summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.special.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd.special.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/systemd.special.7.po3179
1 files changed, 3179 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd.special.7.po b/po/de/man7/systemd.special.7.po
new file mode 100644
index 00000000..90c683d7
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/systemd.special.7.po
@@ -0,0 +1,3179 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-08 21:39+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD\\&.SPECIAL"
+msgstr "SYSTEMD\\&.SPECIAL"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd.special"
+msgstr "systemd.special"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd.special - Special systemd units"
+msgstr "systemd.special - Spezielle Systemd-Units"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
+"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
+"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
+"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
+"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
+"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
+"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
+"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
+"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
+"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
+"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
+"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
+"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
+"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
+"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
+"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
+"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
+"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
+"reboot\\&.target, sound\\&.target, storage-target-mode\\&.target, suspend\\&."
+"target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-"
+"update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&."
+"target, umount\\&.target, usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, "
+"user\\&.slice, machine\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&."
+"socket, display-manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-"
+"update-cleanup\\&.service"
+msgstr ""
+"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
+"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
+"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
+"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
+"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
+"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
+"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
+"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
+"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
+"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
+"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
+"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
+"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
+"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
+"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
+"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
+"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
+"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
+"reboot\\&.target, sound\\&.target, storage-target-mode\\&.target, suspend\\&."
+"target, swap\\&.target, sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-"
+"update-pre\\&.target, time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&."
+"target, umount\\&.target, usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, "
+"user\\&.slice, machine\\&.slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&."
+"socket, display-manager\\&.service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-"
+"update-cleanup\\&.service"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A few units are treated specially by systemd\\&. Many of them have special "
+"internal semantics and cannot be renamed, while others simply have a "
+"standard meaning and should be present on all systems\\&."
+msgstr ""
+"Einige wenige Units werden durch Systemd besonders behandelt\\&. Viele von "
+"ihnen haben besondere interne Semantiken und können nicht umbenannt werden, "
+"während andere einfach über eine Standardbedeutung verfügen und auf allen "
+"Systemen vorhanden sein sollten\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNITS MANAGED BY THE SYSTEM SERVICE MANAGER"
+msgstr "UNITS, DIE VOM SYSTEMDIENSTEVERWALTER VERWALTET WERDEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special System Units"
+msgstr "Spezielle System-Units:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "-\\&.mount"
+msgstr "-\\&.mount"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root mount point, i\\&.e\\&. the mount unit for the / path\\&. This unit "
+"is unconditionally active, during the entire time the system is up, as this "
+"mount point is where the basic userspace is running from\\&."
+msgstr ""
+"Der Wurzeleinhängepunkt, d\\&.h\\&. die Einhänge-Unit für den Pfad /\\&. "
+"Diese Unit ist bedingungslos während der gesamten Laufzeit des Systems "
+"aktiv, da dies der Einhängepunkt ist, von dem der grundlegende "
+"Anwendungsbereich aus läuft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 235\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "basic\\&.target"
+msgstr "basic\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A special target unit covering basic boot-up\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die den grundlegenden Systemstart abdeckt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd automatically adds dependency of the type I<After=> for this target "
+"unit to all services (except for those with I<DefaultDependencies=no>)\\&."
+msgstr ""
+"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für diese Ziel-"
+"Unit an alle Dienste (außer denen mit I<DefaultDependencies=no>) hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Usually, this should pull-in all local mount points plus /var/, /tmp/ and /"
+"var/tmp/, swap devices, sockets, timers, path units and other basic "
+"initialization necessary for general purpose daemons\\&. The mentioned mount "
+"points are special cased to allow them to be remote\\&."
+msgstr ""
+"Normalerweise sollte diese alle lokalen Einhängepunkte plus /var/, /tmp/ "
+"und /var/tmp/, Auslagerungsgeräte, Sockets, Timer, Pfad-Units und andere "
+"notwendige grundlegende Initialisierungen für die Universal-Daemons "
+"hineinziehen\\&. Die erwähnten Einhängepunkte sind Spezialfälle, damit sie "
+"auf Rechnern in der Ferne liegen können\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target usually does not pull in any non-target units directly, but "
+"rather does so indirectly via other early boot targets\\&. It is instead "
+"meant as a synchronization point for late boot services\\&. Refer to "
+"B<bootup>(7) for details on the targets involved\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel zieht normalerweise keine Nicht-Ziel-Units direkt hinein, "
+"sondern erledigt dies über andere Ziele der frühen Systemstartphase "
+"indirekt\\&. Es ist stattdessen als Synchronisationspunkt für späte "
+"Systemstartdienste gedacht\\&. Schauen Sie in B<bootup>(7) für Details über "
+"die beteiligten Ziele\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "boot-complete\\&.target"
+msgstr "boot-complete\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target is intended as generic synchronization point for services that "
+"shall determine or act on whether the boot process completed "
+"successfully\\&. Order units that are required to succeed for a boot process "
+"to be considered successful before this unit, and add a I<Requires=> "
+"dependency from the target unit to them\\&. Order units that shall only run "
+"when the boot process is considered successful after the target unit and "
+"pull in the target from it, also with I<Requires=>\\&. Note that by default "
+"this target unit is not part of the initial boot transaction, but is "
+"supposed to be pulled in only if required by units that want to run only on "
+"successful boots\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel ist als generischer Synchronisationspunkt für Dienste gedacht, "
+"die abhängig davon, ob der Systemstartprozess erfolgreich abgeschlossen "
+"wurde, bestimmen oder handeln sollen\\&. Sortieren Sie Units, die für den "
+"erfolgreichen Abschluss des Systemstartprozesses benötigt werden, vor diese "
+"Unit und fügen Sie eine Abhängigkeit I<Requires=> von der Ziel-Unit auf sie "
+"hinzu\\&. Sortieren Sie Units, die nur ausgeführt werden sollen, wenn der "
+"Systemstartprozess als erfolgreich abgeschlossen betrachtet wird, nach "
+"dieser Ziel-Unit und ziehen Sie in ihr das Ziel herein, auch mit "
+"I<Requires=>\\&. Beachten Sie, dass diese Ziel-Unit standardmäßig kein Teil "
+"der anfänglichen Systemstarttransaktion ist und sie nur hereingezogen werden "
+"soll, falls das von Units benötigt wird, die nur nach einem erfolgreichen "
+"Start ausgeführt werden möchten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<systemd-boot-check-no-failures.service>(8) for a service that "
+"implements a generic system health check and orders itself before boot-"
+"complete\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<systemd-boot-check-no-failures.service>(8) für einen Dienst, der "
+"eine generische Systemgesundheitsprüfung implementiert und sich selbst nach "
+"boot-complete\\&.target einsortiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<systemd-bless-boot.service>(8) for a service that propagates boot "
+"success information to the boot loader, and orders itself after boot-"
+"complete\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<systemd-bless-boot.service>(8) für einen Dienst, der "
+"Systemstartinformationen an das Systemstartprogramm weiterleitet und sich "
+"selbst nach boot-complete\\&.target einsortiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ctrl-alt-del\\&.target"
+msgstr "ctrl-alt-del\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd starts this target whenever Control+Alt+Del is pressed on the "
+"console\\&. Usually, this should be aliased (symlinked) to reboot\\&."
+"target\\&."
+msgstr ""
+"Systemd startet dieses Ziel, wann immer Strg+Alt+Entf auf der Konsole "
+"gedrückt wird\\&. Normalerweise sollte dies auf reboot\\&.target gesymlinkt "
+"sein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cryptsetup\\&.target"
+msgstr "cryptsetup\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A target that pulls in setup services for all encrypted block devices\\&."
+msgstr ""
+"Ein Ziel, das die Einrichtungsdienste für alle verschlüsselten Blockgeräte "
+"hereinzieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "veritysetup\\&.target"
+msgstr "veritysetup\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A target that pulls in setup services for all verity integrity protected "
+"block devices\\&."
