diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd.special.7.po')
-rw-r--r-- | po/de/man7/systemd.special.7.po | 3179 |
1 files changed, 3179 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd.special.7.po b/po/de/man7/systemd.special.7.po new file mode 100644 index 00000000..90c683d7 --- /dev/null +++ b/po/de/man7/systemd.special.7.po @@ -0,0 +1,3179 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-08 21:39+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD\\&.SPECIAL" +msgstr "SYSTEMD\\&.SPECIAL" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd.special" +msgstr "systemd.special" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd.special - Special systemd units" +msgstr "systemd.special - Spezielle Systemd-Units" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, " +"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-" +"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&." +"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, " +"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-" +"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, " +"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, " +"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, " +"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&." +"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-" +"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&." +"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-" +"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&." +"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&." +"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, " +"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&." +"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&." +"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-" +"reboot\\&.target, sound\\&.target, storage-target-mode\\&.target, suspend\\&." +"target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-" +"update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&." +"target, umount\\&.target, usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, " +"user\\&.slice, machine\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&." +"socket, display-manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-" +"update-cleanup\\&.service" +msgstr "" +"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, " +"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-" +"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&." +"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, " +"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-" +"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, " +"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, " +"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, " +"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&." +"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-" +"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&." +"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-" +"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&." +"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&." +"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, " +"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&." +"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&." +"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-" +"reboot\\&.target, sound\\&.target, storage-target-mode\\&.target, suspend\\&." +"target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-" +"update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&." +"target, umount\\&.target, usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, " +"user\\&.slice, machine\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&." +"socket, display-manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-" +"update-cleanup\\&.service" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A few units are treated specially by systemd\\&. Many of them have special " +"internal semantics and cannot be renamed, while others simply have a " +"standard meaning and should be present on all systems\\&." +msgstr "" +"Einige wenige Units werden durch Systemd besonders behandelt\\&. Viele von " +"ihnen haben besondere interne Semantiken und können nicht umbenannt werden, " +"während andere einfach über eine Standardbedeutung verfügen und auf allen " +"Systemen vorhanden sein sollten\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNITS MANAGED BY THE SYSTEM SERVICE MANAGER" +msgstr "UNITS, DIE VOM SYSTEMDIENSTEVERWALTER VERWALTET WERDEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special System Units" +msgstr "Spezielle System-Units:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-\\&.mount" +msgstr "-\\&.mount" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root mount point, i\\&.e\\&. the mount unit for the / path\\&. This unit " +"is unconditionally active, during the entire time the system is up, as this " +"mount point is where the basic userspace is running from\\&." +msgstr "" +"Der Wurzeleinhängepunkt, d\\&.h\\&. die Einhänge-Unit für den Pfad /\\&. " +"Diese Unit ist bedingungslos während der gesamten Laufzeit des Systems " +"aktiv, da dies der Einhängepunkt ist, von dem der grundlegende " +"Anwendungsbereich aus läuft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 235\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "basic\\&.target" +msgstr "basic\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A special target unit covering basic boot-up\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die den grundlegenden Systemstart abdeckt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd automatically adds dependency of the type I<After=> for this target " +"unit to all services (except for those with I<DefaultDependencies=no>)\\&." +msgstr "" +"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für diese Ziel-" +"Unit an alle Dienste (außer denen mit I<DefaultDependencies=no>) hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually, this should pull-in all local mount points plus /var/, /tmp/ and /" +"var/tmp/, swap devices, sockets, timers, path units and other basic " +"initialization necessary for general purpose daemons\\&. The mentioned mount " +"points are special cased to allow them to be remote\\&." +msgstr "" +"Normalerweise sollte diese alle lokalen Einhängepunkte plus /var/, /tmp/ " +"und /var/tmp/, Auslagerungsgeräte, Sockets, Timer, Pfad-Units und andere " +"notwendige grundlegende Initialisierungen für die Universal-Daemons " +"hineinziehen\\&. Die erwähnten Einhängepunkte sind Spezialfälle, damit sie " +"auf Rechnern in der Ferne liegen können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target usually does not pull in any non-target units directly, but " +"rather does so indirectly via other early boot targets\\&. It is instead " +"meant as a synchronization point for late boot services\\&. Refer to " +"B<bootup>(7) for details on the targets involved\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel zieht normalerweise keine Nicht-Ziel-Units direkt hinein, " +"sondern erledigt dies über andere Ziele der frühen Systemstartphase " +"indirekt\\&. Es ist stattdessen als Synchronisationspunkt für späte " +"Systemstartdienste gedacht\\&. Schauen Sie in B<bootup>(7) für Details über " +"die beteiligten Ziele\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "boot-complete\\&.target" +msgstr "boot-complete\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target is intended as generic synchronization point for services that " +"shall determine or act on whether the boot process completed " +"successfully\\&. Order units that are required to succeed for a boot process " +"to be considered successful before this unit, and add a I<Requires=> " +"dependency from the target unit to them\\&. Order units that shall only run " +"when the boot process is considered successful after the target unit and " +"pull in the target from it, also with I<Requires=>\\&. Note that by default " +"this target unit is not part of the initial boot transaction, but is " +"supposed to be pulled in only if required by units that want to run only on " +"successful boots\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel ist als generischer Synchronisationspunkt für Dienste gedacht, " +"die abhängig davon, ob der Systemstartprozess erfolgreich abgeschlossen " +"wurde, bestimmen oder handeln sollen\\&. Sortieren Sie Units, die für den " +"erfolgreichen Abschluss des Systemstartprozesses benötigt werden, vor diese " +"Unit und fügen Sie eine Abhängigkeit I<Requires=> von der Ziel-Unit auf sie " +"hinzu\\&. Sortieren Sie Units, die nur ausgeführt werden sollen, wenn der " +"Systemstartprozess als erfolgreich abgeschlossen betrachtet wird, nach " +"dieser Ziel-Unit und ziehen Sie in ihr das Ziel herein, auch mit " +"I<Requires=>\\&. Beachten Sie, dass diese Ziel-Unit standardmäßig kein Teil " +"der anfänglichen Systemstarttransaktion ist und sie nur hereingezogen werden " +"soll, falls das von Units benötigt wird, die nur nach einem erfolgreichen " +"Start ausgeführt werden möchten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<systemd-boot-check-no-failures.service>(8) for a service that " +"implements a generic system health check and orders itself before boot-" +"complete\\&.target\\&." +msgstr "" +"Siehe B<systemd-boot-check-no-failures.service>(8) für einen Dienst, der " +"eine generische Systemgesundheitsprüfung implementiert und sich selbst nach " +"boot-complete\\&.target einsortiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<systemd-bless-boot.service>(8) for a service that propagates boot " +"success information to the boot loader, and orders itself after boot-" +"complete\\&.target\\&." +msgstr "" +"Siehe B<systemd-bless-boot.service>(8) für einen Dienst, der " +"Systemstartinformationen an das Systemstartprogramm weiterleitet und sich " +"selbst nach boot-complete\\&.target einsortiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ctrl-alt-del\\&.target" +msgstr "ctrl-alt-del\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd starts this target whenever Control+Alt+Del is pressed on the " +"console\\&. Usually, this should be aliased (symlinked) to reboot\\&." +"target\\&." +msgstr "" +"Systemd startet dieses Ziel, wann immer Strg+Alt+Entf auf der Konsole " +"gedrückt wird\\&. Normalerweise sollte dies auf reboot\\&.target gesymlinkt " +"sein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cryptsetup\\&.target" +msgstr "cryptsetup\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A target that pulls in setup services for all encrypted block devices\\&." +msgstr "" +"Ein Ziel, das die Einrichtungsdienste für alle verschlüsselten Blockgeräte " +"hereinzieht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "veritysetup\\&.target" +msgstr "veritysetup\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A target that pulls in setup services for all verity integrity protected " +"block devices\\&." +msgstr "" +"Ein Ziel, das die Einrichtungsdienste für alle Verity-integritätsgeschützten " +"Blockgeräte hereinzieht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dbus\\&.service" +msgstr "dbus\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special unit for the D-Bus bus daemon\\&. As soon as this service is fully " +"started up systemd will connect to it and register its service\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Unit für den D-Bus-Bus-Daemon\\&.s Sobald dieser Dienst voll " +"gestartet ist, wird sich Systemd mit ihm verbinden und seinen Dienst " +"registrieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dbus\\&.socket" +msgstr "dbus\\&.socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special unit for the D-Bus system bus socket\\&. All units with " +"I<Type=dbus> automatically gain a dependency on this unit\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Unit für das D-Bus-System-Bus-Socket\\&. Alle Units mit " +"I<Type=dbus> erlangen automatisch eine Abhängigkeit auf diese Unit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default\\&.target" +msgstr "default\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default unit systemd starts at bootup\\&. Usually, this should be " +"aliased (symlinked) to multi-user\\&.target or graphical\\&.target\\&. See " +"B<bootup>(7) for more discussion\\&." +msgstr "" +"Die Vorgabe-Unit, die Systemd beim Systemstart startet\\&. Normalerweise " +"sollte dies auf multi-user\\&.target oder graphical\\&.target gealiast " +"(gesymlinkt) werden\\&. Siehe B<bootup>(7) für weitergehende Besprechung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default unit systemd starts at bootup can be overridden with the " +"I<systemd\\&.unit=> kernel command line option, or more conveniently, with " +"the short names like I<single>, I<rescue>, I<1>, I<3>, I<5>, \\&...; see " +"B<systemd>(1)\\&." +msgstr "" +"Die Vorgabe-Unit, die Systemd beim Systemstart startet, kann mit der " +"Kernelbefehlszeilenoption I<systemd\\&.unit=> oder bequemer mit den " +"Kurznamen wie I<single>, I<rescue>, I<1>, I<3>, I<5>, … außer Kraft gesetzt " +"werden, siehe B<systemd>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "display-manager\\&.service" +msgstr "display-manager\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The display manager service\\&. Usually, this should be aliased (symlinked) " +"to gdm\\&.service or a similar display manager service\\&." +msgstr "" +"Der Display-Manager-Dienst\\&. Normalerweise sollte dieser auf gdm\\&." +"service oder einen ähnlichen Display-Manager-Dienst gealiast (symlinkt) " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "emergency\\&.target" +msgstr "emergency\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that starts an emergency shell on the main console\\&. " +"This target does not pull in other services or mounts\\&. It is the most " +"minimal version of starting the system in order to