " +"name, the systemd unit name, the unit name in the systemd user manager (if " +"any), the systemd session ID (if any), and the owner UID of the systemd user " +"unit or systemd session (if any) of the process the journal entry originates " +"from\\&." +msgstr "" +"Der Steuergruppenpfad in der Systemd-Hierarchie, der Systemd-Scheiben-Unit-" +"Name, der Systemd-Unit-Name, der Unit-Name in dem Systemd-Benutzerverwalter " +"(falls zutreffend), die Systemd-Sitzungskennung (falls zutreffend) und die " +"Eigentümer-UID der Systemd-Benutzer-Unit oder der Systemd-Sitzung (falls " +"vorhanden) des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag stammt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_SELINUX_CONTEXT=>" +msgstr "I<_SELINUX_CONTEXT=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The SELinux security context (label) of the process the journal entry " +"originates from\\&." +msgstr "" +"Der SELinux-Sicherheitskontext (Label) des Prozesses, von dem der Journal-" +"Eintrag stammt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=>" +msgstr "I<_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The earliest trusted timestamp of the message, if any is known that is " +"different from the reception time of the journal\\&. This is the time in " +"microseconds since the epoch UTC, formatted as a decimal string\\&." +msgstr "" +"Der frühste vertrauenswürdige Zeitstempel der Nachricht, falls einer bekannt " +"ist, der sich vom Empfangszeitpunkt im Journal unterscheidet\\&. Dies ist " +"die Zeit in Mikrosekunden seit der Epoch-UTC, formatiert als dezimale " +"Zeichenkette\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_BOOT_ID=>" +msgstr "I<_BOOT_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel boot ID for the boot the message was generated in, formatted as a " +"128-bit hexadecimal string\\&." +msgstr "" +"Die Kernel-Systemstartkennung für den Systemstart, unter dem die Nachricht " +"erstellt wurde, formatiert als 128-Bit hexadezimale Zeichenkette\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_MACHINE_ID=>" +msgstr "I<_MACHINE_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The machine ID of the originating host, as available in B<machine-id>(5)\\&." +msgstr "" +"Die Maschinenkennung des verursachenden Rechners, wie sie in B<machine-" +"id>(5) verfügbar ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID=>" +msgstr "I<_SYSTEMD_INVOCATION_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The invocation ID for the runtime cycle of the unit the message was " +"generated in, as available to processes of the unit in I<$INVOCATION_ID> " +"(see B<systemd.exec>(5))\\&." +msgstr "" +"Die Aufrufkennung für den Laufzeitzyklus der Unit, unter der die Nachricht " +"erstellt wurde, wie sie für Prozesse der Unit in I<$INVOCATION_ID> verfügbar " +"ist (siehe B<systemd.exec>(5))\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 233\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_HOSTNAME=>" +msgstr "I<_HOSTNAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name of the originating host\\&." +msgstr "Der Name des verursachenden Rechners\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_TRANSPORT=>" +msgstr "I<_TRANSPORT=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"How the entry was received by the journal service\\&. Valid transports are:" +msgstr "" +"Wie der Eintrag vom Journal-Dienst empfangen wurde\\&. Gültige Transporte " +"sind:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<audit>" +msgstr "B<audit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for those read from the kernel audit subsystem" +msgstr "für solche, die vom Kernel-Audit-Subsystem gelesen wurden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 227\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 227\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<driver>" +msgstr "B<driver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for internally generated messages" +msgstr "für intern erstellte Nachrichten" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 205\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 205\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<syslog>" +msgstr "B<syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for