+msgstr ""
+"Ein Ziel, das die Einrichtungsdienste für alle Verity-integritätsgeschützten "
+"Blockgeräte hereinzieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dbus\\&.service"
+msgstr "dbus\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special unit for the D-Bus bus daemon\\&. As soon as this service is fully "
+"started up systemd will connect to it and register its service\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Unit für den D-Bus-Bus-Daemon\\&.s Sobald dieser Dienst voll "
+"gestartet ist, wird sich Systemd mit ihm verbinden und seinen Dienst "
+"registrieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dbus\\&.socket"
+msgstr "dbus\\&.socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special unit for the D-Bus system bus socket\\&. All units with "
+"I<Type=dbus> automatically gain a dependency on this unit\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Unit für das D-Bus-System-Bus-Socket\\&. Alle Units mit "
+"I<Type=dbus> erlangen automatisch eine Abhängigkeit auf diese Unit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "default\\&.target"
+msgstr "default\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default unit systemd starts at bootup\\&. Usually, this should be "
+"aliased (symlinked) to multi-user\\&.target or graphical\\&.target\\&. See "
+"B<bootup>(7) for more discussion\\&."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe-Unit, die Systemd beim Systemstart startet\\&. Normalerweise "
+"sollte dies auf multi-user\\&.target oder graphical\\&.target gealiast "
+"(gesymlinkt) werden\\&. Siehe B<bootup>(7) für weitergehende Besprechung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default unit systemd starts at bootup can be overridden with the "
+"I<systemd\\&.unit=> kernel command line option, or more conveniently, with "
+"the short names like I<single>, I<rescue>, I<1>, I<3>, I<5>, \\&...; see "
+"B<systemd>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Die Vorgabe-Unit, die Systemd beim Systemstart startet, kann mit der "
+"Kernelbefehlszeilenoption I<systemd\\&.unit=> oder bequemer mit den "
+"Kurznamen wie I<single>, I<rescue>, I<1>, I<3>, I<5>, … außer Kraft gesetzt "
+"werden, siehe B<systemd>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "display-manager\\&.service"
+msgstr "display-manager\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The display manager service\\&. Usually, this should be aliased (symlinked) "
+"to gdm\\&.service or a similar display manager service\\&."
+msgstr ""
+"Der Display-Manager-Dienst\\&. Normalerweise sollte dieser auf gdm\\&."
+"service oder einen ähnlichen Display-Manager-Dienst gealiast (symlinkt) "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "emergency\\&.target"
+msgstr "emergency\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that starts an emergency shell on the main console\\&. "
+"This target does not pull in other services or mounts\\&. It is the most "
+"minimal version of starting the system in order to acquire an interactive "
+"shell; the only processes running are usually just the system manager (PID "
+"1) and the shell process\\&. This unit may be used by specifying "
+"I<emergency> on the kernel command line; it is also used when a file system "
+"check on a required file system fails and boot-up cannot continue\\&. "
+"Compare with rescue\\&.target, which serves a similar purpose, but also "
+"starts the most basic services and mounts all file systems\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die eine Notfall-Shell auf der Hauptkonsole "
+"startet\\&. Diese Ziel zieht keine anderen Dienste oder Einhängungen "
+"herein\\&. Es ist die minimalste Version eines Systemstarts, um eine "
+"interaktive Shell zu erlangen; die einzigen laufenden Prozesse sind "
+"normalerweise nur der Systemverwalter (PID 1) und der Shell-Prozess\\&. "
+"Diese Unit kann durch Verwendung von I<emergency> auf der Kernel-"
+"Befehlszeile verwandt werden; sie wird auch verwandt, wenn eine "
+"Dateisystemprüfung auf einem benötigten Dateisystem fehlschlägt und der "
+"Systemstart nicht fortfahren kann\\&. Vergleichen Sie sie mit rescue\\&."
+"target, das einem ähnlichen Zweck dient, aber auch die grundlegendsten "
+"Dienste startet und alle Dateisysteme einhängt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In many ways booting into emergency\\&.target is similar to the effect of "
+"booting with \"init=/bin/sh\" on the kernel command line, except that "
+"emergency mode provides you with the full system and service manager, and "
+"allows starting individual units in order to continue the boot process in "
+"steps\\&."
+msgstr ""
+"Auf viele Arten und Weisen ist der Systemstart in emergency\\&.target "
+"ähnlich zu dem Effekt des Systemstarts mit »init=/bin/sh« auf der "
+"Kernelbefehlszeile, außer dass der Notfallmodus Ihnen ein komplettes System "
+"und einen Diensteverwalter bereitstellt und es Ihnen erlaubt, individuelle "
+"Units zu starten, um den Systemstartvorgang schrittweise fortzusetzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that depending on how emergency\\&.target is reached, the root file "
+"system might be mounted read-only or read-write (no remounting is done "
+"specially for this target)\\&. For example, the system may boot with root "
+"mounted read-only when I<ro> is used on the kernel command line and remain "
+"this way for emergency\\&.target, or the system may transition to "
+"emergency\\&.target after the system has been partially booted and disks "
+"have already been remounted read-write\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass abhängig davon, wie emergency\\&.target erreicht wird, "
+"das Wurzeldateisystem schreibgeschützt oder schreibbar eingehängt sein "
+"könnte (es wird nicht speziell für dieses Ziel neu eingehängt)\\&. "
+"Beispielsweise kann das System mit schreibgeschützter Wurzel gestartet "
+"werden, wenn I<ro> auf der Kernelbefehlszeile angegeben wird und so für "
+"emergency\\&.target verbleiben, oder das System könnte zu emergency\\&."
+"target überleiten, nachdem das System teilweise gestartet wurde und die "
+"Platten bereits schreibbar neu eingehängt wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exit\\&.target"
+msgstr "exit\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special service unit for shutting down the system or user service "
+"manager\\&. It is equivalent to poweroff\\&.target on non-container systems, "
+"and also works in containers\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Dienste-Unit zum Herunterfahren des Systems oder "
+"Benutzerdiensteverwalters\\&. Es ist äquivalent zum poweroff\\&.target auf "
+"nicht Container-Systemen und funktioniert auch in Containern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd will start this unit when it receives the B<SIGTERM> or B<SIGINT> "
+"signal when running as user service daemon\\&."
+msgstr ""
+"Systemd wird diese Unit starten, wenn es das Signal B<SIGTERM> oder "
+"B<SIGINT> empfängt, wenn es als Benutzerdienste-Daemon läuft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, this (indirectly) pulls in shutdown\\&.target, which in turn "
+"should be conflicted by all units that want to be scheduled for shutdown "
+"when the service manager starts to exit\\&."
+msgstr ""
+"Normalerweise zieht dies (indirekt) shutdown\\&.target mit herein, was "
+"wiederum in Konflikt zu allen Units stehen sollte, die für das "
+"Herunterfahren eingeplant werden wollen, wenn der Systemverwalter anfängt, "
+"sich zu beenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 186\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 186\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "factory-reset\\&.target"
+msgstr "factory-reset\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A special target to trigger a factory reset\\&."
+msgstr ""
+"Ein besonderes Ziel, um das Rücksetzen in den Werkszustand auszulösen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 250\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 250\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "final\\&.target"
+msgstr "final\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that is used during the shutdown logic and may be used "
+"to pull in late services after all normal services are already terminated "
+"and all mounts unmounted\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die während der Herunterfahrlogik verwandt wird "
+"und dazu eingesetzt werden kann, späte Dienste hereinzuziehen, nachdem alle "
+"normalen Dienste sich bereits beendet und alle Einhängungen ausgehängt "
+"haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getty\\&.target"
+msgstr "getty\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that pulls in statically configured local TTY getty "
+"instances\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die statisch konfigurierte lokale TTY-Getty-"
+"Instanzen hereinzieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "graphical\\&.target"
+msgstr "graphical\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for setting up a graphical login screen\\&. This pulls "
+"in multi-user\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zum Einrichten eines graphischen "
+"Anmeldebildschirms\\&. Dies zieht multi-user\\&.target herein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Units that are needed for graphical logins shall add I<Wants=> dependencies "
+"for their unit to this unit (or multi-user\\&.target) during "
+"installation\\&. This is best configured via I<WantedBy=graphical\\&.target> "
+"in the unit\\*(Aqs [Install] section\\&."
+msgstr ""
+"Units, die für graphische Anmeldebildschirme benötigt werden, sollten "
+"während der Installation Abhängigkeiten I<Wants=> für ihre Unit auf diese "
+"Unit (oder multi-user\\&.target) hinzufügen\\&. Am besten wird dies über "
+"I<WantedBy=graphical\\&.target> im Abschnitt »[Install]« in der Unit "
+"konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hibernate\\&.target"
+msgstr "hibernate\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for hibernating the system\\&. This pulls in sleep\\&."