acquire an interactive " +"shell; the only processes running are usually just the system manager (PID " +"1) and the shell process\\&. This unit may be used by specifying " +"I<emergency> on the kernel command line; it is also used when a file system " +"check on a required file system fails and boot-up cannot continue\\&. " +"Compare with rescue\\&.target, which serves a similar purpose, but also " +"starts the most basic services and mounts all file systems\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die eine Notfall-Shell auf der Hauptkonsole " +"startet\\&. Diese Ziel zieht keine anderen Dienste oder Einhängungen " +"herein\\&. Es ist die minimalste Version eines Systemstarts, um eine " +"interaktive Shell zu erlangen; die einzigen laufenden Prozesse sind " +"normalerweise nur der Systemverwalter (PID 1) und der Shell-Prozess\\&. " +"Diese Unit kann durch Verwendung von I<emergency> auf der Kernel-" +"Befehlszeile verwandt werden; sie wird auch verwandt, wenn eine " +"Dateisystemprüfung auf einem benötigten Dateisystem fehlschlägt und der " +"Systemstart nicht fortfahren kann\\&. Vergleichen Sie sie mit rescue\\&." +"target, das einem ähnlichen Zweck dient, aber auch die grundlegendsten " +"Dienste startet und alle Dateisysteme einhängt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In many ways booting into emergency\\&.target is similar to the effect of " +"booting with \"init=/bin/sh\" on the kernel command line, except that " +"emergency mode provides you with the full system and service manager, and " +"allows starting individual units in order to continue the boot process in " +"steps\\&." +msgstr "" +"Auf viele Arten und Weisen ist der Systemstart in emergency\\&.target " +"ähnlich zu dem Effekt des Systemstarts mit »init=/bin/sh« auf der " +"Kernelbefehlszeile, außer dass der Notfallmodus Ihnen ein komplettes System " +"und einen Diensteverwalter bereitstellt und es Ihnen erlaubt, individuelle " +"Units zu starten, um den Systemstartvorgang schrittweise fortzusetzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that depending on how emergency\\&.target is reached, the root file " +"system might be mounted read-only or read-write (no remounting is done " +"specially for this target)\\&. For example, the system may boot with root " +"mounted read-only when I<ro> is used on the kernel command line and remain " +"this way for emergency\\&.target, or the system may transition to " +"emergency\\&.target after the system has been partially booted and disks " +"have already been remounted read-write\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass abhängig davon, wie emergency\\&.target erreicht wird, " +"das Wurzeldateisystem schreibgeschützt oder schreibbar eingehängt sein " +"könnte (es wird nicht speziell für dieses Ziel neu eingehängt)\\&. " +"Beispielsweise kann das System mit schreibgeschützter Wurzel gestartet " +"werden, wenn I<ro> auf der Kernelbefehlszeile angegeben wird und so für " +"emergency\\&.target verbleiben, oder das System könnte zu emergency\\&." +"target überleiten, nachdem das System teilweise gestartet wurde und die " +"Platten bereits schreibbar neu eingehängt wurden." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exit\\&.target" +msgstr "exit\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special service unit for shutting down the system or user service " +"manager\\&. It is equivalent to poweroff\\&.target on non-container systems, " +"and also works in containers\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Dienste-Unit zum Herunterfahren des Systems oder " +"Benutzerdiensteverwalters\\&. Es ist äquivalent zum poweroff\\&.target auf " +"nicht Container-Systemen und funktioniert auch in Containern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd will start this unit when it receives the B<SIGTERM> or B<SIGINT> " +"signal when running as user service daemon\\&." +msgstr "" +"Systemd wird diese Unit starten, wenn es das Signal B<SIGTERM> oder " +"B<SIGINT> empfängt, wenn es als Benutzerdienste-Daemon läuft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, this (indirectly) pulls in shutdown\\&.target, which in turn " +"should be conflicted by all units that want to be scheduled for shutdown " +"when the service manager starts to exit\\&." +msgstr "" +"Normalerweise zieht dies (indirekt) shutdown\\&.target mit herein, was " +"wiederum in Konflikt zu allen Units stehen sollte, die für das " +"Herunterfahren eingeplant werden wollen, wenn der Systemverwalter anfängt, " +"sich zu beenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 186\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "factory-reset\\&.target" +msgstr "factory-reset\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A special target to trigger a factory reset\\&." +msgstr "" +"Ein besonderes Ziel, um das Rücksetzen in den Werkszustand auszulösen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 250\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "final\\&.target" +msgstr "final\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that is used during the shutdown logic and may be used " +"to pull in late services after all normal services are already terminated " +"and all mounts unmounted\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die während der Herunterfahrlogik verwandt wird " +"und dazu eingesetzt werden kann, späte Dienste hereinzuziehen, nachdem alle " +"normalen Dienste sich bereits beendet und alle Einhängungen ausgehängt " +"haben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getty\\&.target" +msgstr "getty\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that pulls in statically configured local TTY getty " +"instances\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die statisch konfigurierte lokale TTY-Getty-" +"Instanzen hereinzieht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "graphical\\&.target" +msgstr "graphical\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for setting up a graphical login screen\\&. This pulls " +"in multi-user\\&.target\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zum Einrichten eines graphischen " +"Anmeldebildschirms\\&. Dies zieht multi-user\\&.target herein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Units that are needed for graphical logins shall add I<Wants=> dependencies " +"for their unit to this unit (or multi-user\\&.target) during " +"installation\\&. This is best configured via I<WantedBy=graphical\\&.target> " +"in the unit\\*(Aqs [Install] section\\&." +msgstr "" +"Units, die für graphische Anmeldebildschirme benötigt werden, sollten " +"während der Installation Abhängigkeiten I<Wants=> für ihre Unit auf diese " +"Unit (oder multi-user\\&.target) hinzufügen\\&. Am besten wird dies über " +"I<WantedBy=graphical\\&.target> im Abschnitt »[Install]« in der Unit " +"konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hibernate\\&.target" +msgstr "hibernate\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for hibernating the system\\&. This pulls in sleep\\&." +"target\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zum Schlafenlegen des Systems\\&. Dies zieht " +"sleep\\&.target herein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hybrid-sleep\\&.target" +msgstr "hybrid-sleep\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for hibernating and suspending the system at the same " +"time\\&. This pulls in sleep\\&.target\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zum Schlafenlegen und gleichzeitigen Suspendieren " +"des Systems\\&. Dies zieht sleep\\&.target herein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 196\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "suspend-then-hibernate\\&.target" +msgstr "suspend-then-hibernate\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for suspending the system for a period of time, waking " +"it and putting it into hibernate\\&. This pulls in sleep\\&.target\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zur Suspendierung des System für eine bestimmte " +"Zeitperiode, zum Aufwachen und zum Schlafenlegen des Systems\\&. Dies zieht " +"sleep\\&.target herein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 239\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "halt\\&.target" +msgstr "halt\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for shutting down and halting the system\\&. Note that " +"this target is distinct from poweroff\\&.target in that it generally really " +"just halts the system rather than powering it down\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Anhalten des Systems\\&. " +"Beachten Sie, dass dieses Ziel sich von poweroff\\&.target darin " +"unterscheidet, dass es im Allgemeinen nur das System anhält, statt es " +"auszuschalten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications wanting to halt the system should not start this unit directly, " +"but should instead execute B<systemctl halt> (possibly with the B<--no-" +"block> option) or call B<systemd>(1)\\*(Aqs B<org\\&.freedesktop\\&." +"systemd1\\&.Manager\\&.Halt> D-Bus method directly\\&." +msgstr "" +"Anwendungen, die das System anhalten wollen, sollten diese Unit nicht direkt " +"starten, sondern stattdessen B<systemctl halt> (möglicherweise mit der " +"Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&." +"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\\&.Halt> von B<systemd>(1) direkt " +"aufrufen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "init\\&.scope" +msgstr "init\\&.scope" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This scope unit is where the system and service manager (PID 1) itself " +"resides\\&. It is active as long as the system is running\\&." +msgstr "" +"In dieser Bereichs-Unit befindet sich der System- und Diensteverwalter (PID " +"1) selbst\\&. Sie ist aktiv, solange das System läuft\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd\\&.target" +msgstr "initrd\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default target in the initrd, similar to default\\&.target in " +"the main system\\&. It is used to mount the real root and transition to " +"it\\&. See B<bootup>(7) for more discussion\\&." +msgstr "" +"Dies ist das Standardziel in der Initrd, ähnlich zu default\\&.target im " +"Hauptsystem\\&. Es wird zum Einhängen der echten Wurzel und dem Übergang " +"dahin verwandt\\&. Siehe B<bootup>(7) für eine Besprechung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 245\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd-fs\\&.target" +msgstr "initrd-fs\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type " +"I<Before=> to sysroot-usr\\&.mount and all mount points found in /etc/fstab " +"that have the B<x-initrd\\&.mount> mount option set and do not have the " +"B<noauto> mount option set\\&. It is also indirectly ordered after " +"sysroot\\&.mount\\&. Thus, once this target is reached the /sysroot/ " +"hierarchy is fully set up, in preparation for the transition to the host " +"OS\\&." +msgstr "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ " +"I<Before=> von sysroot-usr\\&.mount und allen in /etc/fstab gefundenen " +"Einhängepunkten, die Einhängeoptionen B<x-initrd\\&.mount> gesetzt und nicht " +"die B<noauto> gesetzt haben, hinzu\\&. Er wird auch indirekt nach sysroot\\&." +"mount einsortiert. Daher ist die /sysroot/-Hierarchie komplett eingerichtet, " +"wenn dieses Ziel erreicht ist, vorbereitet für die Überleitung zum " +"Betriebssystem des Rechners\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 199\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd-root-device\\&.target" +msgstr "initrd-root-device\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special initrd target unit that is reached when the root filesystem device " +"is available, but before it has been mounted\\&. B<systemd-fstab-" +"generator>(3) and B<systemd-gpt-auto-generator>(3) automatically setup the " +"appropriate dependencies to make this happen\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Initrd-Ziel-Unit, die erreicht wird, wenn das " +"Wurzeldateisystemgerät verfügbar, aber bevor es eingehängt ist\\&. B<systemd-" +"fstab-generator>(3) und B<systemd-gpt-auto-generator>(3) richten automatisch " +"die geeigneten Abhängigkeiten ein, damit dies erreicht wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 230\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd-root-fs\\&.target" +msgstr "initrd-root-fs\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type " +"I<Before=> to the sysroot\\&.mount unit, which is generated from the kernel " +"command line\\*(Aqs I<root=> setting (or equivalent)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ " +"I<Before=> zu der Unit sysroot\\&.mount, die aus Einstellung I<root=> (oder " +"äquivalent) der Kernelbefehlszeile erstellt wird, hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd-usr-fs\\&.target" +msgstr "initrd-usr-fs\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type " +"I<Before=> to the sysusr-usr\\&.mount unit, which is generated from the " +"kernel command line\\*(Aqs I<usr=> switch\\&. Services may order themselves " +"after this target unit in order to run once the /sysusr/ hierarchy becomes " +"available, on systems that come up initially without a root file system, but " +"with an initialized /usr/ and need to access that before setting up the root " +"file system to ultimately switch to\\&. On systems where I<usr=> is not used " +"this target is ordered after sysroot\\&.mount and thus mostly equivalent to " +"initrd-root-fs\\&.target\\&. In effect on any system once this target is " +"reached the file system backing /usr/ is mounted, though possibly at two " +"different locations, either below the /sysusr/ or the /sysroot/ " +"hierarchies\\&." +msgstr "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ " +"I<Before=> zu der Unit sysusr-usr\\&.mount hinzu, die von dem Schalter " +"I<usr=> der Kernelbefehlszeile