those received via the local syslog socket with the syslog protocol" +msgstr "" +"für solche, die über lokale Syslog-Sockets im Syslog-Protokoll empfangen " +"wurden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<journal>" +msgstr "B<journal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for those received via the native journal protocol" +msgstr "für solche, die im nativen Journal-Protokoll empfangen wurden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<stdout>" +msgstr "B<stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for those read from a service\\*(Aqs standard output or error output" +msgstr "" +"für solche, die aus der Standardausgabe oder der Standardfehlerausgabe eines " +"Dienstes gelesen wurden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<kernel>" +msgstr "B<kernel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for those read from the kernel" +msgstr "für solche, die vom Kernel gelesen wurden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_STREAM_ID=>" +msgstr "I<_STREAM_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only applies to \"_TRANSPORT=stdout\" records: specifies a randomized 128-" +"bit ID assigned to the stream connection when it was first created\\&. This " +"ID is useful to reconstruct individual log streams from the log records: all " +"log records carrying the same stream ID originate from the same stream\\&." +msgstr "" +"Gilt nur für Datensätze »_TRANSPORT=stdout«: legt eine zufällige 128-Bit-" +"Kennung, die der Datenstromverbindung zugeordnet wurde, als sie erstmalig " +"erstellt wurde, fest\\&. Diese Kennung ist zur Rekonstruktion individueller " +"Protokolldatenströme aus den Protokolldatensätzen nützlich: alle " +"Protokolldatensätze, die die gleiche Datenstromkennung tragen, stammen aus " +"dem gleichen Datenstrom\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 235\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_LINE_BREAK=>" +msgstr "I<_LINE_BREAK=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only applies to \"_TRANSPORT=stdout\" records: indicates that the log " +"message in the standard output/error stream was not terminated with a normal " +"newline character (\"\\en\", i\\&.e\\&. ASCII 10)\\&. Specifically, when set " +"this field is one of B<nul> (in case the line was terminated by a B<NUL> " +"byte), B<line-max> (in case the maximum log line length was reached, as " +"configured with I<LineMax=> in B<journald.conf>(5)), B<eof> (if this was the " +"last log record of a stream and the stream ended without a final newline " +"character), or B<pid-change> (if the process which generated the log output " +"changed in the middle of a line)\\&. Note that this record is not generated " +"when a normal newline character was used for marking the log line end\\&." +msgstr "" +"Gilt nur für Datensätze »_TRANSPORT=stdout«: zeigt an, dass die " +"Protokollnachricht in der Standardausgabe/der Standardfehlerausgabe nicht " +"mit einem normalen Zeilenumbruchzeichen (»\\en«, d\\&.h\\&. ASCII 10) " +"beendet wurde\\&. Wenn gesetzt, ist dieses Feld insbesondere entweder B<nul> " +"(falls die Zeile durch ein Nullbyte (B<NUL>) beendet wurde), B<line-max> " +"(falls die maximale Länge der Protokollzeile erreicht wurde, wie sie mit " +"I<LineMax=> in B<journald.conf>(5) konfiguriert wurde), B<eof> (falls dies " +"der letzte Protokolleintrag in einem Datenstrom war und der Datenstrom ohne " +"ein abschließendes Zeilenumbruchzeichen endete) oder B<pid-change> (falls " +"der Prozess, der die Protokollausgabe erstellte, sich in der Mitte einer " +"Zeile änderte)\\&. Beachten Sie, dass dieser Datensatz nicht erstellt wird, " +"wenn ein normales Zeilenumbruchzeichen für die Markierung des Endes der " +"Protokollzeile verwandt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_NAMESPACE=>" +msgstr "I<_NAMESPACE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this file was written by a B<systemd-journald> instance managing a " +"journal namespace that is not the default, this field contains the namespace " +"identifier\\&. See B<systemd-journald.service>(8) for details about journal " +"namespaces\\&." +msgstr "" +"Falls diese Datei von einer B<systemd-journald>-Instanz geschrieben wurde, " +"die