+"target\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zum Schlafenlegen des Systems\\&. Dies zieht "
+"sleep\\&.target herein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hybrid-sleep\\&.target"
+msgstr "hybrid-sleep\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for hibernating and suspending the system at the same "
+"time\\&. This pulls in sleep\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zum Schlafenlegen und gleichzeitigen Suspendieren "
+"des Systems\\&. Dies zieht sleep\\&.target herein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 196\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 196\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "suspend-then-hibernate\\&.target"
+msgstr "suspend-then-hibernate\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for suspending the system for a period of time, waking "
+"it and putting it into hibernate\\&. This pulls in sleep\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zur Suspendierung des System für eine bestimmte "
+"Zeitperiode, zum Aufwachen und zum Schlafenlegen des Systems\\&. Dies zieht "
+"sleep\\&.target herein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 239\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 239\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "halt\\&.target"
+msgstr "halt\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for shutting down and halting the system\\&. Note that "
+"this target is distinct from poweroff\\&.target in that it generally really "
+"just halts the system rather than powering it down\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Anhalten des Systems\\&. "
+"Beachten Sie, dass dieses Ziel sich von poweroff\\&.target darin "
+"unterscheidet, dass es im Allgemeinen nur das System anhält, statt es "
+"auszuschalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications wanting to halt the system should not start this unit directly, "
+"but should instead execute B<systemctl halt> (possibly with the B<--no-"
+"block> option) or call B<systemd>(1)\\*(Aqs B<org\\&.freedesktop\\&."
+"systemd1\\&.Manager\\&.Halt> D-Bus method directly\\&."
+msgstr ""
+"Anwendungen, die das System anhalten wollen, sollten diese Unit nicht direkt "
+"starten, sondern stattdessen B<systemctl halt> (möglicherweise mit der "
+"Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
+"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\\&.Halt> von B<systemd>(1) direkt "
+"aufrufen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "init\\&.scope"
+msgstr "init\\&.scope"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This scope unit is where the system and service manager (PID 1) itself "
+"resides\\&. It is active as long as the system is running\\&."
+msgstr ""
+"In dieser Bereichs-Unit befindet sich der System- und Diensteverwalter (PID "
+"1) selbst\\&. Sie ist aktiv, solange das System läuft\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd\\&.target"
+msgstr "initrd\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default target in the initrd, similar to default\\&.target in "
+"the main system\\&. It is used to mount the real root and transition to "
+"it\\&. See B<bootup>(7) for more discussion\\&."
+msgstr ""
+"Dies ist das Standardziel in der Initrd, ähnlich zu default\\&.target im "
+"Hauptsystem\\&. Es wird zum Einhängen der echten Wurzel und dem Übergang "
+"dahin verwandt\\&. Siehe B<bootup>(7) für eine Besprechung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 245\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 245\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd-fs\\&.target"
+msgstr "initrd-fs\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type "
+"I<Before=> to sysroot-usr\\&.mount and all mount points found in /etc/fstab "
+"that have the B<x-initrd\\&.mount> mount option set and do not have the "
+"B<noauto> mount option set\\&. It is also indirectly ordered after "
+"sysroot\\&.mount\\&. Thus, once this target is reached the /sysroot/ "
+"hierarchy is fully set up, in preparation for the transition to the host "
+"OS\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ "
+"I<Before=> von sysroot-usr\\&.mount und allen in /etc/fstab gefundenen "
+"Einhängepunkten, die Einhängeoptionen B<x-initrd\\&.mount> gesetzt und nicht "
+"die B<noauto> gesetzt haben, hinzu\\&. Er wird auch indirekt nach sysroot\\&."
+"mount einsortiert. Daher ist die /sysroot/-Hierarchie komplett eingerichtet, "
+"wenn dieses Ziel erreicht ist, vorbereitet für die Überleitung zum "
+"Betriebssystem des Rechners\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 199\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 199\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd-root-device\\&.target"
+msgstr "initrd-root-device\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special initrd target unit that is reached when the root filesystem device "
+"is available, but before it has been mounted\\&. B<systemd-fstab-"
+"generator>(3) and B<systemd-gpt-auto-generator>(3) automatically setup the "
+"appropriate dependencies to make this happen\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Initrd-Ziel-Unit, die erreicht wird, wenn das "
+"Wurzeldateisystemgerät verfügbar, aber bevor es eingehängt ist\\&. B<systemd-"
+"fstab-generator>(3) und B<systemd-gpt-auto-generator>(3) richten automatisch "
+"die geeigneten Abhängigkeiten ein, damit dies erreicht wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 230\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 230\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd-root-fs\\&.target"
+msgstr "initrd-root-fs\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type "
+"I<Before=> to the sysroot\\&.mount unit, which is generated from the kernel "
+"command line\\*(Aqs I<root=> setting (or equivalent)\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ "
+"I<Before=> zu der Unit sysroot\\&.mount, die aus Einstellung I<root=> (oder "
+"äquivalent) der Kernelbefehlszeile erstellt wird, hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "initrd-usr-fs\\&.target"
+msgstr "initrd-usr-fs\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type "
+"I<Before=> to the sysusr-usr\\&.mount unit, which is generated from the "
+"kernel command line\\*(Aqs I<usr=> switch\\&. Services may order themselves "
+"after this target unit in order to run once the /sysusr/ hierarchy becomes "
+"available, on systems that come up initially without a root file system, but "
+"with an initialized /usr/ and need to access that before setting up the root "
+"file system to ultimately switch to\\&. On systems where I<usr=> is not used "
+"this target is ordered after sysroot\\&.mount and thus mostly equivalent to "
+"initrd-root-fs\\&.target\\&. In effect on any system once this target is "
+"reached the file system backing /usr/ is mounted, though possibly at two "
+"different locations, either below the /sysusr/ or the /sysroot/ "
+"hierarchies\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ "
+"I<Before=> zu der Unit sysusr-usr\\&.mount hinzu, die von dem Schalter "
+"I<usr=> der Kernelbefehlszeile erstellt wird\\&. Ziele können sich nach "
+"dieser Ziel-Unit einsortieren, um einmal ausgeführt zu werden, sobald die /"
+"sysusr/-Hierarchie verfügbar wird, auf Systemen, die anfänglich ohne ein "
+"Wurzeldateisystem, aber mit einem initialisierten /usr/ daherkommen und auf "
+"Letzteres zugreifen müssen, bevor schließlich das Wurzeldateisystem "
+"eingerichtet wird, wohin letztendlich umgeschaltet wird\\&. Auf Systemen, "
+"auf denen I<usr=> nicht verwandt wird, wird dieses Ziel nach sysroot\\&."
+"mount einsortiert und ist daher größtenteils äquivalent zu initrd-root-fs\\&."
+"target\\&. Auf jedem System wird das /usr/ zugrundeliegende Dateisystem "
+"eingehängt, sobald dieses Ziel erreicht wird, allerdings möglicherweise an "
+"zwei verschiedenen Orten, entweder unterhalb von /sysusr/ oder den /sysroot/-"
+"Hierarchien\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 249\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kbrequest\\&.target"
+msgstr "kbrequest\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd starts this target whenever Alt+ArrowUp is pressed on the "
+"console\\&. Note that any user with physical access to the machine will be "
+"able to do this, without authentication, so this should be used carefully\\&."
+msgstr ""
+"Systemd startet dieses Ziel, wann immer Alt+PfeilHoch auf der Konsole "
+"gedrückt wird\\&. Beachten Sie, dass dies jeder Benutzer mit physischem "
+"Zugang zu der Maschine ohne Authentifizierung machen kann, daher sollte dies "
+"vorsichtig genutzt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "kexec\\&.target"
+msgstr "kexec\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for shutting down and rebooting the system via "
+"kexec\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit für das Herunterfahren und Neustarten des Systems "
+"mittels kexec\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications wanting to reboot the system should not start this unit "
+"directly, but should instead execute B<systemctl kexec> (possibly with the "
+"B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> D-Bus method "
+"directly\\&."
+msgstr ""
+"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht "
+"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl kexec> (möglicherweise mit "
+"der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> von B<systemd-"
+"logind>(8) direkt aufrufen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<systemd-kexec.service>(8) for further details of the operation this "
+"target pulls in\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<systemd-kexec.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, die "
+"dieses Ziel hereinzieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "local-fs\\&.target"
+msgstr "local-fs\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) automatically adds dependencies of type "
+"I<Before=> to all mount units that refer to local mount points for this "
+"target unit\\&. In addition, it adds dependencies of type I<Wants=> to this "
+"target unit for those mounts listed in /etc/fstab that have the B<auto> "
+"mount option set\\&."