erstellt wird\\&. Ziele können sich nach " +"dieser Ziel-Unit einsortieren, um einmal ausgeführt zu werden, sobald die /" +"sysusr/-Hierarchie verfügbar wird, auf Systemen, die anfänglich ohne ein " +"Wurzeldateisystem, aber mit einem initialisierten /usr/ daherkommen und auf " +"Letzteres zugreifen müssen, bevor schließlich das Wurzeldateisystem " +"eingerichtet wird, wohin letztendlich umgeschaltet wird\\&. Auf Systemen, " +"auf denen I<usr=> nicht verwandt wird, wird dieses Ziel nach sysroot\\&." +"mount einsortiert und ist daher größtenteils äquivalent zu initrd-root-fs\\&." +"target\\&. Auf jedem System wird das /usr/ zugrundeliegende Dateisystem " +"eingehängt, sobald dieses Ziel erreicht wird, allerdings möglicherweise an " +"zwei verschiedenen Orten, entweder unterhalb von /sysusr/ oder den /sysroot/-" +"Hierarchien\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 249\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kbrequest\\&.target" +msgstr "kbrequest\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd starts this target whenever Alt+ArrowUp is pressed on the " +"console\\&. Note that any user with physical access to the machine will be " +"able to do this, without authentication, so this should be used carefully\\&." +msgstr "" +"Systemd startet dieses Ziel, wann immer Alt+PfeilHoch auf der Konsole " +"gedrückt wird\\&. Beachten Sie, dass dies jeder Benutzer mit physischem " +"Zugang zu der Maschine ohne Authentifizierung machen kann, daher sollte dies " +"vorsichtig genutzt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "kexec\\&.target" +msgstr "kexec\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for shutting down and rebooting the system via " +"kexec\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit für das Herunterfahren und Neustarten des Systems " +"mittels kexec\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications wanting to reboot the system should not start this unit " +"directly, but should instead execute B<systemctl kexec> (possibly with the " +"B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> D-Bus method " +"directly\\&." +msgstr "" +"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht " +"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl kexec> (möglicherweise mit " +"der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> von B<systemd-" +"logind>(8) direkt aufrufen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<systemd-kexec.service>(8) for further details of the operation this " +"target pulls in\\&." +msgstr "" +"Siehe B<systemd-kexec.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, die " +"dieses Ziel hereinzieht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "local-fs\\&.target" +msgstr "local-fs\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type " +"I<Before=> to all mount units that refer to local mount points for this " +"target unit\\&. In addition, it adds dependencies of type I<Wants=> to this " +"target unit for those mounts listed in /etc/fstab that have the B<auto> " +"mount option set\\&." +msgstr "" +"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Ziele vom Typ I<Before=> zu " +"allen Einhänge-Units, die sich auf lokale Einhängepunkte beziehen, für diese " +"Ziel-Unit hinzu\\&. Zusätzlich fügt es Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> zu " +"dieser Ziel-Unit für solche Einhängepunkte von Einhängungen, die in /etc/" +"fstab mit der gesetzten Option B<auto> aufgeführt sind, hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "machines\\&.target" +msgstr "machines\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A standard target unit for starting all the containers and other virtual " +"machines\\&. See systemd-nspawn@\\&.service for an example\\&." +msgstr "" +"Eine Standard-Ziel-Unit zum Starten aller Container und anderer virtueller " +"Maschinen\\&. Siehe systemd-nspawn@\\&.service für ein Beispiel\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 233\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "multi-user\\&.target" +msgstr "multi-user\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for setting up a multi-user system (non-graphical)\\&. " +"This is pulled in by graphical\\&.target\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zum Einrichten eines Mehrbenutzersystems (nicht " +"graphisch)\\&. Diese wird von graphical\\&.target hereingezogen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Units that are needed for a multi-user system shall add I<Wants=> " +"dependencies for their unit to this unit during installation\\&. This is " +"best configured via I<WantedBy=multi-user\\&.target> in the unit\\*(Aqs " +"[Install] section\\&." +msgstr "" +"Units, die für Mehrbenutzersysteme benötigt werden, müssen I<Wants=>-" +"Abhängigkeiten für ihre Unit auf diese Unit während der Installation " +"hinzufügen\\&. Dies wird am besten mittels I<WantedBy=multi-user\\&.target> " +"in dem Abschnitt »[Install]« der Unit konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "network-online\\&.target" +msgstr "network-online\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Units that strictly require a configured network connection should pull in " +"network-online\\&.target (via a I<Wants=> type dependency) and order " +"themselves after it\\&. This target unit is intended to pull in a service " +"that delays further execution until the network is sufficiently set up\\&. " +"What precisely this requires is left to the implementation of the network " +"managing service\\&." +msgstr "" +"Units, die strikt ein konfiguriertes Netz benötigen, sollten (mittels einer " +"I<Wants=>-artigen Abhängigkeit) network-online\\&.target hereinziehen und " +"sich danach anordnen\\&. Diese Ziel-Unit ist dazu gedacht, einen Dienst " +"hereinzuziehen, der die weitere Ausführung verzögert, bis das Netzwerk " +"hinreichend eingerichtet ist\\&. Was genau dies benötigt, wird der " +"Implementierung des Netzverwaltungsdienstes überlassen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note the distinction between this unit and network\\&.target\\&. This unit " +"is an active unit (i\\&.e\\&. pulled in by the consumer rather than the " +"provider of this functionality) and pulls in a service which possibly adds " +"substantial delays to further execution\\&. In contrast, network\\&.target " +"is a passive unit (i\\&.e\\&. pulled in by the provider of the " +"functionality, rather than the consumer) that usually does not delay " +"execution much\\&. Usually, network\\&.target is part of the boot of most " +"systems, while network-online\\&.target is not, except when at least one " +"unit requires it\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services After the Network " +"Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie den Unterschied zwischen dieser Unit und network\\&.target\\&. " +"Diese Unit ist eine aktive Unit (d\\&.h\\&. sie wird vom Konsumenten statt " +"vom Anbieter dieser Funktionalität hereingezogen) und zieht einen Dienst " +"herein, der möglicherweise substanzielle Verzögerungen für die weitere " +"Ausführung hinzufügt\\&. Im Gegensatz dazu ist network\\&.target eine " +"passive Unit (d\\&.h\\&. sie wird vom Anbieter der Funktionalität statt vom " +"Konsumenten hereingezogen), die normalerweise die Ausführung nicht viel " +"verzögert\\&. Normalerweise ist network\\&.target Teil des Systemstarts der " +"meisten Systeme, während network-online\\&.target dies nicht ist, außer wenn " +"mindestens eine Unit es verlangt\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Dienste " +"ausführen, nachdem das Netz oben ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere " +"Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All mount units for remote network file systems automatically pull in this " +"unit, and order themselves after it\\&. Note that networking daemons that " +"simply I<provide> functionality to other hosts (as opposed to I<consume> " +"functionality of other hosts) generally do not need to pull this in\\&." +msgstr "" +"Alle Einhänge-Units für ferne Netzwerkdateisysteme ziehen diese Unit " +"automatisch herein und sortieren sich danach ein\\&. Beachten Sie, dass " +"Netzwerk-Daemons, die einfach für andere Rechner Funktionalitäten " +"I<anbieten> (im Gegensatz zur I<Verbrauch>-Funktionalität anderer Rechner), " +"im Allgemeinen diese Unit nicht hereinziehen müssen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd automatically adds dependencies of type I<Wants=> and I<After=> for " +"this target unit to all SysV init script service units with an LSB header " +"referring to the \"$network\" facility\\&." +msgstr "" +"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> und I<After=> für " +"diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen " +"eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung »$network« referenziert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this unit is only useful during the original system start-up " +"logic\\&. After the system has completed booting up, it will not track the " +"online state of the system anymore\\&. Due to this it cannot be used as a " +"network connection monitor concept, it is purely a one-time system start-up " +"concept\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Unit nur während der ursprünglichen " +"Systemstartlogik sinnvoll ist\\&. Nachdem das System komplett hochgefahren " +"ist, wird es den Online-Status des Systems nicht mehr nachverfolgen\\&. " +"Daher kann es auch nicht als Netzwerküberwachungskonzept verwandt werden, es " +"ist ein reines, einmaliges Systemstartkonzept\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 200\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 200\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "paths\\&.target" +msgstr "paths\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that sets up all path units (see B<systemd.path>(5) " +"for details) that shall be active after boot\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Pfad-Units einrichtet (siehe B<systemd." +"path>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is recommended that path units installed by applications get pulled in " +"via I<Wants=> dependencies from this unit\\&. This is best configured via a " +"I<WantedBy=paths\\&.target> in the path unit\\*(Aqs [Install] section\\&." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, dass durch Anwendungen installierte Pfad-Units von " +"I<Wants=>-Abhängigkeiten auf diese Unit hereingezogen werden\\&. Dies wird " +"am besten mittels I<WantedBy=paths\\&.target> in dem Abschnitt »[Install]« " +"der Pfad-Unit konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "poweroff\\&.target" +msgstr "poweroff\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A special target unit for shutting down and powering off the system\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Ausschalten des Systems\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications wanting to power off the system should not start this unit " +"directly, but should instead execute B<systemctl poweroff> (possibly with " +"the B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> D-Bus method directly\\&." +msgstr "" +"Anwendungen, die das System herunterfahren möchten, sollten diese Unit nicht " +"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl poweroff> (möglicherweise " +"mit der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> von B<systemd-logind>(8) " +"direkt aufrufen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"runlevel0\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with " +"SysV\\&." +msgstr "" +"runlevel0\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-" +"Unit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "reboot\\&.target" +msgstr "reboot\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A special target unit for shutting down and rebooting the system\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Neustarten des Systems\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications wanting to reboot the system should not start this unit " +"directly, but should instead execute B<systemctl reboot> (possibly with the " +"B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot()> D-Bus method directly\\&." +msgstr "" +"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht " +"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl reboot> (möglicherweise mit " +"der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot()> von B<systemd-logind>(8) " +"direkt aufrufen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<systemd-reboot.service>(8) for further details of the operation this " +"target pulls in\\&." +msgstr "" +"Siehe B<systemd-reboot.