einen Namensraum verwaltete, der nicht die Vorgabe war, enthält dieses " +"Feld den Namensraumkennzeichner\\&. Siehe B<systemd-journald.service>(8) für " +"Details über Journal-Namensräume\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_RUNTIME_SCOPE=>" +msgstr "I<_RUNTIME_SCOPE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A string field that specifies the runtime scope in which the message was " +"logged\\&. If \"initrd\", the log message was processed while the system was " +"running inside the initrd\\&. If \"system\", the log message was generated " +"after the system switched execution to the host root filesystem\\&." +msgstr "" +"Ein Zeichenkettenfeld, das den Laufzeit-Geltungsbereich festlegt, in dem die " +"Meldung protokolliert wurde\\&. Falls »initrd«, wurde die Meldung " +"verarbeitet, während das System innerhalb der Initrd lief\\&. Falls " +"»system«, wurde die Meldung verarbeitet, nachdem das System die Ausführung " +"in das Wurzeldateisystem des Rechners transferiert hat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 252\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 252\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KERNEL JOURNAL FIELDS" +msgstr "KERNEL-JOURNAL-FELDER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel fields are fields that are used by messages originating in the kernel " +"and stored in the journal\\&." +msgstr "" +"Kernelfelder sind Felder, die für vom Kernel stammende und im Journal " +"gespeicherte Nachrichten verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_KERNEL_DEVICE=>" +msgstr "I<_KERNEL_DEVICE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel device name\\&. If the entry is associated to a block device, " +"contains the major and minor numbers of the device node, separated by \":\" " +"and prefixed by \"b\"\\&. Similarly for character devices, but prefixed by " +"\"c\"\\&. For network devices, this is the interface index prefixed by " +"\"n\"\\&. For all other devices, this is the subsystem name prefixed by \"+" +"\", followed by \":\", followed by the kernel device name\\&." +msgstr "" +"Der Kernelgerätename\\&. Falls der Eintrag einem Blockgerät zugeordnet ist, " +"enthält dies die Major- und Minornummern des Geräteknotens, getrennt durch " +"»:« mit vorangestelltem »b«\\&. Ähnlich für zeichenorientierte Geräte, aber " +"mit vorangestelltem »c«\\&. Für Netzwerkgeräte ist dies der " +"Schnittstellenindex mit vorangestelltem »n«\\&. Für alle anderen Geräte ist " +"dies der Untersystemname mit vorangestelltem »+«, gefolgt von »:«, gefolgt " +"vom Kernelgerätenamen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 189\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 189\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_KERNEL_SUBSYSTEM=>" +msgstr "I<_KERNEL_SUBSYSTEM=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel subsystem name\\&." +msgstr "Der Kernel-Untersystemname\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_UDEV_SYSNAME=>" +msgstr "I<_UDEV_SYSNAME=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel device name as it shows up in the device tree below /sys/\\&." +msgstr "" +"Der Kernelgerätename, wie er in dem Gerätebaum unterhalb von /sys/ " +"auftaucht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_UDEV_DEVNODE=>" +msgstr "I<_UDEV_DEVNODE=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The device node path of this device in /dev/\\&." +msgstr "Der Geräteknotenpfad dieses Gerätes in /dev/\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<_UDEV_DEVLINK=>" +msgstr "I<_UDEV_DEVLINK=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional symlink names pointing to the device node in /dev/\\&. This field " +"is frequently set more than once per entry\\&." +msgstr "" +"Zusätzliche Symlinks, die auf den Geräteknoten in /dev/ zeigen\\&. Dieses " +"Feld ist häufig mehr als einmal pro Eintrag gesetzt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIELDS TO LOG ON BEHALF OF A DIFFERENT PROGRAM" +msgstr "FELDER, DIE IM AUFTRAG EINES ANDEREN PROGRAMMS PROTOKOLLIERT WERDEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fields in this section are used by programs to specify that they are logging " +"on behalf of another program or unit\\&." +msgstr "" +"Felder in diesem Abschnitt werden von Programmen verwandt, um festzulegen, " +"dass sie im Auftrag eines anderen Programmes oder einer anderen Unit " +"protokollieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fields used by the B<systemd-coredump> coredump kernel helper:" +msgstr "" +"Felder, die vom B<systemd-coredump> Speicherauszug-Kernel-Hilfsprogramm " +"verwandt werden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<COREDUMP_UNIT=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>" +msgstr "I<COREDUMP_UNIT=>, I<COREDUMP_USER_UNIT=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Used to annotate messages containing coredumps from system and session " +"units\\&. See B<coredumpctl>(1)\\&." +msgstr "" +"Wird zur Kommentierung von Nachrichten, die Speicherauszüge von System- und " +"Sitzungs-Units enthalten, verwandt\\&. Siehe B<coredumpctl>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 198\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 198\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Privileged programs (currently UID 0) may attach I<OBJECT_PID=> to a " +"message\\&. This will instruct B<systemd-journald> to attach additional " +"fields on behalf of the caller:" +msgstr "" +"Privilegierte Programme (derzeit UID 0) können I<OBJECT_PID=> an eine " +"Nachricht anhängen\\&. Dies weist B<systemd-journald> an, zusätzliche Felder " +"im Auftrag des Aufrufenden anzuhängen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<OBJECT_PID=>I<PID>" +msgstr "I<OBJECT_PID=>I<PID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PID of the program that this message pertains to\\&." +msgstr "PID des Programms, zu dem diese Nachricht gehört\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<OBJECT_UID=>, I<OBJECT_GID=>, I<OBJECT_COMM=>, I<OBJECT_EXE=>, " +"I<OBJECT_CMDLINE=>, I<OBJECT_AUDIT_SESSION=>, I<OBJECT_AUDIT_LOGINUID=>, " +"I<OBJECT_SYSTEMD_CGROUP=>, I<OBJECT_SYSTEMD_SESSION=>, " +"I<OBJECT_SYSTEMD_OWNER_UID=>, I<OBJECT_SYSTEMD_UNIT=>, " +"I<OBJECT_SYSTEMD_USER_UNIT=>" +msgstr "" +"I<OBJECT_UID=>, I<OBJECT_GID=>, I<OBJECT_COMM=>, I<OBJECT_EXE=>, " +"I<OBJECT_CMDLINE=>, I<OBJECT_AUDIT_SESSION=>, I<OBJECT_AUDIT_LOGINUID=>, " +"I<OBJECT_SYSTEMD_CGROUP=>, I<OBJECT_SYSTEMD_SESSION=>, " +"I<OBJECT_SYSTEMD_OWNER_UID=>, I<OBJECT_SYSTEMD_UNIT=>, " +"I<OBJECT_SYSTEMD_USER_UNIT=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are additional fields added automatically by B<systemd-journald>\\&. " +"Their meaning is the same as I<_UID=>, I<_GID=>, I<_COMM=>, I<_EXE=>, " +"I<_CMDLINE=>, I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>, I<_SYSTEMD_CGROUP=>, " +"I<_SYSTEMD_SESSION=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, I<_SYSTEMD_USER_UNIT=>, and " +"I<_SYSTEMD_OWNER_UID=> as described above, except that the process " +"identified by I<PID> is described, instead of the process which logged the " +"message\\&." +msgstr "" +"Dies sind zusätzliche Felder, die durch B<systemd-journald> hinzugefügt " +"werden\\&. Ihre Bedeutung ist identisch zu I<_UID=>, I<_GID=>, I<_COMM=>, " +"I<_EXE=>, I<_CMDLINE=>, I<_AUDIT_SESSION=>, I<_AUDIT_LOGINUID=>, " +"I<_SYSTEMD_CGROUP=>, I<_SYSTEMD_SESSION=>, I<_SYSTEMD_UNIT=>, " +"I<_SYSTEMD_USER_UNIT=> und I<_SYSTEMD_OWNER_UID=> wie oben beschrieben, " +"außer dass der durch I<PID> identifizierte Prozess beschrieben wird, statt " +"des Prozesses, der die Nachricht protokollierte\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADDRESS FIELDS" +msgstr "ADRESSFELDER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During serialization into external formats, such as the \\m[blue]B<Journal " +"Export Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 or the \\m[blue]B<Journal JSON " +"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, the addresses of journal entries are " +"serialized into fields prefixed with double underscores\\&. Note that these " +"are not proper fields when stored in the journal but for addressing metadata " +"of entries\\&. They cannot be written as part of structured log entries via " +"calls such as B<sd_journal_send>(3)\\&. They may also not be used as matches " +"for B<sd_journal_add_match>(3)\\&." +msgstr "" +"Während der Serialisierung in externe Formate wie