+msgstr ""
+"B<systemd-fstab-generator>(3) fügt automatisch Ziele vom Typ I<Before=> zu "
+"allen Einhänge-Units, die sich auf lokale Einhängepunkte beziehen, für diese "
+"Ziel-Unit hinzu\\&. Zusätzlich fügt es Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> zu "
+"dieser Ziel-Unit für solche Einhängepunkte von Einhängungen, die in /etc/"
+"fstab mit der gesetzten Option B<auto> aufgeführt sind, hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "machines\\&.target"
+msgstr "machines\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A standard target unit for starting all the containers and other virtual "
+"machines\\&. See systemd-nspawn@\\&.service for an example\\&."
+msgstr ""
+"Eine Standard-Ziel-Unit zum Starten aller Container und anderer virtueller "
+"Maschinen\\&. Siehe systemd-nspawn@\\&.service für ein Beispiel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 233\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "multi-user\\&.target"
+msgstr "multi-user\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for setting up a multi-user system (non-graphical)\\&. "
+"This is pulled in by graphical\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zum Einrichten eines Mehrbenutzersystems (nicht "
+"graphisch)\\&. Diese wird von graphical\\&.target hereingezogen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Units that are needed for a multi-user system shall add I<Wants=> "
+"dependencies for their unit to this unit during installation\\&. This is "
+"best configured via I<WantedBy=multi-user\\&.target> in the unit\\*(Aqs "
+"[Install] section\\&."
+msgstr ""
+"Units, die für Mehrbenutzersysteme benötigt werden, müssen I<Wants=>-"
+"Abhängigkeiten für ihre Unit auf diese Unit während der Installation "
+"hinzufügen\\&. Dies wird am besten mittels I<WantedBy=multi-user\\&.target> "
+"in dem Abschnitt »[Install]« der Unit konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "network-online\\&.target"
+msgstr "network-online\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Units that strictly require a configured network connection should pull in "
+"network-online\\&.target (via a I<Wants=> type dependency) and order "
+"themselves after it\\&. This target unit is intended to pull in a service "
+"that delays further execution until the network is sufficiently set up\\&. "
+"What precisely this requires is left to the implementation of the network "
+"managing service\\&."
+msgstr ""
+"Units, die strikt ein konfiguriertes Netz benötigen, sollten (mittels einer "
+"I<Wants=>-artigen Abhängigkeit) network-online\\&.target hereinziehen und "
+"sich danach anordnen\\&. Diese Ziel-Unit ist dazu gedacht, einen Dienst "
+"hereinzuziehen, der die weitere Ausführung verzögert, bis das Netzwerk "
+"hinreichend eingerichtet ist\\&. Was genau dies benötigt, wird der "
+"Implementierung des Netzverwaltungsdienstes überlassen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note the distinction between this unit and network\\&.target\\&. This unit "
+"is an active unit (i\\&.e\\&. pulled in by the consumer rather than the "
+"provider of this functionality) and pulls in a service which possibly adds "
+"substantial delays to further execution\\&. In contrast, network\\&.target "
+"is a passive unit (i\\&.e\\&. pulled in by the provider of the "
+"functionality, rather than the consumer) that usually does not delay "
+"execution much\\&. Usually, network\\&.target is part of the boot of most "
+"systems, while network-online\\&.target is not, except when at least one "
+"unit requires it\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services After the Network "
+"Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie den Unterschied zwischen dieser Unit und network\\&.target\\&. "
+"Diese Unit ist eine aktive Unit (d\\&.h\\&. sie wird vom Konsumenten statt "
+"vom Anbieter dieser Funktionalität hereingezogen) und zieht einen Dienst "
+"herein, der möglicherweise substanzielle Verzögerungen für die weitere "
+"Ausführung hinzufügt\\&. Im Gegensatz dazu ist network\\&.target eine "
+"passive Unit (d\\&.h\\&. sie wird vom Anbieter der Funktionalität statt vom "
+"Konsumenten hereingezogen), die normalerweise die Ausführung nicht viel "
+"verzögert\\&. Normalerweise ist network\\&.target Teil des Systemstarts der "
+"meisten Systeme, während network-online\\&.target dies nicht ist, außer wenn "
+"mindestens eine Unit es verlangt\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Dienste "
+"ausführen, nachdem das Netz oben ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere "
+"Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All mount units for remote network file systems automatically pull in this "
+"unit, and order themselves after it\\&. Note that networking daemons that "
+"simply I<provide> functionality to other hosts (as opposed to I<consume> "
+"functionality of other hosts) generally do not need to pull this in\\&."
+msgstr ""
+"Alle Einhänge-Units für ferne Netzwerkdateisysteme ziehen diese Unit "
+"automatisch herein und sortieren sich danach ein\\&. Beachten Sie, dass "
+"Netzwerk-Daemons, die einfach für andere Rechner Funktionalitäten "
+"I<anbieten> (im Gegensatz zur I<Verbrauch>-Funktionalität anderer Rechner), "
+"im Allgemeinen diese Unit nicht hereinziehen müssen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd automatically adds dependencies of type I<Wants=> and I<After=> for "
+"this target unit to all SysV init script service units with an LSB header "
+"referring to the \"$network\" facility\\&."
+msgstr ""
+"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Wants=> und I<After=> für "
+"diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen "
+"eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung »$network« referenziert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this unit is only useful during the original system start-up "
+"logic\\&. After the system has completed booting up, it will not track the "
+"online state of the system anymore\\&. Due to this it cannot be used as a "
+"network connection monitor concept, it is purely a one-time system start-up "
+"concept\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Unit nur während der ursprünglichen "
+"Systemstartlogik sinnvoll ist\\&. Nachdem das System komplett hochgefahren "
+"ist, wird es den Online-Status des Systems nicht mehr nachverfolgen\\&. "
+"Daher kann es auch nicht als Netzwerküberwachungskonzept verwandt werden, es "
+"ist ein reines, einmaliges Systemstartkonzept\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 200\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 200\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "paths\\&.target"
+msgstr "paths\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that sets up all path units (see B<systemd.path>(5) "
+"for details) that shall be active after boot\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Pfad-Units einrichtet (siehe B<systemd."
+"path>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is recommended that path units installed by applications get pulled in "
+"via I<Wants=> dependencies from this unit\\&. This is best configured via a "
+"I<WantedBy=paths\\&.target> in the path unit\\*(Aqs [Install] section\\&."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, dass durch Anwendungen installierte Pfad-Units von "
+"I<Wants=>-Abhängigkeiten auf diese Unit hereingezogen werden\\&. Dies wird "
+"am besten mittels I<WantedBy=paths\\&.target> in dem Abschnitt »[Install]« "
+"der Pfad-Unit konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "poweroff\\&.target"
+msgstr "poweroff\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A special target unit for shutting down and powering off the system\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Ausschalten des Systems\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications wanting to power off the system should not start this unit "
+"directly, but should instead execute B<systemctl poweroff> (possibly with "
+"the B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> D-Bus method directly\\&."
+msgstr ""
+"Anwendungen, die das System herunterfahren möchten, sollten diese Unit nicht "
+"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl poweroff> (möglicherweise "
+"mit der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.PowerOff> von B<systemd-logind>(8) "
+"direkt aufrufen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"runlevel0\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with "
+"SysV\\&."
+msgstr ""
+"runlevel0\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-"
+"Unit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reboot\\&.target"
+msgstr "reboot\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A special target unit for shutting down and rebooting the system\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit zum Herunterfahren und Neustarten des Systems\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications wanting to reboot the system should not start this unit "
+"directly, but should instead execute B<systemctl reboot> (possibly with the "
+"B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot()> D-Bus method directly\\&."
+msgstr ""
+"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht "
+"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl reboot> (möglicherweise mit "
+"der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.Reboot()> von B<systemd-logind>(8) "
+"direkt aufrufen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<systemd-reboot.service>(8) for further details of the operation this "
+"target pulls in\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<systemd-reboot.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, die "
+"dieses Ziel hereinzieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"runlevel6\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with "
+"SysV\\&."