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, die " +"dieses Ziel hereinzieht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"runlevel6\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with " +"SysV\\&." +msgstr "" +"runlevel6\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-" +"Unit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "remote-cryptsetup\\&.target" +msgstr "remote-cryptsetup\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to cryptsetup\\&.target, but for encrypted devices which are " +"accessed over the network\\&. It is used for B<crypttab>(8) entries marked " +"with B<_netdev>\\&." +msgstr "" +"Ähnlich zu cryptsetup\\&.target, aber für verschlüsselte Geräte, auf die " +"über das Netz zugegriffen wird\\&. Sie wird für B<crypttab>(8)-Einträge, die " +"mit B<_netdev> markiert sind, verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "remote-veritysetup\\&.target" +msgstr "remote-veritysetup\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to veritysetup\\&.target, but for verity integrity protected devices " +"which are accessed over the network\\&. It is used for B<veritytab>(8) " +"entries marked with B<_netdev>\\&." +msgstr "" +"Ähnlich zu veritysetup\\&.target, aber für Verity-integritätsgeschützte " +"Geräte, auf die über das Netz zugegriffen wird\\&. Sie wird für " +"B<veritytab>(8)-Einträge, die mit B<_netdev> markiert sind, verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "remote-fs\\&.target" +msgstr "remote-fs\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Similar to local-fs\\&.target, but for remote mount points\\&." +msgstr "Ähnlich zu local-fs\\&.target, aber für ferne Einhängepunkte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd automatically adds dependencies of type I<After=> for this target " +"unit to all SysV init script service units with an LSB header referring to " +"the \"$remote_fs\" facility\\&." +msgstr "" +"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für diese Ziel-" +"Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen eine LSB-" +"Kopfzeile auf die Einrichtung »remote_fs« referenziert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rescue\\&.target" +msgstr "rescue\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that pulls in the base system (including system " +"mounts) and spawns a rescue shell\\&. Isolate to this target in order to " +"administer the system in single-user mode with all file systems mounted but " +"with no services running, except for the most basic\\&. Compare with " +"emergency\\&.target, which is much more reduced and does not provide the " +"file systems or most basic services\\&. Compare with multi-user\\&.target, " +"this target could be seen as single-user\\&.target\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die das Basissystem (einschließlich " +"Systemeinhängungen) hereinzieht und eine Notfall-Shell startet\\&. Isolieren " +"Sie zu diesem Ziel, um das System im Einzelbenutzermodus mit allen " +"Dateisystemen eingehängt, aber ohne laufende Dienste (außer den " +"grundlegendsten) zu administrieren)\\&. Vergleichen Sie dies mit " +"emergency\\&.target, das deutlich reduzierter ist und keine Dateisysteme " +"oder grundlegendste Dienste bereitstellt\\&. Im Vergleich zu multi-user\\&." +"target könnte dieses Ziel als single-user\\&.target betrachtet werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"runlevel1\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with " +"SysV\\&." +msgstr "" +"runlevel1\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-" +"Unit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the \"systemd\\&.unit=rescue\\&.target\" kernel command line option to " +"boot into this mode\\&. A short alias for this kernel command line option is " +"\"1\", for compatibility with SysV\\&." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Kernelbefehlszeilenoption »systemd\\&.unit=rescue\\&." +"target«, um in diesen Modus zu starten\\&. Ein kurzer Alias für diese " +"Kernelbefehlszeilenoption ist »1«, zur Kompatibilität mit SysV\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&.target, runlevel5\\&." +"target" +msgstr "" +"runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&.target, runlevel5\\&." +"target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are targets that are called whenever the SysV compatibility code asks " +"for runlevel 2, 3, 4, 5, respectively\\&. It is a good idea to make this an " +"alias for (i\\&.e\\&. symlink to) graphical\\&.target (for runlevel 5) or " +"multi-user\\&.target (the others)\\&." +msgstr "" +"Dies sind die Ziele, die aufgerufen werden, wenn der SysV-" +"Kompatibilitätscode nach den Runleveln 2, 3, 4 bzw\\&. 5 fragt\\&. Es ist " +"eine gute Idee, diese zu einem Alias von (d\\&.h\\&. einen Symlink auf) " +"graphical\\&.target (für Runlevel 5) oder multi-user\\&.target (die anderen) " +"zu machen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shutdown\\&.target" +msgstr "shutdown\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that terminates the services on system shutdown\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die die Dienste beim Herunterfahren des Systems " +"beendet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Services that shall be terminated on system shutdown shall add I<Conflicts=> " +"and I<Before=> dependencies to this unit for their service unit, which is " +"implicitly done when I<DefaultDependencies=yes> is set (the default)\\&." +msgstr "" +"Dienste, die beim Herunterfahren des Systems beendet werden sollen, sollten " +"eine Abhängigkeit I<Conflicts=> und I<Before=> auf diese Unit zu ihrer " +"Dienste-Unit hinzufügen, was implizit passiert, wenn " +"I<DefaultDependencies=yes> gesetzt ist (die Vorgabe)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sigpwr\\&.target" +msgstr "sigpwr\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target that is started when systemd receives the SIGPWR process " +"signal, which is normally sent by the kernel or UPS daemons when power " +"fails\\&." +msgstr "" +"Ein besonderes Ziel, das gestartet wird, wenn Systemd das SIGPWR-" +"Prozesssignal erhält, was normalerweise vom Kernel oder UPS-Daemon gesandt " +"wird, wenn die Stromversorgung zusammenbricht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sleep\\&.target" +msgstr "sleep\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that is pulled in by suspend\\&.target, hibernate\\&." +"target and hybrid-sleep\\&.target and may be used to hook units into the " +"sleep state logic\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die durch suspend\\&.target, hibernate\\&.target " +"und hybrid-sleep\\&.target hereingezogen wird und dazu verwandt werden kann, " +"Units in die Einschlafzustandslogik einzuhängen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "slices\\&.target" +msgstr "slices\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that sets up all slice units (see B<systemd.slice>(5) " +"for details) that shall always be active after boot\\&. By default the " +"generic system\\&.slice slice unit as well as the root slice unit -\\&.slice " +"are pulled in and ordered before this unit (see below)\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Scheiben-Units (siehe B<systemd.slice>(5) " +"für Details) einrichtet, die nach dem Systemstart immer aktiv sein " +"sollen\\&. Standardmäßig wird die generische Scheiben-Unit system\\&.slice " +"sowie die Wurzelscheiben-Unit -\\&.slice hereingezogen und vor dieser Unit " +"angeordnet (siehe unten)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adding slice units to slices\\&.target is generally not necessary\\&. " +"Instead, when some unit that uses I<Slice=> is started, the specified slice " +"will be started automatically\\&. Adding I<WantedBy=slices\\&.target> lines " +"to the [Install] section should only be done for units that need to be " +"always active\\&. In that case care needs to be taken to avoid creating a " +"loop through the automatic dependencies on \"parent\" slices\\&." +msgstr "" +"Normalerweise ist es nicht notwendig, Scheiben-Units zu slices\\&.target " +"hinzuzufügen\\&. Stattdessen wird die festgelegte Scheibe automatisch " +"gestartet, wenn eine Unit, die I<Slice=> verwendet, gestartet wird\\&. " +"Hinzufügen von I<WantedBy=slices\\&.target>-Zeilen zu dem Abschnitt " +"»[Install]« sollte nur für Units erfolgen, die immer aktiv sein müssen\\&. " +"In diesem Fall müssen Sie darauf achten, dass keine Schleife zu der " +"automatischen Abhängigkeit der »Eltern«-Scheibe erzeugt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 229\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sockets\\&.target" +msgstr "sockets\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that sets up all socket units (see B<systemd." +"socket>(5) for details) that shall be active after boot\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Socket-Units einrichtet (siehe B<systemd." +"socket>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Services that can be socket-activated shall add I<Wants=> dependencies to " +"this unit for their socket unit during installation\\&. This is best " +"configured via a I<WantedBy=sockets\\&.target> in the socket unit\\*(Aqs " +"[Install] section\\&." +msgstr "" +"Dienste, die Socket-aktivierbar sein sollen, sollen eine Abhängigkeit " +"I<Wants=> von dieser Unit für ihre Socket-Unit während der Installation " +"hinzufügen\\&. Dies wird am besten mittels I<WantedBy=sockets\\&.target> im " +"Abschnitt »[Install]« der Socket-Unit konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "soft-reboot\\&.target" +msgstr "soft-reboot\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for shutting down and rebooting the userspace of the " +"system (leaving the kernel running)\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit für das Herunterfahren und Neustarten des " +"Anwendungsraums (wobei der Kernel weiter läuft)\\&. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications wanting to reboot the system should not start this unit " +"directly, but should instead execute B<systemctl soft-reboot> (possibly with " +"the B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> D-Bus method " +"directly\\&." +msgstr "" +"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht " +"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl soft-reboot> (möglicherweise " +"mit der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&." +"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> von B<systemd-" +"logind>(8) direkt aufrufen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<systemd-soft-reboot.service>(8) for further details of the operation " +"this target pulls in\\&." +msgstr "" +"Siehe B<systemd-soft-reboot.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, " +"die dieses Ziel hereinzieht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "storage-target-mode\\&.target" +msgstr "storage-target-mode\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"A special target unit that can be booted into that selects the \"Storage " +"Target Mode\" for the OS\\&. In this mode all local storage disks are " +"exposed to external systems as block devices\\&. This invokes B<systemd-" +"storagetm.service>(8) which exposes all local disks as NVMe-TCP devices for " +"access over the network\\&. It might as well invoke other services too that " +"make local disks available via other mechanisms\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, in die ein Systemstart hinein durchgeführt werden " +"kann, wählt den »Storage Target Mode« (Speicherzielmodus) für das " +"Betriebssystem\\&. In diesem Modus werden alle lokalen Speichermedien an " +"externe Systeme als Blockgeräte offengelegt\\&. Dies ruft B<systemd-" +"storagetm.service>(8) auf, das alle lokalen Platten als NVMe-TCP-Geräte für " +"den Zugriff über das Netz offenlegt\\&. Es könnte auch andere Dienste " +"aufrufen, die lokale Platten über andere Mechanismen verfügbar machen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 255\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "suspend\\&.target" +msgstr "suspend\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit for suspending the system\\&. This pulls in sleep\\&." +"target\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit für die Suspendierung des Systems\\&. Dies zieht " +"sleep\\&.target herein\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "swap\\&.target" +msgstr "swap\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similar to local-fs\\&.target, but for swap partitions and swap files\\&." +msgstr "" +"Ähnlich zu local-fs\\&.target, aber für Auslagerungspartitionen und -" +"dateien\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sysinit\\&.target" +msgstr "sysinit\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd automatically adds dependencies of the types I<Requires=> and " +"I<After=> for this target unit to all services (except for those with " +"I<DefaultDependencies=no>)\\&." +msgstr "" +"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Requires=> und I<After=> " +"für diese Ziel-Unit zu allen Diensten (außer für solche mit " +"I<DefaultDependencies=no>) hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target pulls in the services required for system initialization\\&. " +"System services pulled in by this target should declare " +"I<DefaultDependencies=no> and specify all their dependencies manually, " +"including access to anything more than a read only root filesystem\\&. For " +"details on the dependencies of this target, refer to B<bootup>(7)\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel zieht alle Dienste herein, die für die Systeminitialisierung " +"benötigt werden\\&. Systemdienste, die durch dieses Ziel hereingezogen " +"werden, sollten I<DefaultDependencies=no> deklarieren und alle ihre " +"Abhängigkeiten manuell festlegen, einschließlich Zugriff auf alles, was mehr " +"als ein rein lesbares Wurzeldateisystem ist\\&. Für Details zu den " +"Abhängigkeiten dieses Zieles lesen Sie bitte B<bootup>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "syslog\\&.socket" +msgstr "syslog\\&.socket" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The socket unit syslog implementations should listen on\\&. All userspace " +"log messages will be made available on this socket\\&. For more information " +"about syslog integration, please consult the \\m[blue]B<Syslog " +"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 document\\&." +msgstr "" +"Die Socket-Unit, an der die Syslog-Implementierung auf Anfragen warten " +"soll\\&. Alle Protokollmeldungen aus dem Anwendungsbereich werden auf diesem " +"Socket zur Verfügung gestellt\\&. Für weitere Informationen über die Syslog-" +"Integration schlagen Sie bitte im Dokument \\m[blue]B<Syslog-" +"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 nach\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, system-update-" +"cleanup\\&.service" +msgstr "" +"system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, system-update-" +"cleanup\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that is used