dem \\m[blue]B<Journal-" +"Exportformat>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 oder dem \\m[blue]B<Journal-JSON-" +"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 werden die Adressen der Journal-Einträge " +"in Felder serialisiert, die mit einem doppelten Unterstrich beginnen\\&. " +"Beachten Sie, dass diese keine gültigen Felder sind, wenn sie im Journal " +"gespeichert sind, sondern zur Adressierung von Metadaten in Einträgen " +"dienen\\&. Sie können nicht als Teil von strukturierten Protokolleinträgen " +"über Aufrufe wie B<sd_journal_send>(3) geschrieben werden\\&. Sie können " +"auch nicht als Treffer für B<sd_journal_add_match>(3) verwandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<__CURSOR=>" +msgstr "I<__CURSOR=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The cursor for the entry\\&. A cursor is an opaque text string that uniquely " +"describes the position of an entry in the journal and is portable across " +"machines, platforms and journal files\\&." +msgstr "" +"Der Cursor für den Eintrag\\&. Ein Cursor ist eine undurchsichtige " +"Textzeichenkette, die eindeutig die Position eines Eintrags im Journal " +"beschreibt und über Maschinen, Plattformen und Journal-Dateien hinweg " +"portabel ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<__REALTIME_TIMESTAMP=>" +msgstr "I<__REALTIME_TIMESTAMP=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The wallclock time (B<CLOCK_REALTIME>) at the point in time the entry was " +"received by the journal, in microseconds since the epoch UTC, formatted as a " +"decimal string\\&. This has different properties from " +"\"_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=\", as it is usually a bit later but more " +"likely to be monotonic\\&." +msgstr "" +"Die echte Zeit (B<CLOCK_REALTIME>) zum Zeitpunkt, zu dem der Eintrag im " +"Journal empfangen wurde, in Mikrosekunden seit der Epoch-UTC, formatiert als " +"dezimale Zeichenkette\\&. Dies hat andere Eigenschaften als " +"»_SOURCE_REALTIME_TIMESTAMP=« und ist normalerweise etwas später aber " +"wahrscheinlicher monoton\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<__MONOTONIC_TIMESTAMP=>" +msgstr "I<__MONOTONIC_TIMESTAMP=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The monotonic time (B<CLOCK_MONOTONIC>) at the point in time the entry was " +"received by the journal in microseconds, formatted as a decimal string\\&. " +"To be useful as an address for the entry, this should be combined with the " +"boot ID in \"_BOOT_ID=\"\\&." +msgstr "" +"Die monotone Zeit (B<CLOCK_MONOTONIC>) zum Zeitpunkt, zu dem der Eintrag im " +"Journal empfangen wurde, in Mikrosekunden seit der Epoch-UTC, formatiert als " +"dezimale Zeichenkette\\&. Dies ist als Adresse für den Eintrag nützlich, sie " +"sollte mit der Systemstartkennung in »_BOOT_ID=« kombiniert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<__SEQNUM=>, I<__SEQNUM_ID=>" +msgstr "I<__SEQNUM=>, I<__SEQNUM_ID=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence number (and associated sequence number ID) of this journal " +"entry in the journal file it originates from\\&. See " +"B<sd_journal_get_seqnum>(3) for details\\&." +msgstr "" +"Die Sequenznummer (und die zugehörige Sequenznummerkennung) aus der dieser " +"Journal-Eintrag in der Journal-Datei stammt\\&. Siehe " +"B<sd_journal_get_seqnum>(3) für Details\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-journald.service>(8), B<journalctl>(1), B<journald." +"conf>(5), B<sd-journal>(3), B<coredumpctl>(1), B<systemd.directives>(7)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-journald.service>(8), B<journalctl>(1), B<journald." +"conf>(5), B<sd-journal>(3), B<coredumpctl>(1), B<systemd.directives>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Journal Export Format" +msgstr "Journal-Exportformat" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" +msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-export-format" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Journal JSON Format" +msgstr "Journal-JSON-Format" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format" +msgstr "\\%https://systemd.io/JOURNAL_EXPORT_FORMATS#journal-json-format" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" |