+msgstr ""
+"runlevel6\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-"
+"Unit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "remote-cryptsetup\\&.target"
+msgstr "remote-cryptsetup\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to cryptsetup\\&.target, but for encrypted devices which are "
+"accessed over the network\\&. It is used for B<crypttab>(8) entries marked "
+"with B<_netdev>\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich zu cryptsetup\\&.target, aber für verschlüsselte Geräte, auf die "
+"über das Netz zugegriffen wird\\&. Sie wird für B<crypttab>(8)-Einträge, die "
+"mit B<_netdev> markiert sind, verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "remote-veritysetup\\&.target"
+msgstr "remote-veritysetup\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to veritysetup\\&.target, but for verity integrity protected devices "
+"which are accessed over the network\\&. It is used for B<veritytab>(8) "
+"entries marked with B<_netdev>\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich zu veritysetup\\&.target, aber für Verity-integritätsgeschützte "
+"Geräte, auf die über das Netz zugegriffen wird\\&. Sie wird für "
+"B<veritytab>(8)-Einträge, die mit B<_netdev> markiert sind, verwandt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "remote-fs\\&.target"
+msgstr "remote-fs\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Similar to local-fs\\&.target, but for remote mount points\\&."
+msgstr "Ähnlich zu local-fs\\&.target, aber für ferne Einhängepunkte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd automatically adds dependencies of type I<After=> for this target "
+"unit to all SysV init script service units with an LSB header referring to "
+"the \"$remote_fs\" facility\\&."
+msgstr ""
+"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für diese Ziel-"
+"Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen eine LSB-"
+"Kopfzeile auf die Einrichtung »remote_fs« referenziert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rescue\\&.target"
+msgstr "rescue\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that pulls in the base system (including system "
+"mounts) and spawns a rescue shell\\&. Isolate to this target in order to "
+"administer the system in single-user mode with all file systems mounted but "
+"with no services running, except for the most basic\\&. Compare with "
+"emergency\\&.target, which is much more reduced and does not provide the "
+"file systems or most basic services\\&. Compare with multi-user\\&.target, "
+"this target could be seen as single-user\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die das Basissystem (einschließlich "
+"Systemeinhängungen) hereinzieht und eine Notfall-Shell startet\\&. Isolieren "
+"Sie zu diesem Ziel, um das System im Einzelbenutzermodus mit allen "
+"Dateisystemen eingehängt, aber ohne laufende Dienste (außer den "
+"grundlegendsten) zu administrieren)\\&. Vergleichen Sie dies mit "
+"emergency\\&.target, das deutlich reduzierter ist und keine Dateisysteme "
+"oder grundlegendste Dienste bereitstellt\\&. Im Vergleich zu multi-user\\&."
+"target könnte dieses Ziel als single-user\\&.target betrachtet werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"runlevel1\\&.target is an alias for this target unit, for compatibility with "
+"SysV\\&."
+msgstr ""
+"runlevel1\\&.target ist ein Alias zur Kompatibilität mit SysV für diese Ziel-"
+"Unit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the \"systemd\\&.unit=rescue\\&.target\" kernel command line option to "
+"boot into this mode\\&. A short alias for this kernel command line option is "
+"\"1\", for compatibility with SysV\\&."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Kernelbefehlszeilenoption »systemd\\&.unit=rescue\\&."
+"target«, um in diesen Modus zu starten\\&. Ein kurzer Alias für diese "
+"Kernelbefehlszeilenoption ist »1«, zur Kompatibilität mit SysV\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&.target, runlevel5\\&."
+"target"
+msgstr ""
+"runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&.target, runlevel5\\&."
+"target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These are targets that are called whenever the SysV compatibility code asks "
+"for runlevel 2, 3, 4, 5, respectively\\&. It is a good idea to make this an "
+"alias for (i\\&.e\\&. symlink to) graphical\\&.target (for runlevel 5) or "
+"multi-user\\&.target (the others)\\&."
+msgstr ""
+"Dies sind die Ziele, die aufgerufen werden, wenn der SysV-"
+"Kompatibilitätscode nach den Runleveln 2, 3, 4 bzw\\&. 5 fragt\\&. Es ist "
+"eine gute Idee, diese zu einem Alias von (d\\&.h\\&. einen Symlink auf) "
+"graphical\\&.target (für Runlevel 5) oder multi-user\\&.target (die anderen) "
+"zu machen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shutdown\\&.target"
+msgstr "shutdown\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that terminates the services on system shutdown\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die die Dienste beim Herunterfahren des Systems "
+"beendet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Services that shall be terminated on system shutdown shall add I<Conflicts=> "
+"and I<Before=> dependencies to this unit for their service unit, which is "
+"implicitly done when I<DefaultDependencies=yes> is set (the default)\\&."
+msgstr ""
+"Dienste, die beim Herunterfahren des Systems beendet werden sollen, sollten "
+"eine Abhängigkeit I<Conflicts=> und I<Before=> auf diese Unit zu ihrer "
+"Dienste-Unit hinzufügen, was implizit passiert, wenn "
+"I<DefaultDependencies=yes> gesetzt ist (die Vorgabe)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sigpwr\\&.target"
+msgstr "sigpwr\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target that is started when systemd receives the SIGPWR process "
+"signal, which is normally sent by the kernel or UPS daemons when power "
+"fails\\&."
+msgstr ""
+"Ein besonderes Ziel, das gestartet wird, wenn Systemd das SIGPWR-"
+"Prozesssignal erhält, was normalerweise vom Kernel oder UPS-Daemon gesandt "
+"wird, wenn die Stromversorgung zusammenbricht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sleep\\&.target"
+msgstr "sleep\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that is pulled in by suspend\\&.target, hibernate\\&."
+"target and hybrid-sleep\\&.target and may be used to hook units into the "
+"sleep state logic\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die durch suspend\\&.target, hibernate\\&.target "
+"und hybrid-sleep\\&.target hereingezogen wird und dazu verwandt werden kann, "
+"Units in die Einschlafzustandslogik einzuhängen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "slices\\&.target"
+msgstr "slices\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that sets up all slice units (see B<systemd.slice>(5) "
+"for details) that shall always be active after boot\\&. By default the "
+"generic system\\&.slice slice unit as well as the root slice unit -\\&.slice "
+"are pulled in and ordered before this unit (see below)\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Scheiben-Units (siehe B<systemd.slice>(5) "
+"für Details) einrichtet, die nach dem Systemstart immer aktiv sein "
+"sollen\\&. Standardmäßig wird die generische Scheiben-Unit system\\&.slice "
+"sowie die Wurzelscheiben-Unit -\\&.slice hereingezogen und vor dieser Unit "
+"angeordnet (siehe unten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adding slice units to slices\\&.target is generally not necessary\\&. "
+"Instead, when some unit that uses I<Slice=> is started, the specified slice "
+"will be started automatically\\&. Adding I<WantedBy=slices\\&.target> lines "
+"to the [Install] section should only be done for units that need to be "
+"always active\\&. In that case care needs to be taken to avoid creating a "
+"loop through the automatic dependencies on \"parent\" slices\\&."
+msgstr ""
+"Normalerweise ist es nicht notwendig, Scheiben-Units zu slices\\&.target "
+"hinzuzufügen\\&. Stattdessen wird die festgelegte Scheibe automatisch "
+"gestartet, wenn eine Unit, die I<Slice=> verwendet, gestartet wird\\&. "
+"Hinzufügen von I<WantedBy=slices\\&.target>-Zeilen zu dem Abschnitt "
+"»[Install]« sollte nur für Units erfolgen, die immer aktiv sein müssen\\&. "
+"In diesem Fall müssen Sie darauf achten, dass keine Schleife zu der "
+"automatischen Abhängigkeit der »Eltern«-Scheibe erzeugt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 229\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 229\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sockets\\&.target"
+msgstr "sockets\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that sets up all socket units (see B<systemd."
+"socket>(5) for details) that shall be active after boot\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Socket-Units einrichtet (siehe B<systemd."
+"socket>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Services that can be socket-activated shall add I<Wants=> dependencies to "
+"this unit for their socket unit during installation\\&. This is best "
+"configured via a I<WantedBy=sockets\\&.target> in the socket unit\\*(Aqs "
+"[Install] section\\&."