for offline system updates\\&. B<systemd-" +"system-update-generator>(8) will redirect the boot process to this target " +"if /system-update or /etc/system-update exists\\&. For more information see " +"B<systemd.offline-updates>(7)\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die für Offline-Systemaktualisierungen verwandt " +"wird\\&. B<systemd-system-update-generator>(8) wird den Systemstartprozess " +"auf dieses Ziel umlenken, falls /system-update oder /etc/system-update " +"existiert\\&. Für weitere Informationen siehe B<systemd.offline-" +"updates>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Updates should happen before the system-update\\&.target is reached, and the " +"services which implement them should cause the machine to reboot\\&. The " +"main units executing the update should order themselves after system-update-" +"pre\\&.target but not pull it in\\&. Services which want to run during " +"system updates only, but before the actual system update is executed should " +"order themselves before this unit and pull it in\\&. As a safety measure, if " +"this does not happen, and /system-update or /etc/system-update still exists " +"after system-update\\&.target is reached, system-update-cleanup\\&.service " +"will remove the symlinks and reboot the machine\\&." +msgstr "" +"Aktualisierungen sollten stattfinden, bevor das Ziel system-update\\&.target " +"erreicht wird und die Dienste, die es implementieren, sollten einen Neustart " +"der Maschine auslösen\\&. Die Haupt-Units, die die Aktualisierung ausführen, " +"sollten sich nach system-update-pre\\&.target einsortieren, es aber nicht " +"hereinziehen\\&. Dienste, die nur während der Systemaktualisierung laufen " +"möchten, aber bevor die eigentliche Systemaktualisierung ausgeführt wird, " +"sollten sich vor dieser Unit einordnen und sie hereinziehen\\&. Als " +"Sicherheitsmaßnahme wird system-update-cleanup\\&.service diese Symlinks " +"entfernen und die Maschine neustarten, falls vorheriges nicht passiert und /" +"system-update oder /etc/system-update noch existiert, nachdem system-" +"update\\&.target erreicht wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "timers\\&.target" +msgstr "timers\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that sets up all timer units (see B<systemd.timer>(5) " +"for details) that shall be active after boot\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Timer-Units einrichtet (siehe B<systemd." +"timer>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is recommended that timer units installed by applications get pulled in " +"via I<Wants=> dependencies from this unit\\&. This is best configured via " +"I<WantedBy=timers\\&.target> in the timer unit\\*(Aqs [Install] section\\&." +msgstr "" +"Es wird empfohlen, dass durch Anwendungen installierte Timer-Units durch " +"Abhängigkeiten I<Wants=> von dieser Unit hereingezogen werden\\&. Dies wird " +"am besten mittels I<WantedBy=timers\\&.target> in dem Abschnitt »[Install]« " +"der Timer-Unit konfiguriert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "umount\\&.target" +msgstr "umount\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special target unit that unmounts all mount and automount points on system " +"shutdown\\&." +msgstr "" +"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Einhänge- und Selbsteinhängepunkte beim " +"Herunterfahren des Systems aushängt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mounts that shall be unmounted on system shutdown shall add Conflicts " +"dependencies to this unit for their mount unit, which is implicitly done " +"when I<DefaultDependencies=yes> is set (the default)\\&." +msgstr "" +"Einhängungen, die beim Herunterfahren des Systems ausgehängt werden sollen, " +"müssen Konfliktabhängigkeiten zu dieser Unit für ihre Einhänge-Unit " +"hinzufügen\\&. Dies erfolgt implizit, wenn I<DefaultDependencies=yes> " +"gesetzt ist (die Vorgabe)\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special System Units for Devices" +msgstr "Spezielle System-Units für Geräte" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some target units are automatically pulled in as devices of certain kinds " +"show up in the system\\&. These may be used to automatically activate " +"various services based on the specific type of the available hardware\\&." +msgstr "" +"Einige Ziel-Units werden automatisch hereingezogen, wenn Geräte eines " +"bestimmten Typs im System auftauchen\\&. Diese können dazu verwandt werden, " +"automatisch verschiedene Dienste, basierend auf dem spezifischen Typ der " +"verfügbaren Hardware, zu aktivieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bluetooth\\&.target" +msgstr "bluetooth\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target is started automatically as soon as a Bluetooth controller is " +"plugged in or becomes available at boot\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Bluetooth-Controller " +"eingesteckt oder beim Systemstart verfügbar wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may be used to pull in Bluetooth management daemons dynamically when " +"Bluetooth hardware is found\\&." +msgstr "" +"Dies kann dazu verwandt werden, dynamisch Bluetooth-Verwaltungs-Daemons " +"hereinzuziehen, wenn Bluetooth-Hardware gefunden wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "printer\\&.target" +msgstr "printer\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target is started automatically as soon as a printer is plugged in or " +"becomes available at boot\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Drucker eingesteckt oder " +"beim Systemstart verfügbar wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may be used to pull in printer management daemons dynamically when " +"printer hardware is found\\&." +msgstr "" +"Dies kann dazu verwandt werden, dynamisch Druckerverwaltungs-Daemons " +"hereinzuziehen, wenn Drucker-Hardware gefunden wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "smartcard\\&.target" +msgstr "smartcard\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target is started automatically as soon as a smartcard controller is " +"plugged in or becomes available at boot\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Smartcard-Controller " +"eingesteckt oder beim Systemstart verfügbar wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may be used to pull in smartcard management daemons dynamically when " +"smartcard hardware is found\\&." +msgstr "" +"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von Smartcard-Verwaltungs-Daemons " +"verwandt werden, wenn Smartcard-Hardware gefunden wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sound\\&.target" +msgstr "sound\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target is started automatically as soon as a sound card is plugged in " +"or becomes available at boot\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald eine Soundkarte eingesteckt " +"wird oder beim Systemstart verfügbar wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may be used to pull in audio management daemons dynamically when audio " +"hardware is found\\&." +msgstr "" +"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von Audio-Verwaltungs-Daemons " +"verwandt werden, wenn Audio-Hardware gefunden wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb-gadget\\&.target" +msgstr "usb-gadget\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target is started automatically as soon as a USB Device Controller " +"becomes available at boot\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein USB-Geräte-Controller " +"beim Systemstart verfügbar wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may be used to pull in usb gadget dynamically when UDC hardware is " +"found\\&." +msgstr "" +"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von USB-Geräten verwandt werden, wenn " +"UDC-Hardware gefunden wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 242\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special Passive System Units" +msgstr "Spezielle passive System-Units" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A number of special system targets are defined that can be used to properly " +"order boot-up of optional services\\&. These targets are generally not part " +"of the initial boot transaction, unless they are explicitly pulled in by one " +"of the implementing services\\&. Note specifically that these I<passive> " +"target units are generally not pulled in by the consumer of a service, but " +"by the provider of the service\\&. This means: a consuming service should " +"order itself after these targets (as appropriate), but not pull it in\\&. A " +"providing service should order itself before these targets (as appropriate) " +"and pull it in (via a I<Wants=> type dependency)\\&." +msgstr "" +"Es sind eine Reihe von besonderen Systemzielen definiert, die dazu verwandt " +"werden können, um das Hochfahren optionaler Dienste zu sortieren\\&. Diese " +"Ziele sind im Allgemeinen nicht Teil der Systemstarttransaktion, außer sie " +"werden explizit durch einen der implementierenden Dienste hereingezogen\\&. " +"Beachten Sie insbesondere, dass diese I<passiven> Ziel-Units im Allgemeinen " +"nicht durch die Benutzer eines Dienstes hereingezogen werden, sondern durch " +"den Anbieter des Dienstes\\&. Dies bedeutet: Ein Benutzer-Dienst sollte sich " +"(passend) nach diesen Zielen einsortieren, sie aber nicht hereinziehen\\& " +"Ein anbietender Dienst sollte sich (geeignet) vor diesen Zielen einsortieren " +"und sie (mittels einer I<Wants=>-artigen Abhängigkeit) hereinziehen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that these passive units cannot be started manually, i\\&.e\\&. " +"\"systemctl start time-sync\\&.target\" will fail with an error\\&. They can " +"only be pulled in by dependency\\&. This is enforced since they exist for " +"ordering purposes only and thus are not useful as only unit within a " +"transaction\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese passiven Units nicht manuell gestartet werden " +"können, d\\&.h\\&. »systemctl start time-sync\\&.target« wird mit einem " +"Fehler fehlschlagen\\&. Sie können nur über Abhängigkeiten hereingezogen " +"werden\\&. Dies wird durchgesetzt, da sie nur für Ordnungszwecke existieren, " +"und daher keinen Sinn als einzige Unit innerhalb einer Transaktion " +"ergeben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "blockdev@\\&.target" +msgstr "blockdev@\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This template unit is used to order mount units and other consumers of block " +"devices after services that synthesize these block devices\\&. In " +"particular, this is intended to be used with storage services (such as " +"B<systemd-cryptsetup@.service>(5)/ B<systemd-veritysetup@.service>(5)) that " +"allocate and manage a virtual block device\\&. Storage services are ordered " +"before an instance of blockdev@\\&.target, and the consumer units after " +"it\\&. The ordering is particularly relevant during shutdown, as it ensures " +"that the mount is deactivated first and the service backing the mount " +"later\\&. The blockdev@\\&.target instance should be pulled in via a " +"B<Wants=> dependency of the storage daemon and thus generally not be part of " +"any transaction unless a storage daemon is used\\&. The instance name for " +"instances of this template unit must be a properly escaped block device node " +"path, e\\&.g\\&. blockdev@dev-mapper-foobar\\&.target for the storage " +"device /dev/mapper/foobar\\&." +msgstr "" +"Diese Vorlagen-Unit wird zur Sortierung von Einhänge-Units und anderen " +"Nutzern von Blockgeräten hinter andere Dienste, die diese Blockgeräte " +"künstlich erstellen, verwandt\\&. Insbesondere wird dies zur Verwendung mit " +"Speicherdiensten (wie B<systemd-cryptsetup@.service>(5)/B<systemd-" +"veritysetup@.service>(5)), die virtuelle Blockgeräte reservieren und " +"verwalten, benutzt\\&. Speicherdienste werden vor einer Instanz von " +"blockdev@\\&.target einsortiert und die Nutzer-Units danach\\&. Die " +"Sortierung ist insbesondere während des Herunterfahrens des Systems " +"relevant, da sie sicherstellt, dass zuerst die Einhängung deaktiviert wird " +"und dann erst der Dienst, der der Einhänung hinterlegt ist\\&. Die Instanz " +"blockdev@\\&.target sollte mittels einer B<Wants=>-Abhängigkeit von dem " +"Speicher-Daemon hereingezogen und daher im Allgemeinen nicht Teil " +"irgendeiner Transaktion sein, falls kein Speicher-Daemon verwandt wird\\&. " +"Der Instanzenname für Instanzen dieser Vorlage-Unit muss ein korrekt " +"maskierter Blockgeräteknotenpfad sein, z\\&.B\\&. blockdev@dev-mapper-" +"foobar\\&.target für das Speichergerät /dev/mapper/foobar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cryptsetup-pre\\&.target" +msgstr "cryptsetup-pre\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This passive target unit may be pulled in by services that want to run " +"before any encrypted block device is set up\\&. All encrypted block devices " +"are set up after this target has been reached\\&. Since the shutdown order " +"is implicitly the reverse start-up order between units, this target is " +"particularly useful to ensure that a service is shut down only after all " +"encrypted block devices are fully stopped\\&." +msgstr "" +"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden wollen, " +"bevor irgendein verschlüsseltes Blockgerät eingerichtet wurde, hereingezogen " +"werden\\&. Alle verschlüsselten Blockgeräte werden eingerichtet, nachdem " +"dieses Ziel erreicht wurde\\&. Da die Herunterfahrreihenfolge zwischen Units " +"implizit die Umkehrung der Hochfahrreihenfolge ist, ist dieses Ziel " +"insbesondere nützlich, um sicherzustellen, dass ein Dienst nur " +"heruntergefahren wird, nachdem alle verschlüsselten Blockgeräte vollständig " +"gestoppt wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 