diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd.special.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/systemd.special.7.po | 58 |
1 files changed, 37 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd.special.7.po b/po/de/man7/systemd.special.7.po index cc11d60a..adc4aefc 100644 --- a/po/de/man7/systemd.special.7.po +++ b/po/de/man7/systemd.special.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-21 19:08+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -3285,6 +3285,18 @@ msgid "" "Early boot programs that intend to access the TPM2 device should hence order " "themselves after this target unit, but not pull it in\\&." msgstr "" +"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, falls ein TPM2-Gerät erkannt wird, " +"entweder durch das Betriebssystem oder die Firmware\\&. Es agiert als " +"Synchronisationspunkt für Dienste, die Zugriff auf TPM2-Geräte benötigen\\&. " +"Das Ziel wird durch B<systemd-tpm2-generator>(8) in die Warteschlange " +"gestellt, falls es erkennt, dass die Firmware ein TPM2-Gerät erkannt, das " +"Betriebssystem aber noch keinen Treiber dafür aktiviert hat\\&. Es wird auch " +"hereingezogen, wannimmer B<systemd-udevd.service>(8) ein TPM2-Gerät " +"erkennt\\&. Die Ziel-Unit wird nach dem Geräteknoten /dev/tpmrm0 " +"einsortiert, so dass sie nur aktiv wird, sobald auf das TPM2-Gerät " +"tatsächlich zugegriffen werden kann\\&. Programme während des frühen " +"Systemstarts, die auf das TPM2-Geräte zugreifen sollen, sollten sich daher " +"nach dieser Ziel-Unit einsortieren, sie aber nicht hereinziehen\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide @@ -3308,6 +3320,15 @@ msgid "" "regardless of the protocol choices, i\\&.e\\&. regardless if IPv4, IPv6 or " "B<AF_VSOCK> is used\\&." msgstr "" +"Dienste und Socket-Units, die Zugriff auf sicheren SSH-Shell-Fernzugriff zu " +"dem lokalen System bereitstellen, sollten diese Unit hereinziehen und sich " +"vor dieser Unit einsortieren\\&. Sie ist dafür gedacht, als Meilenstein zu " +"agieren und anzuzeigen, falls und wann SSH-Zugriff auf das System verfügbar " +"ist\\&. Sie sollte nur aktiv werden, wenn ein SSH-Port für ferne Clients " +"angebunden wurde (d\\&.h\\&. falls SSH nur als lokaler Privilegien-" +"Eskalationsmechanismus verwandt wird, sollte dies I<nicht> diese Ziel-Unit " +"involvieren), unabhängig von den Protokollauswahlen, d\\&.h\\&. unabhängig " +"davon, ob IPv4, IPv6 oder B<AF_VSOCK> verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide @@ -3316,26 +3337,15 @@ msgstr "capsule\\&.slice" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, all system services started by B<systemd> are found in this " -#| "slice\\&." msgid "" "By default, all capsules encapsulated in capsule@\\&.service are found in " "this slice\\&." msgstr "" -"Standardmäßig können alle durch B<systemd> gestarteten Systemdienste in " -"dieser Scheibe gefunden werden\\&." +"Standardmäßig können alle in dieser capsule@\\&.service gekapselten Kapseln " +"in dieser Scheibe gefunden werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is the main target of the user session, started by default\\&. " -#| "Various services that compose the normal user session should be pulled " -#| "into this target\\&. In this regard, default\\&.target is similar to " -#| "multi-user\\&.target in the system instance, but it is a real unit, not " -#| "an alias\\&." msgid "" "This is the main target of the user service manager, started by default when " "the service manager is invoked\\&. Various services that compose the normal " @@ -3343,11 +3353,12 @@ msgid "" "default\\&.target is similar to multi-user\\&.target in the system instance, " "but it is a real unit, not an alias\\&." msgstr "" -"Dies ist das Hauptziel der Benutzersitzung und wird standardmäßig " -"gestartet\\&. Verschiedene Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen " -"bilden, sollten in dieses Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht " -"ist default\\&.target ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, " -"aber es ist eine echte Unit, kein Alias\\&." +"Dies ist das Hauptziel des Benutzerdiensteverwalters, standardmäßig " +"gestartet, wenn der Diensteverwalter aufgerufen wird\\&. Verschiedene " +"Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen bilden, sollten in dieses " +"Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht ist default\\&.target " +"ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, aber es ist eine echte " +"Unit, kein Alias\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide @@ -3362,3 +3373,8 @@ msgid "" "sets of units that are started for different capsules via generic unit " "definitions\\&. For details about capsules see B<capsule@.service>(5)\\&." msgstr "" +"Dies ist die Haupt-Unit des Kapsel-Diensteverwalters, standardmäßig " +"gestartet und mit dem Kapselnamen instanziiiert\\&. Dies kann zur Definition " +"verschiedener Gruppen an Units verwandt werden, die für verschiedene Kapsel " +"über generische Unit-Definitionen gestartet werden\\&. Für Details zu " +"Kapseln siehe B<capsule@.service>(5)\\&." |