+msgstr ""
+"Dienste, die Socket-aktivierbar sein sollen, sollen eine Abhängigkeit "
+"I<Wants=> von dieser Unit für ihre Socket-Unit während der Installation "
+"hinzufügen\\&. Dies wird am besten mittels I<WantedBy=sockets\\&.target> im "
+"Abschnitt »[Install]« der Socket-Unit konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "soft-reboot\\&.target"
+msgstr "soft-reboot\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for shutting down and rebooting the userspace of the "
+"system (leaving the kernel running)\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit für das Herunterfahren und Neustarten des "
+"Anwendungsraums (wobei der Kernel weiter läuft)\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications wanting to reboot the system should not start this unit "
+"directly, but should instead execute B<systemctl soft-reboot> (possibly with "
+"the B<--no-block> option) or call B<systemd-logind>(8)\\*(Aqs B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> D-Bus method "
+"directly\\&."
+msgstr ""
+"Anwendungen, die das System neustarten möchten, sollten diese Unit nicht "
+"direkt starten, sondern stattdessen B<systemctl soft-reboot> (möglicherweise "
+"mit der Option B<--no-block>) ausführen oder die D-Bus-Methode B<org\\&."
+"freedesktop\\&.login1\\&.Manager\\&.RebootWithFlags()> von B<systemd-"
+"logind>(8) direkt aufrufen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<systemd-soft-reboot.service>(8) for further details of the operation "
+"this target pulls in\\&."
+msgstr ""
+"Siehe B<systemd-soft-reboot.service>(8) zu weiteren Details der Aktionen, "
+"die dieses Ziel hereinzieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "storage-target-mode\\&.target"
+msgstr "storage-target-mode\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"A special target unit that can be booted into that selects the \"Storage "
+"Target Mode\" for the OS\\&. In this mode all local storage disks are "
+"exposed to external systems as block devices\\&. This invokes B<systemd-"
+"storagetm.service>(8) which exposes all local disks as NVMe-TCP devices for "
+"access over the network\\&. It might as well invoke other services too that "
+"make local disks available via other mechanisms\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, in die ein Systemstart hinein durchgeführt werden "
+"kann, wählt den »Storage Target Mode« (Speicherzielmodus) für das "
+"Betriebssystem\\&. In diesem Modus werden alle lokalen Speichermedien an "
+"externe Systeme als Blockgeräte offengelegt\\&. Dies ruft B<systemd-"
+"storagetm.service>(8) auf, das alle lokalen Platten als NVMe-TCP-Geräte für "
+"den Zugriff über das Netz offenlegt\\&. Es könnte auch andere Dienste "
+"aufrufen, die lokale Platten über andere Mechanismen verfügbar machen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 255\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "suspend\\&.target"
+msgstr "suspend\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit for suspending the system\\&. This pulls in sleep\\&."
+"target\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit für die Suspendierung des Systems\\&. Dies zieht "
+"sleep\\&.target herein\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "swap\\&.target"
+msgstr "swap\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similar to local-fs\\&.target, but for swap partitions and swap files\\&."
+msgstr ""
+"Ähnlich zu local-fs\\&.target, aber für Auslagerungspartitionen und -"
+"dateien\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sysinit\\&.target"
+msgstr "sysinit\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd automatically adds dependencies of the types I<Requires=> and "
+"I<After=> for this target unit to all services (except for those with "
+"I<DefaultDependencies=no>)\\&."
+msgstr ""
+"Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<Requires=> und I<After=> "
+"für diese Ziel-Unit zu allen Diensten (außer für solche mit "
+"I<DefaultDependencies=no>) hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target pulls in the services required for system initialization\\&. "
+"System services pulled in by this target should declare "
+"I<DefaultDependencies=no> and specify all their dependencies manually, "
+"including access to anything more than a read only root filesystem\\&. For "
+"details on the dependencies of this target, refer to B<bootup>(7)\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel zieht alle Dienste herein, die für die Systeminitialisierung "
+"benötigt werden\\&. Systemdienste, die durch dieses Ziel hereingezogen "
+"werden, sollten I<DefaultDependencies=no> deklarieren und alle ihre "
+"Abhängigkeiten manuell festlegen, einschließlich Zugriff auf alles, was mehr "
+"als ein rein lesbares Wurzeldateisystem ist\\&. Für Details zu den "
+"Abhängigkeiten dieses Zieles lesen Sie bitte B<bootup>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "syslog\\&.socket"
+msgstr "syslog\\&.socket"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket unit syslog implementations should listen on\\&. All userspace "
+"log messages will be made available on this socket\\&. For more information "
+"about syslog integration, please consult the \\m[blue]B<Syslog "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 document\\&."
+msgstr ""
+"Die Socket-Unit, an der die Syslog-Implementierung auf Anfragen warten "
+"soll\\&. Alle Protokollmeldungen aus dem Anwendungsbereich werden auf diesem "
+"Socket zur Verfügung gestellt\\&. Für weitere Informationen über die Syslog-"
+"Integration schlagen Sie bitte im Dokument \\m[blue]B<Syslog-"
+"Schnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 nach\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, system-update-"
+"cleanup\\&.service"
+msgstr ""
+"system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, system-update-"
+"cleanup\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that is used for offline system updates\\&. B<systemd-"
+"system-update-generator>(8) will redirect the boot process to this target "
+"if /system-update or /etc/system-update exists\\&. For more information see "
+"B<systemd.offline-updates>(7)\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die für Offline-Systemaktualisierungen verwandt "
+"wird\\&. B<systemd-system-update-generator>(8) wird den Systemstartprozess "
+"auf dieses Ziel umlenken, falls /system-update oder /etc/system-update "
+"existiert\\&. Für weitere Informationen siehe B<systemd.offline-"
+"updates>(7)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates should happen before the system-update\\&.target is reached, and the "
+"services which implement them should cause the machine to reboot\\&. The "
+"main units executing the update should order themselves after system-update-"
+"pre\\&.target but not pull it in\\&. Services which want to run during "
+"system updates only, but before the actual system update is executed should "
+"order themselves before this unit and pull it in\\&. As a safety measure, if "
+"this does not happen, and /system-update or /etc/system-update still exists "
+"after system-update\\&.target is reached, system-update-cleanup\\&.service "
+"will remove the symlinks and reboot the machine\\&."
+msgstr ""
+"Aktualisierungen sollten stattfinden, bevor das Ziel system-update\\&.target "
+"erreicht wird und die Dienste, die es implementieren, sollten einen Neustart "
+"der Maschine auslösen\\&. Die Haupt-Units, die die Aktualisierung ausführen, "
+"sollten sich nach system-update-pre\\&.target einsortieren, es aber nicht "
+"hereinziehen\\&. Dienste, die nur während der Systemaktualisierung laufen "
+"möchten, aber bevor die eigentliche Systemaktualisierung ausgeführt wird, "
+"sollten sich vor dieser Unit einordnen und sie hereinziehen\\&. Als "
+"Sicherheitsmaßnahme wird system-update-cleanup\\&.service diese Symlinks "
+"entfernen und die Maschine neustarten, falls vorheriges nicht passiert und /"
+"system-update oder /etc/system-update noch existiert, nachdem system-"
+"update\\&.target erreicht wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "timers\\&.target"
+msgstr "timers\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that sets up all timer units (see B<systemd.timer>(5) "
+"for details) that shall be active after boot\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Timer-Units einrichtet (siehe B<systemd."
+"timer>(5) für Details), die nach dem Systemstart aktiv sein sollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is recommended that timer units installed by applications get pulled in "
+"via I<Wants=> dependencies from this unit\\&. This is best configured via "
+"I<WantedBy=timers\\&.target> in the timer unit\\*(Aqs [Install] section\\&."
+msgstr ""
+"Es wird empfohlen, dass durch Anwendungen installierte Timer-Units durch "
+"Abhängigkeiten I<Wants=> von dieser Unit hereingezogen werden\\&. Dies wird "
+"am besten mittels I<WantedBy=timers\\&.target> in dem Abschnitt »[Install]« "
+"der Timer-Unit konfiguriert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "umount\\&.target"
+msgstr "umount\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special target unit that unmounts all mount and automount points on system "
+"shutdown\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere Ziel-Unit, die alle Einhänge- und Selbsteinhängepunkte beim "
+"Herunterfahren des Systems aushängt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mounts that shall be unmounted on system shutdown shall add Conflicts "
+"dependencies to this unit for their mount unit, which is implicitly done "
+"when I<DefaultDependencies=yes> is set (the default)\\&."