215\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "veritysetup-pre\\&.target" +msgstr "veritysetup-pre\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This passive target unit may be pulled in by services that want to run " +"before any verity integrity protected block device is set up\\&. All verity " +"integrity protected block devices are set up after this target has been " +"reached\\&. Since the shutdown order is implicitly the reverse start-up " +"order between units, this target is particularly useful to ensure that a " +"service is shut down only after all verity integrity protected block devices " +"are fully stopped\\&." +msgstr "" +"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden wollen, " +"bevor irgendein Verity-integritätsgeschütztes Blockgerät eingerichtet wurde, " +"hereingezogen werden\\&. Alle Verity-integritätsgeschützten Blockgeräte " +"werden eingerichtet, nachdem dieses Ziel erreicht wurde\\&. Da die " +"Herunterfahrreihenfolge zwischen Units implizit die Umkehrung der " +"Hochfahrreihenfolge ist, ist dieses Ziel insbesondere nützlich, um " +"sicherzustellen, dass ein Dienst nur heruntergefahren wird, nachdem alle " +"Verity-Integritätsgeschützten Blockgeräte vollständig gestoppt wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "first-boot-complete\\&.target" +msgstr "first-boot-complete\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This passive target is intended as a synchronization point for units that " +"need to run once during the first boot\\&. Only after all units ordered " +"before this target have finished, will the B<machine-id>(5) be committed to " +"disk, marking the first boot as completed\\&. If the boot is aborted at any " +"time before that, the next boot will re-run any units with " +"I<ConditionFirstBoot=yes>\\&." +msgstr "" +"Dieses passive Ziel ist als Synchronisationspunkt für Units, die einmal " +"während des ersten Systemstarts ausgeführt werden müssen, gedacht\\&. Erst " +"nachdem alle Units, die vor dieses Ziel einsortiert wurden, sich beendet " +"haben, wird B<machine-id>(5) auf die Platte übertragen, wodurch der erste " +"Systemstart als abgeschlossen markiert wird\\&. Falls der Systemstart " +"irgendwann davor abgebrochen wird, dann wird der nächste Systemstart alle " +"Units mit I<ConditionFirstBoot=yes> erneut ausführen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getty-pre\\&.target" +msgstr "getty-pre\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special passive target unit\\&. Users of this target are expected to pull " +"it in the boot transaction via a dependency (e\\&.g\\&. I<Wants=>)\\&. " +"Order your unit before this unit if you want to make use of the console just " +"before getty is started\\&." +msgstr "" +"Eine besondere passive Ziel-Unit\\&. Es wird erwartet, dass Benutzer dieses " +"Zieles sie in ihrer Hochfahrtransaktion mittels einer Abhängigkeit (d\\&." +"h\\&. I<Wants=>) hereinziehen\\&. Sortieren Sie Ihre Unit vor diese Unit, " +"falls Sie die Konsole verwenden wollen, genau bevor Getty gestartet wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "local-fs-pre\\&.target" +msgstr "local-fs-pre\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target unit is automatically ordered before all local mount points " +"marked with B<auto> (see above)\\&. It can be used to execute certain units " +"before all local mounts\\&." +msgstr "" +"Diese Ziel-Unit wird automatisch vor allen lokalen, mit B<auto> markierten " +"Einhängepunkten sortiert (siehe oben)\\&. Sie kann verwandt werden, um " +"bestimmte Units vor allen lokalen Einhängungen auszuführen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "network\\&.target" +msgstr "network\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This unit is supposed to indicate when network functionality is available, " +"but it is only very weakly defined what that is supposed to mean\\&. " +"However, the following should apply at minimum:" +msgstr "" +"Diese Unit soll anzeigen, wenn die Netzwerkfunktionalität verfügbar ist, " +"aber es ist nur sehr unscharf definiert, was das bedeuten soll\\&. " +"Allerdings sollte mindestens Folgendes gelten:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At start-up, any configured synthetic network devices (i\\&.e\\&. not " +"physical ones that require hardware to show up and be probed, but virtual " +"ones like bridge devices and similar which are created programmatically) " +"that do not depend on any underlying hardware should be allocated by the " +"time this target is reached\\&. It is not necessary for these interfaces to " +"also have completed IP level configuration by the time network\\&.target is " +"reached\\&." +msgstr "" +"Beim Hochfahren sollten alle konfigurierten synthetischen Netzwerkgeräte " +"(d\\&.h\\&. nicht die physischen, die das Auftauchen von Hardware erwarten " +"und untersucht werden müssen, sondern virtuelle wie Bridge-Geräte und " +"ähnliche, die programmatisch erstellt werden), die nicht von " +"zugrundeliegender Hardware abhängen, zum Zeitpunkt, zu dem dieses Ziel " +"erreicht wird, zugewiesen worden sein\\&. Es ist für diese Schnittstellen " +"nicht notwendig, dass die Konfiguration auf IP-Ebene abgeschlossen ist, wenn " +"network\\&.target erreicht wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At shutdown, a unit that is ordered after network\\&.target will be stopped " +"before the network \\(em to whatever level it might be set up by then \\(em " +"is shut down\\&. It is hence useful when writing service files that require " +"network access on shutdown, which should order themselves after this target, " +"but not pull it in\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services After the " +"Network Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&." +msgstr "" +"Beim Herunterfahren wird eine Unit, die nach network\\&.target einsortiert " +"ist, gestoppt, bevor das Netz, auf welcher Stufe auch immer es dann " +"eingerichtet ist, heruntergefahren wird\\&. Sie ist daher beim Schreiben von " +"Dienstedateien nützlich, die beim Herunterfahren Netzwerkzugriff benötigen " +"und sich daher nach diesem Ziel einsortieren, es aber nicht hereinziehen " +"sollten\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Dienste ausführen, nachdem das Netz oben " +"ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It must emphasized that at start-up there\\*(Aqs no guarantee that hardware-" +"based devices have shown up by the time this target is reached, or even " +"acquired complete IP configuration\\&. For that purpose use network-" +"online\\&.target as described above\\&." +msgstr "" +"Es muss betont werden, dass beim Hochfahren keinerlei Garantie gegeben " +"werden kann, dass Hardware-basierte Geräte zum Zeitpunkt des Erreichens " +"dieses Zieles aufgetaucht sind, oder sogar eine komplette IP-Konfiguration " +"erlangt haben\\&. Verwenden Sie für diesen Zweck das weiter oben " +"beschriebene Ziel network-online\\&.target\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "network-pre\\&.target" +msgstr "network-pre\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This passive target unit may be pulled in by services that want to run " +"before any network is set up, for example for the purpose of setting up a " +"firewall\\&. All network management software orders itself after this " +"target, but does not pull it in\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services " +"After the Network Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&." +msgstr "" +"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden müssen, " +"bevor irgendein Netz eingerichtet ist, hereingezogen werden, beispielsweise " +"für den Zweck der Einrichtung einer Firewall\\&. Sämtliche " +"Netzverwaltungssoftware sortiert sich nach diesem Ziel, zieht es aber nicht " +"herein\\&. Für weitere Informationen siehe auch \\m[blue]B<Dienste " +"ausführen, nachdem das Netz hochgefahren ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 214\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nss-lookup\\&.target" +msgstr "nss-lookup\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A target that should be used as synchronization point for all host/network " +"name service lookups\\&. Note that this is independent of UNIX user/group " +"name lookups for which nss-user-lookup\\&.target should be used\\&. All " +"services for which the availability of full host/network name resolution is " +"essential should be ordered after this target, but not pull it in\\&. " +"systemd automatically adds dependencies of type I<After=> for this target " +"unit to all SysV init script service units with an LSB header referring to " +"the \"$named\" facility\\&." +msgstr "" +"Ein Ziel, das als Synchronisationspunkt für alle Rechner-/Netznamensdienste-" +"Abfragen verwandt werden sollte\\&. Beachten Sie, dass dies von den Abfragen " +"der UNIX-Benutzer/-Gruppen unabhängig ist, für Letzteres sollte nss-user-" +"lookup\\&.target verwandt werden\\&. Alle Dienste, für die die Verfügbarkeit " +"der kompletten Rechner-/Namensauflösung unverzichtbar ist, sollten sich nach " +"diesem Ziel einsortieren, es aber nicht hereinziehen\\&. Systemd fügt " +"automatisch Abhängigkeiten der Art I<After=> für diese Ziel-Unit zu allen " +"SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen sich eine LSB-Kopfzeile auf " +"die Einrichtung »$named« bezieht\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nss-user-lookup\\&.target" +msgstr "nss-user-lookup\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A target that should be used as synchronization point for all regular UNIX " +"user/group name service lookups\\&. Note that this is independent of host/" +"network name lookups for which nss-lookup\\&.target should be used\\&. All " +"services for which the availability of the full user/group database is " +"essential should be ordered after this target, but not pull it in\\&. All " +"services which provide parts of the user/group database should be ordered " +"before this target, and pull it in\\&. Note that this unit is only relevant " +"for regular users and groups \\(em system users and groups are required to " +"be resolvable during earliest boot already, and hence do not need any " +"special ordering against this target\\&." +msgstr "" +"Ein Ziel, das als Synchronisationspunkt für alle normalen Unix-Benutzer/-" +"Gruppennamensnachschlagdienste verwandt werden sollte\\&. Beachten Sie, dass " +"dies von den Rechner-/Netzwerknamensnachschlagungen unabhängig ist, für " +"Letzteres sollte nss-lookup\\&.target verwandt werden\\&. Alle Dienste, für " +"die die Verfügbarkeit der kompletten Benutzer-/Gruppendatenbank " +"unverzichtbar ist, sollten nach diesem Ziel einsortiert werden, es aber " +"nicht hereinziehen\\&. Alle Dienste, die Teile der Benutzer-/" +"Gruppendatenbank bereitstellen, sollten vor dieses Ziel sortiert werden und " +"es hereinziehen\\&. Beachten Sie, dass diese Unit nur für reguläre Benutzer " +"und Gruppen relevant ist, Systembenutzer und -gruppen müssen bereits während " +"der frühsten Phase des Systemstarts auflösbar sein und benötigen daher keine " +"besondere Sortierung bezüglich dieses Ziels\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "remote-fs-pre\\&.target" +msgstr "remote-fs-pre\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target unit is automatically ordered before all mount point units (see " +"above) and cryptsetup/veritysetup devices marked with the B<_netdev>\\&. It " +"can be used to run certain units before remote encrypted devices and mounts " +"are established\\&. Note that this unit is generally not part of the initial " +"transaction, unless the unit that wants to be ordered before all remote " +"mounts pulls it in via a I<Wants=> type dependency\\&. If the unit wants to " +"be pulled in by the first remote mount showing up, it should use network-" +"online\\&.target (see above)\\&." +msgstr "" +"Diese Ziel-Unit wird automatisch vor alle Einhängepunkt-Units (siehe oben) " +"und mit B<_netdev> markierte Cryptsetup-/Veritysetup-Geräte sortiert\\&. Sie " +"kann zur Ausführung bestimmter Units vor der Eröffnung der fernen " +"verschlüsselten Geräte und Einhängepunkte verwandt werden\\&. Beachten Sie, " +"dass diese Unit im Allgemeinen nicht Teil der anfänglichen Transaktion ist, " +"außer wenn die Unit, die vor allen fernen Einhängungen einsortiert werden " +"möchte, sie mit einer Abhängigkeit der Art I<Wants=> hereinzieht\\&. Falls " +"die Unit vom Auftauchen der ersten fernen Einhängung hereingezogen werden " +"möchte, sollte sie network-online\\&.target verwenden (siehe oben)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpcbind\\&.target" +msgstr "rpcbind\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The portmapper/rpcbind pulls in this target and orders itself before it, to " +"indicate its availability\\&. systemd automatically adds dependencies of " +"type I<After=> for this target unit to all SysV init script service units " +"with an LSB header referring to the \"$portmap\" facility\\&." +msgstr "" +"portmapper/rpcbind zieht dieses Ziel herein und sortiert sich davor ein, um " +"seine Verfügbarkeit anzuzeigen\\&. Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten " +"der Art I<After=> für diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-" +"Units hinzu, bei denen sich eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung " +"»$portmap« bezieht\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time-set\\&.target" +msgstr "time-set\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Services responsible for setting the system clock (B<CLOCK_REALTIME>) from a " +"local source (such as a maintained timestamp file or imprecise real-time " +"clock) should pull in this target and order themselves before it\\&. " +"Services where approximate, roughly monotonic time is desired should be " +"ordered after this unit, but not pull it in\\&." +msgstr "" +"Dienste, die für das Setzen der Systemuhr (B<CLOCK_REALTIME>) von einer " +"lokalen Quelle (wie einer betreuten Zeitstempeldatei oder einer ungenauen " +"Echtzeituhr) verantwortlich sind, sollten dieses Ziel hereinziehen und sich " +"davor einsortieren\\&. Alle Dienste, bei denen eine ungefähre, grob monotone " +"Zeit gewünscht ist, sollten sich nach dieser Unit einsortieren, sie aber " +"nicht hereinziehen\\&. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target does not provide the accuracy guarantees of time-sync\\&.target " +"(see below), however does not depend on remote clock sources to be " +"reachable, i\\&.e\\&. the target is typically not delayed by network " +"problems and similar\\&. Use of this target is recommended for services " +"where approximate clock accuracy and rough monotonicity is desired but " +"activation shall not be delayed for possibly unreliable network " +"communication\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel stellt nicht die Genauigkeitszusagen von time-sync\\&.target " +"(siehe unten) bereit, hängt allerdings nicht davon ab, dass die fernen Uhr-" +"Quellen erreichbar sind, d\\&.h\\&. das Ziel wird typischerweise nicht durch " +"Netzwerkprobleme und ähnliches verzögert\\&. Die Verwendung dieses Zieles " +"wird für Dienste empfohlen, bei denen eine ungefähre Uhrgenauigkeit und " +"grobe Monotonie gewünscht ist, aber die Aktivierung nicht aufgrund " +"möglicherweise unzuverlässiger Netzwerkkommunikation verzögert werden " +"soll\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The service manager automatically adds dependencies of type I<After=> for " +"this target unit to all timer units with at least one I<OnCalendar=> " +"directive\\&." +msgstr "" +"Der Diensteverwalter fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für " +"diese Ziel-Unit an alle Timer-Units mit mindestens einer Direktiven " +"I<OnCalendar=> hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<systemd-timesyncd.service>(8) service is a simple daemon that pulls " +"in this target and orders itself before it\\&. Besides implementing the SNTP " +"network protocol it maintains a timestamp file on disk whose modification " +"time is regularly updated\\&. At service start-up the local system clock is " +"set from that modification time, ensuring it increases roughly " +"monotonically\\&." +msgstr "" +"Der Dienst B<systemd-timesyncd.service>(8) ist ein einfacher Daemon, der " +"dieses Ziel hereinzieht und sich selbst davor einordnet\\&. Abgesehen von " +"der Implementierung des SNTP-Netzwerk-Protokolls verwaltet er einen " +"Zeitstempel auf der Platte, dessen Veränderungszeitpunkt regelmäßig " +"aktualisiert wird\\&. Beim Hochfahren des Dienstes wird die lokale Systemuhr " +"von dieser Veränderungszeit gesetzt und damit sichergestellt, dass sie grob " +"monoton zunimmt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that ordering a unit after time-set\\&.target only has effect if " +"there\\*(Aqs actually a service ordered before it that delays it until the " +"clock is adjusted for rough monotonicity\\&. Otherwise, this target might " +"get reached before the clock is adjusted to be roughly monotonic\\&. Enable " +"B<systemd-timesyncd.service>(8), or an alternative NTP implementation to " +"delay the target\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Einsortieren einer Unit nach time-set\\&.target nur " +"Wirkung zeigt, falls es tatsächlich einen Dienst gibt, der davor einsortiert " +"ist und diesen verzögert, bis die Uhr für grobe Monotonität angepasst " +"wurde\\&. Andernfalls könnte dieses Ziel erreicht werden, bevor die Uhr " +"angepasst wurde, so dass sie grob monoton ist\\&. Aktivieren Sie B<systemd-" +"timesyncd.service>(8) oder eine alternative NTP-Implementierung, um dieses " +"Ziel zu verzögern\\&." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time-sync\\&.target" +msgstr "time-sync\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Services indicating completed synchronization of the system clock " +"(B<CLOCK_REALTIME>) to a remote source should pull in this target and order " +"themselves before it\\&. Services where accurate time is essential should be " +"ordered after this unit, but not pull it in\\&." +msgstr "" +"Dienste, die abgeschlossene Synchronisation der Systemuhr " +"(B<CLOCK_REALTIME>) von einer fernen Quelle anzeigen, sollten dieses Ziel " +"hereinziehen und sich davor einsortieren\\&. Alle Dienste, bei denen eine " +"genaue Zeit unverzichtbar ist, sollten sich nach dieser Unit einsortieren, " +"sie aber nicht hereinziehen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The service manager automatically adds dependencies of type I<After=> for " +"this target unit to all SysV init script service units with an LSB header " +"referring to the \"$time\" facility, as well to all timer units with at " +"least one I<OnCalendar=> directive\\&." +msgstr "" +"Der Diensteverwalter fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für " +"diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen " +"eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung »$time« referenziert, sowie auf alle " +"Timer-Units mit mindestens einer Direktiven I<OnCalendar=>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target provides stricter clock accuracy guarantees than time-set\\&." +"target (see above), but likely requires network communication and thus " +"introduces unpredictable delays\\&. Services that require clock accuracy and " +"where network communication delays are acceptable should use this target\\&. " +"Services that require a less accurate clock, and only approximate and " +"roughly monotonic clock behaviour should use time-set\\&.target instead\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel stellt strengere Uhr-Genauigkeitsgarantien als time-set\\&." +"target (siehe oben) bereit, benötigt aber wahrscheinlich " +"Netzwerkkommunikation und führt unvorhersehbare Verzögerungen ein\\&. " +"Dienste, die Uhrgenauigkeit benötigen und bei denen " +"Netzwerkkommunikationsverzögerungen akzeptierbar sind, sollten dieses Ziel " +"verwenden\\&. Dienste, die keine so genaue Uhr und nur ein ungefähres und " +"grob monotones Uhrverhalten benötigen, sollten stattdessen time-set\\&." +"target verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that ordering a unit after time-sync\\&.target only has effect if " +"there\\*(Aqs actually a service ordered before it that delays it until clock " +"synchronization is reached\\&. Otherwise, this target might get reached " +"before the clock is synchronized to any remote accurate reference clock\\&. " +"When using B<systemd-timesyncd.service>(8), enable B<systemd-time-wait-sync." +"service>(8) to delay the target; or use an equivalent service for other NTP " +"implementations\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Einsortieren einer Unit nach time-sync\\&.target nur " +"Wirkung zeigt, falls es tatsächlich einen Dienst gibt, der davor einsortiert " +"ist und diesen verzögert, bis die Uhr-Synchronisierung erreicht wurde\\&. " +"Andernfalls könnte diese Ziel erreicht werden, bevor die Uhr mit einer " +"fernen, genauen Referenzuhr synchronisiert wurde\\&. Wenn Sie B<systemd-" +"timesyncd.service>(8) verwenden, aktivieren Sie B<systemd-time-wait-sync." +"service>(8), um dieses Ziel zu verzögern\\&. Oder verwenden Sie einen " +"äquivalenten Dienst für andere NTP-Implementierungen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Comparison>" +msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Vergleich>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l" +msgstr "l l" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "l l." +msgstr "l l." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"quick\" to reach" +msgstr "»schnell« zu erreichen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"slow\" to reach" +msgstr "»langsam« zu erreichen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "typically uses local clock sources, boot process not affected by availability of external resources" +msgstr "verwendet typischerweise lokale Uhr-Quellen, Systemstartprozess nicht von der Verfügbarkeit externer Ressourcen betroffen" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "typically uses remote clock sources, inserts dependencies on remote resources into boot process" +msgstr "verwendet typischerweise ferne Uhr-Quellen, fügt Abhängigkeiten von fernen Ressourcen in den Systemstartprozess ein" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "reliable, because local" +msgstr "zuverlässig, da lokal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "unreliable, because typically network involved" +msgstr "unzuverlässig, da typischwerweise Netzwerk involviert" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "typically guarantees an approximate and roughly monotonic clock only" +msgstr "garantiert typischerweise nur eine ungefähre und grob monotone Uhr" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "typically guarantees an accurate clock" +msgstr "garantiert typischerweise eine genaue Uhr" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "implemented by systemd-timesyncd\\&.service" +msgstr "implementiert durch systemd-timesyncd\\&.service" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "implemented by systemd-time-wait-sync\\&.service" +msgstr "implementiert durch systemd-time-wait-sync\\&.service" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special Slice Units" +msgstr "Spezielle Scheiben-Units:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are four \"\\&.slice\" units which form the basis of the hierarchy for " +"assignment of resources for services, users, and virtual machines or " +"containers\\&. See B<systemd.slice>(7) for details about slice units\\&." +msgstr "" +"Es gibt vier »\\&.slice«-Units, die die Grundlage der Hierarchie für die " +"Zuweisung von Ressourcen für Dienste, Benutzer und virtuelle Maschinen oder " +"Container formen\\&. Siehe B<systemd.slice>(7) für Details über Scheiben-" +"Units\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-\\&.slice" +msgstr "-\\&.slice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root slice is the root of the slice hierarchy\\&. It usually does not " +"contain units directly, but may be used to set defaults for the whole " +"tree\\&." +msgstr "" +"Die Wurzelscheibe ist die Wurzel der Scheiben-Hierarchie\\&. Sie enthält " +"normalerweise keine Units direkt, kann aber Vorgaben für den gesamten Baum " +"setzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 206\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "system\\&.slice" +msgstr "system\\&.slice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, all system services started by B<systemd> are found in this " +"slice\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig können alle durch B<systemd> gestarteten Systemdienste in " +"dieser Scheibe gefunden werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "user\\&.slice" +msgstr "user\\&.slice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, all user processes and services started on behalf of the user, " +"including the per-user systemd instance are found in this slice\\&. This is " +"pulled in by systemd-logind\\&.service\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig werden alle Benutzerprozesse und -dienste im Auftrag des " +"Benutzers gestartet, einschließlich der in dieser Scheibe auffindbaren " +"benutzerbezogenen Instanzen\\&. Sie wird durch systemd-logind\\&.service " +"hereingezogen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "machine\\&.slice" +msgstr "machine\\&.slice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, all virtual machines and containers registered with B<systemd-" +"machined> are found in this slice\\&. This is pulled in by systemd-" +"machined\\&.service\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig können alle mit B<systemd-machined> registrierten virtuellen " +"Maschinen und Container in dieser Scheibe gefunden werden\\&. Sie wird von " +"systemd-machined\\&.service hereingezogen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNITS MANAGED BY THE USER SERVICE MANAGER" +msgstr "UNITS, DIE VOM BENUTZERDIENSTEVERWALTER VERWALTET WERDEN" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special User Units" +msgstr "Spezielle Benutzer-Units" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When systemd runs as a user instance, the following special units are " +"available:" +msgstr "" +"Wenn Systemd als Benutzerinstanz läuft, sind die folgenden besonderen Units " +"verfügbar:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the main target of the user session, started by default\\&. Various " +"services that compose the normal user session should be pulled into this " +"target\\&. In this regard, default\\&.target is similar to multi-user\\&." +"target in the system instance, but it is a real unit, not an alias\\&." +msgstr "" +"Dies ist das Hauptziel der Benutzersitzung und wird standardmäßig " +"gestartet\\&. Verschiedene Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen " +"bilden, sollten in dieses Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht " +"ist default\\&.target ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, " +"aber es ist eine echte Unit, kein Alias\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, the following units are available which have definitions " +"similar to their system counterparts: exit\\&.target, shutdown\\&.target, " +"sockets\\&.target, timers\\&.target, paths\\&.target, bluetooth\\&.target, " +"printer\\&.target, smartcard\\&.target, sound\\&.target\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich sind die folgenden Units verfügbar, die ähnliche Definitionen wie " +"ihre System-Gegenstücke haben: exit\\&.target, shutdown\\&.target, " +"sockets\\&.target, timers\\&.target, paths\\&.target, bluetooth\\&.target, " +"printer\\&.target, smartcard\\&.target, sound\\&.target\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special Passive User Units" +msgstr "Spezielle passive Benutzer-Units" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "graphical-session\\&.target" +msgstr "graphical-session\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target is active whenever any graphical session is running\\&. It is " +"used to stop user services which only apply to a graphical (X, Wayland, " +"etc\\&.) session when the session is terminated\\&. Such services should " +"have \"PartOf=graphical-session\\&.target\" in their [Unit] section\\&. A " +"target for a particular session (e\\&. g\\&. gnome-session\\&.target) " +"starts and stops \"graphical-session\\&.target\" with \"BindsTo=graphical-" +"session\\&.target\"\\&." +msgstr "" +"Diese Ziel-Unit ist aktiv, wann immer eine graphische Sitzung läuft\\&. Sie " +"wird zum Stoppen der Benutzerdienste, die nur in einer graphischen Sitzung " +"(X, Wayland usw.) gültig sind, wenn die Sitzung beendet wird, verwandt\\&. " +"Solche Dienste sollten ein »PartOf=graphical-session\\&.target« in ihrem " +"Abschnitt »[Unit]« haben\\&. Ein Ziel für eine bestimmte Sitzung (z\\&.B\\&. " +"gnome-session\\&.target) startet und stoppt »graphical-session\\&.target« " +"mit »BindsTo=graphical-session\\&.target«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Which services are started by a session target is determined by the " +"\"Wants=\" and \"Requires=\" dependencies\\&. For services that can be " +"enabled independently, symlinks in \"\\&.wants/\" and \"\\&.requires/\" " +"should be used, see B<systemd.unit>(5)\\&. Those symlinks should either be " +"shipped in packages, or should be added dynamically after installation, for " +"example using \"systemctl add-wants\", see B<systemctl>(1)\\&." +msgstr "" +"Welche Dienste durch ein Sitzungsziel gestartet werden, wird durch die " +"Abhängigkeiten »Wants=« und »Requires=« bestimmt\\&. Für Dienste, die " +"unabhängig aktiviert werden können, sollten Symlinks in »\\&.wants/« und " +"»\\&.requires/« verwandt werden, siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Diese Symlinks " +"sollten entweder in Paketen ausgeliefert oder dynamisch nach der " +"Installation hinzugefügt werden, beispielsweise mittels »systemctl add-" +"wants«, siehe B<systemctl>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Nautilus as part of a GNOME session> \"gnome-" +"session\\&.target\" pulls in Nautilus as top-level service:" +msgstr "" +"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Nautilus als Teil einer GNOME-Sitzung> »gnome-" +"session\\&.target« zieht Nautilus als Dienst oberster Stufe herein:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Unit]\n" +"Description=User systemd services for GNOME graphical session\n" +"Wants=nautilus\\&.service\n" +"BindsTo=graphical-session\\&.target\n" +msgstr "" +"[Unit]\n" +"Description=Benutzer-Systemd-Dienst für die graphische GNOME-Sitzung\n" +"Wants=nautilus\\&.service\n" +"BindsTo=graphical-session\\&.target\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"nautilus\\&.service\" gets stopped when the session stops:" +msgstr "»nautilus\\&.service« wird gestoppt, wenn die Sitzung stoppt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Unit]\n" +"Description=Render the desktop icons with Nautilus\n" +"PartOf=graphical-session\\&.target\n" +msgstr "" +"[Unit]\n" +"Description=Darstellung des Desktop-Icons mit Nautilus\n" +"PartOf=graphical-session\\&.target\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"[Service]\n" +"\\&...\n" +msgstr "" +"[Service]\n" +"…\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 234\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "graphical-session-pre\\&.target" +msgstr "graphical-session-pre\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This target contains services which set up the environment or global " +"configuration of a graphical session, such as SSH/GPG agents (which need to " +"export an environment variable into all desktop processes) or migration of " +"obsolete d-conf keys after an OS upgrade (which needs to happen before " +"starting any process that might use them)\\&. This target must be started " +"before starting a graphical session like gnome-session\\&.target\\&." +msgstr "" +"Dieses Ziel enthält Dienste, die die Umgebung oder globale Konfigurationen " +"einer graphischen Sitzung einrichten, wie SSH/GPG-Agenten (die eine " +"Umgebungsvariable an alle Desktop-Prozesse exportieren müssen) oder die " +"veraltete D-conf-Schlüssel nach einem Betriebssystem-Upgrade migrieren (was " +"passieren muss, bevor irgendein Prozess, der sie verwenden könnte, gestartet " +"wird)\\&. Dieses Ziel muss vor dem Start einer graphischen Sitzung wie gnome-" +"session\\&.target gestartet werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "xdg-desktop-autostart\\&.target" +msgstr "xdg-desktop-autostart\\&.target" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The XDG specification defines a way to autostart applications using XDG " +"desktop files\\&. systemd ships B<systemd-xdg-autostart-generator>(8) for " +"the XDG desktop files in autostart directories\\&. Desktop Environments can " +"opt-in to use this service by adding a I<Wants=> dependency on xdg-desktop-" +"autostart\\&.target\\&." +msgstr "" +"Die XDG-Spezifikation definiert eine Art, Anwendungen mittels XDG-Desktop-" +"Dateien automatisch zu starten\\&. Systemd liefert B<systemd-xdg-autostart-" +"generator>(8) für die XDG-Desktop-Dateien in Verzeichnissen für " +"automatischen Start\\&. Desktop-Umgebungen können diesen Dienst nach Wunsch " +"verwenden, indem sie eine I<Wants=>-Abhängigkeit auf xdg-desktop-" +"autostart\\&.target hinzufügen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Special User Slice Units" +msgstr "Spezielle Benutzer-Scheiben-Units:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are four \"\\&.slice\" units which form the basis of the user " +"hierarchy for assignment of resources for user applications and services\\&. " +"See B<systemd.slice>(7) for details about slice units and the documentation " +"about \\m[blue]B<Desktop Environments>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for " +"further information\\&." +msgstr "" +"Es gibt vier »\\&.slice«-Units, die die Grundlage der Benutzer-Hierarchie " +"für die Zuweisung von Ressourcen für Benutzeranwendungen und -dienste " +"formen\\&. Siehe B<systemd.slice>(7) für Details über Scheiben-Units und die " +"Dokumentation über \\m[blue]B<Desktop-Umgebungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 " +"für weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root slice is the root of the user\\*(Aqs slice hierarchy\\&. It usually " +"does not contain units directly, but may be used to set defaults for the " +"whole tree\\&." +msgstr "" +"Die Wurzelscheibe ist die Wurzel der Benutzer-Scheiben-Hierarchie\\&. Sie " +"enthält normalerweise keine Units direkt, kann aber Vorgaben für den " +"gesamten Baum setzen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "app\\&.slice" +msgstr "app\\&.slice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, all user services and applications managed by B<systemd> are " +"found in this slice\\&. All interactively launched applications like web " +"browsers and text editors as well as non-critical services should be placed " +"into this slice\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig werden alle von B<systemd> verwalteten Benutzerdienste und -" +"Anwendungen in dieser Scheibe angetroffen\\&. Alle interaktiv gestarteten " +"Anwendungen wie Web-Browser und Texteditoren sowie nicht kritische Dienste " +"sollten in diese Scheibe abgelegt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "session\\&.slice" +msgstr "session\\&.slice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All essential services and applications required for the session should use " +"this slice\\&. These are services that either cannot be restarted easily or " +"where latency issues may affect the interactivity of the system and " +"applications\\&. This includes the display server, screen readers and other " +"services such as DBus or XDG portals\\&. Such services should be configured " +"to be part of this slice by adding I<Slice=session\\&.slice> to their unit " +"files\\&." +msgstr "" +"Alle für die Sitzung benötigten unentbehrlichen Dienste und Anwendungen " +"sollten diese Scheibe verwenden\\&. Dies sind Dienste, die entweder nicht " +"leicht neu gestartet werden können oder bei den Verzögerungsproblematiken " +"die Interaktivität des Systems und der Anwendungen betreffen könnte\\&. " +"Hierzu gehört der Display-Server, Bildschirmvorleseprogramme und andere " +"Dienste wie DBus oder XDG-Portale\\&. Solche Dienste sollten durch " +"Hinzufügen von I<Slice=session\\&.slice> zu ihren Unit-Dateien als Teil " +"dieser Scheibe konfiguriert werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "background\\&.slice" +msgstr "background\\&.slice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All services running low-priority background tasks should use this slice\\&. " +"This permits resources to be preferentially assigned to the other slices\\&. " +"Examples include non-interactive tasks like file indexing or backup " +"operations where latency is not important\\&." +msgstr "" +"Alle Dienste, die Hintergrundaufgaben mit niedriger Priorität ausführen, " +"sollten diese Schreibe verwenden\\&. Damit werden Ressourcen bevorzugt " +"anderen Scheiben zugeteilt\\&. Als Beispiele seien nichtinteraktive Aufgaben " +"wie die Indexierung von Dateien oder Sicherungsaktionen genannt, bei denen " +"Verzögerungen keine Rolle spielen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd." +"socket>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.slice>(5), B<bootup>(7), " +"B<systemd-fstab-generator>(8), B<user@.service>(5)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd." +"socket>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.slice>(5), B<bootup>(7), " +"B<systemd-fstab-generator>(8), B<user@.service>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Running Services After the Network Is Up" +msgstr "Dienste ausführen, nachdem das Netz hochgefahren ist" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/NETWORK_ONLINE" +msgstr "\\%https://systemd.io/NETWORK_ONLINE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Syslog Interface" +msgstr "Syslog-Schnittstelle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/syslog" +msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/syslog" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Desktop Environments" +msgstr "Desktop-Umgebungen" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://systemd.io/DESKTOP_ENVIRONMENTS" +msgstr "\\%https://systemd.io/DESKTOP_ENVIRONMENTS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, " +"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-" +"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&." +"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, " +"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-" +"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, " +"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, " +"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, " +"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&." +"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-" +"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&." +"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-" +"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&." +"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&." +"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, " +"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&." +"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&." +"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-" +"reboot\\&.target, sound\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, " +"sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, " +"time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&.target, umount\\&.target, " +"usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, user\\&.slice, machine\\&." +"slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-manager\\&." +"service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-cleanup\\&.service" +msgstr "" +"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, " +"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-" +"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&." +"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, " +"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-" +"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, " +"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, " +"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, " +"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&." +"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-" +"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&." +"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-" +"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&." +"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&." +"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, " +"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&." +"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&." +"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-" +"reboot\\&.target, sound\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, " +"sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, " +"time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&.target, umount\\&.target, " +"usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, user\\&.slice, machine\\&." +"slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-manager\\&." +"service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-cleanup\\&.service" |