+msgstr ""
+"Einhängungen, die beim Herunterfahren des Systems ausgehängt werden sollen, "
+"müssen Konfliktabhängigkeiten zu dieser Unit für ihre Einhänge-Unit "
+"hinzufügen\\&. Dies erfolgt implizit, wenn I<DefaultDependencies=yes> "
+"gesetzt ist (die Vorgabe)\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special System Units for Devices"
+msgstr "Spezielle System-Units für Geräte"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some target units are automatically pulled in as devices of certain kinds "
+"show up in the system\\&. These may be used to automatically activate "
+"various services based on the specific type of the available hardware\\&."
+msgstr ""
+"Einige Ziel-Units werden automatisch hereingezogen, wenn Geräte eines "
+"bestimmten Typs im System auftauchen\\&. Diese können dazu verwandt werden, "
+"automatisch verschiedene Dienste, basierend auf dem spezifischen Typ der "
+"verfügbaren Hardware, zu aktivieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bluetooth\\&.target"
+msgstr "bluetooth\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target is started automatically as soon as a Bluetooth controller is "
+"plugged in or becomes available at boot\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Bluetooth-Controller "
+"eingesteckt oder beim Systemstart verfügbar wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may be used to pull in Bluetooth management daemons dynamically when "
+"Bluetooth hardware is found\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann dazu verwandt werden, dynamisch Bluetooth-Verwaltungs-Daemons "
+"hereinzuziehen, wenn Bluetooth-Hardware gefunden wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "printer\\&.target"
+msgstr "printer\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target is started automatically as soon as a printer is plugged in or "
+"becomes available at boot\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Drucker eingesteckt oder "
+"beim Systemstart verfügbar wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may be used to pull in printer management daemons dynamically when "
+"printer hardware is found\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann dazu verwandt werden, dynamisch Druckerverwaltungs-Daemons "
+"hereinzuziehen, wenn Drucker-Hardware gefunden wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "smartcard\\&.target"
+msgstr "smartcard\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target is started automatically as soon as a smartcard controller is "
+"plugged in or becomes available at boot\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein Smartcard-Controller "
+"eingesteckt oder beim Systemstart verfügbar wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may be used to pull in smartcard management daemons dynamically when "
+"smartcard hardware is found\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von Smartcard-Verwaltungs-Daemons "
+"verwandt werden, wenn Smartcard-Hardware gefunden wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "sound\\&.target"
+msgstr "sound\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target is started automatically as soon as a sound card is plugged in "
+"or becomes available at boot\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald eine Soundkarte eingesteckt "
+"wird oder beim Systemstart verfügbar wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may be used to pull in audio management daemons dynamically when audio "
+"hardware is found\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von Audio-Verwaltungs-Daemons "
+"verwandt werden, wenn Audio-Hardware gefunden wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "usb-gadget\\&.target"
+msgstr "usb-gadget\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target is started automatically as soon as a USB Device Controller "
+"becomes available at boot\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, sobald ein USB-Geräte-Controller "
+"beim Systemstart verfügbar wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may be used to pull in usb gadget dynamically when UDC hardware is "
+"found\\&."
+msgstr ""
+"Dies kann zum dynamischen Hereinziehen von USB-Geräten verwandt werden, wenn "
+"UDC-Hardware gefunden wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 242\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 242\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special Passive System Units"
+msgstr "Spezielle passive System-Units"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A number of special system targets are defined that can be used to properly "
+"order boot-up of optional services\\&. These targets are generally not part "
+"of the initial boot transaction, unless they are explicitly pulled in by one "
+"of the implementing services\\&. Note specifically that these I<passive> "
+"target units are generally not pulled in by the consumer of a service, but "
+"by the provider of the service\\&. This means: a consuming service should "
+"order itself after these targets (as appropriate), but not pull it in\\&. A "
+"providing service should order itself before these targets (as appropriate) "
+"and pull it in (via a I<Wants=> type dependency)\\&."
+msgstr ""
+"Es sind eine Reihe von besonderen Systemzielen definiert, die dazu verwandt "
+"werden können, um das Hochfahren optionaler Dienste zu sortieren\\&. Diese "
+"Ziele sind im Allgemeinen nicht Teil der Systemstarttransaktion, außer sie "
+"werden explizit durch einen der implementierenden Dienste hereingezogen\\&. "
+"Beachten Sie insbesondere, dass diese I<passiven> Ziel-Units im Allgemeinen "
+"nicht durch die Benutzer eines Dienstes hereingezogen werden, sondern durch "
+"den Anbieter des Dienstes\\&. Dies bedeutet: Ein Benutzer-Dienst sollte sich "
+"(passend) nach diesen Zielen einsortieren, sie aber nicht hereinziehen\\& "
+"Ein anbietender Dienst sollte sich (geeignet) vor diesen Zielen einsortieren "
+"und sie (mittels einer I<Wants=>-artigen Abhängigkeit) hereinziehen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that these passive units cannot be started manually, i\\&.e\\&. "
+"\"systemctl start time-sync\\&.target\" will fail with an error\\&. They can "
+"only be pulled in by dependency\\&. This is enforced since they exist for "
+"ordering purposes only and thus are not useful as only unit within a "
+"transaction\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese passiven Units nicht manuell gestartet werden "
+"können, d\\&.h\\&. »systemctl start time-sync\\&.target« wird mit einem "
+"Fehler fehlschlagen\\&. Sie können nur über Abhängigkeiten hereingezogen "
+"werden\\&. Dies wird durchgesetzt, da sie nur für Ordnungszwecke existieren, "
+"und daher keinen Sinn als einzige Unit innerhalb einer Transaktion "
+"ergeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "blockdev@\\&.target"
+msgstr "blockdev@\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This template unit is used to order mount units and other consumers of block "
+"devices after services that synthesize these block devices\\&. In "
+"particular, this is intended to be used with storage services (such as "
+"B<systemd-cryptsetup@.service>(5)/ B<systemd-veritysetup@.service>(5)) that "
+"allocate and manage a virtual block device\\&. Storage services are ordered "
+"before an instance of blockdev@\\&.target, and the consumer units after "
+"it\\&. The ordering is particularly relevant during shutdown, as it ensures "
+"that the mount is deactivated first and the service backing the mount "
+"later\\&. The blockdev@\\&.target instance should be pulled in via a "
+"B<Wants=> dependency of the storage daemon and thus generally not be part of "
+"any transaction unless a storage daemon is used\\&. The instance name for "
+"instances of this template unit must be a properly escaped block device node "
+"path, e\\&.g\\&. blockdev@dev-mapper-foobar\\&.target for the storage "
+"device /dev/mapper/foobar\\&."
+msgstr ""
+"Diese Vorlagen-Unit wird zur Sortierung von Einhänge-Units und anderen "
+"Nutzern von Blockgeräten hinter andere Dienste, die diese Blockgeräte "
+"künstlich erstellen, verwandt\\&. Insbesondere wird dies zur Verwendung mit "
+"Speicherdiensten (wie B<systemd-cryptsetup@.service>(5)/B<systemd-"
+"veritysetup@.service>(5)), die virtuelle Blockgeräte reservieren und "
+"verwalten, benutzt\\&. Speicherdienste werden vor einer Instanz von "
+"blockdev@\\&.target einsortiert und die Nutzer-Units danach\\&. Die "
+"Sortierung ist insbesondere während des Herunterfahrens des Systems "
+"relevant, da sie sicherstellt, dass zuerst die Einhängung deaktiviert wird "
+"und dann erst der Dienst, der der Einhänung hinterlegt ist\\&. Die Instanz "
+"blockdev@\\&.target sollte mittels einer B<Wants=>-Abhängigkeit von dem "
+"Speicher-Daemon hereingezogen und daher im Allgemeinen nicht Teil "
+"irgendeiner Transaktion sein, falls kein Speicher-Daemon verwandt wird\\&. "
+"Der Instanzenname für Instanzen dieser Vorlage-Unit muss ein korrekt "
+"maskierter Blockgeräteknotenpfad sein, z\\&.B\\&. blockdev@dev-mapper-"
+"foobar\\&.target für das Speichergerät /dev/mapper/foobar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "cryptsetup-pre\\&.target"
+msgstr "cryptsetup-pre\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This passive target unit may be pulled in by services that want to run "
+"before any encrypted block device is set up\\&. All encrypted block devices "
+"are set up after this target has been reached\\&. Since the shutdown order "
+"is implicitly the reverse start-up order between units, this target is "
+"particularly useful to ensure that a service is shut down only after all "
+"encrypted block devices are fully stopped\\&."
+msgstr ""
+"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden wollen, "
+"bevor irgendein verschlüsseltes Blockgerät eingerichtet wurde, hereingezogen "
+"werden\\&. Alle verschlüsselten Blockgeräte werden eingerichtet, nachdem "
+"dieses Ziel erreicht wurde\\&. Da die Herunterfahrreihenfolge zwischen Units "
+"implizit die Umkehrung der Hochfahrreihenfolge ist, ist dieses Ziel "
+"insbesondere nützlich, um sicherzustellen, dass ein Dienst nur "
+"heruntergefahren wird, nachdem alle verschlüsselten Blockgeräte vollständig "
+"gestoppt wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 215\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 215\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "veritysetup-pre\\&.target"
+msgstr "veritysetup-pre\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This passive target unit may be pulled in by services that want to run "
+"before any verity integrity protected block device is set up\\&. All verity "
+"integrity protected block devices are set up after this target has been "
+"reached\\&. Since the shutdown order is implicitly the reverse start-up "
+"order between units, this target is particularly useful to ensure that a "
+"service is shut down only after all verity integrity protected block devices "
+"are fully stopped\\&."
+msgstr ""
+"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden wollen, "
+"bevor irgendein Verity-integritätsgeschütztes Blockgerät eingerichtet wurde, "
+"hereingezogen werden\\&. Alle Verity-integritätsgeschützten Blockgeräte "
+"werden eingerichtet, nachdem dieses Ziel erreicht wurde\\&. Da die "
+"Herunterfahrreihenfolge zwischen Units implizit die Umkehrung der "
+"Hochfahrreihenfolge ist, ist dieses Ziel insbesondere nützlich, um "
+"sicherzustellen, dass ein Dienst nur heruntergefahren wird, nachdem alle "
+"Verity-Integritätsgeschützten Blockgeräte vollständig gestoppt wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "first-boot-complete\\&.target"
+msgstr "first-boot-complete\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This passive target is intended as a synchronization point for units that "
+"need to run once during the first boot\\&. Only after all units ordered "
+"before this target have finished, will the B<machine-id>(5) be committed to "
+"disk, marking the first boot as completed\\&. If the boot is aborted at any "
+"time before that, the next boot will re-run any units with "
+"I<ConditionFirstBoot=yes>\\&."
+msgstr ""
+"Dieses passive Ziel ist als Synchronisationspunkt für Units, die einmal "
+"während des ersten Systemstarts ausgeführt werden müssen, gedacht\\&. Erst "
+"nachdem alle Units, die vor dieses Ziel einsortiert wurden, sich beendet "
+"haben, wird B<machine-id>(5) auf die Platte übertragen, wodurch der erste "
+"Systemstart als abgeschlossen markiert wird\\&. Falls der Systemstart "
+"irgendwann davor abgebrochen wird, dann wird der nächste Systemstart alle "
+"Units mit I<ConditionFirstBoot=yes> erneut ausführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 247\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "getty-pre\\&.target"
+msgstr "getty-pre\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A special passive target unit\\&. Users of this target are expected to pull "
+"it in the boot transaction via a dependency (e\\&.g\\&. I<Wants=>)\\&. "
+"Order your unit before this unit if you want to make use of the console just "
+"before getty is started\\&."
+msgstr ""
+"Eine besondere passive Ziel-Unit\\&. Es wird erwartet, dass Benutzer dieses "
+"Zieles sie in ihrer Hochfahrtransaktion mittels einer Abhängigkeit (d\\&."
+"h\\&. I<Wants=>) hereinziehen\\&. Sortieren Sie Ihre Unit vor diese Unit, "
+"falls Sie die Konsole verwenden wollen, genau bevor Getty gestartet wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "local-fs-pre\\&.target"
+msgstr "local-fs-pre\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target unit is automatically ordered before all local mount points "
+"marked with B<auto> (see above)\\&. It can be used to execute certain units "
+"before all local mounts\\&."
+msgstr ""
+"Diese Ziel-Unit wird automatisch vor allen lokalen, mit B<auto> markierten "
+"Einhängepunkten sortiert (siehe oben)\\&. Sie kann verwandt werden, um "
+"bestimmte Units vor allen lokalen Einhängungen auszuführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "network\\&.target"
+msgstr "network\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This unit is supposed to indicate when network functionality is available, "
+"but it is only very weakly defined what that is supposed to mean\\&. "
+"However, the following should apply at minimum:"
+msgstr ""
+"Diese Unit soll anzeigen, wenn die Netzwerkfunktionalität verfügbar ist, "
+"aber es ist nur sehr unscharf definiert, was das bedeuten soll\\&. "
+"Allerdings sollte mindestens Folgendes gelten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At start-up, any configured synthetic network devices (i\\&.e\\&. not "
+"physical ones that require hardware to show up and be probed, but virtual "
+"ones like bridge devices and similar which are created programmatically) "
+"that do not depend on any underlying hardware should be allocated by the "
+"time this target is reached\\&. It is not necessary for these interfaces to "
+"also have completed IP level configuration by the time network\\&.target is "
+"reached\\&."
+msgstr ""
+"Beim Hochfahren sollten alle konfigurierten synthetischen Netzwerkgeräte "
+"(d\\&.h\\&. nicht die physischen, die das Auftauchen von Hardware erwarten "
+"und untersucht werden müssen, sondern virtuelle wie Bridge-Geräte und "
+"ähnliche, die programmatisch erstellt werden), die nicht von "
+"zugrundeliegender Hardware abhängen, zum Zeitpunkt, zu dem dieses Ziel "
+"erreicht wird, zugewiesen worden sein\\&. Es ist für diese Schnittstellen "
+"nicht notwendig, dass die Konfiguration auf IP-Ebene abgeschlossen ist, wenn "
+"network\\&.target erreicht wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"At shutdown, a unit that is ordered after network\\&.target will be stopped "
+"before the network \\(em to whatever level it might be set up by then \\(em "
+"is shut down\\&. It is hence useful when writing service files that require "
+"network access on shutdown, which should order themselves after this target, "
+"but not pull it in\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services After the "
+"Network Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&."
+msgstr ""
+"Beim Herunterfahren wird eine Unit, die nach network\\&.target einsortiert "
+"ist, gestoppt, bevor das Netz, auf welcher Stufe auch immer es dann "
+"eingerichtet ist, heruntergefahren wird\\&. Sie ist daher beim Schreiben von "
+"Dienstedateien nützlich, die beim Herunterfahren Netzwerkzugriff benötigen "
+"und sich daher nach diesem Ziel einsortieren, es aber nicht hereinziehen "
+"sollten\\&. Siehe auch \\m[blue]B<Dienste ausführen, nachdem das Netz oben "
+"ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It must emphasized that at start-up there\\*(Aqs no guarantee that hardware-"
+"based devices have shown up by the time this target is reached, or even "
+"acquired complete IP configuration\\&. For that purpose use network-"
+"online\\&.target as described above\\&."
+msgstr ""
+"Es muss betont werden, dass beim Hochfahren keinerlei Garantie gegeben "
+"werden kann, dass Hardware-basierte Geräte zum Zeitpunkt des Erreichens "
+"dieses Zieles aufgetaucht sind, oder sogar eine komplette IP-Konfiguration "
+"erlangt haben\\&. Verwenden Sie für diesen Zweck das weiter oben "
+"beschriebene Ziel network-online\\&.target\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "network-pre\\&.target"
+msgstr "network-pre\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This passive target unit may be pulled in by services that want to run "
+"before any network is set up, for example for the purpose of setting up a "
+"firewall\\&. All network management software orders itself after this "
+"target, but does not pull it in\\&. Also see \\m[blue]B<Running Services "
+"After the Network Is Up>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for more information\\&."
+msgstr ""
+"Diese passive Ziel-Unit kann durch Dienste, die ausgeführt werden müssen, "
+"bevor irgendein Netz eingerichtet ist, hereingezogen werden, beispielsweise "
+"für den Zweck der Einrichtung einer Firewall\\&. Sämtliche "
+"Netzverwaltungssoftware sortiert sich nach diesem Ziel, zieht es aber nicht "
+"herein\\&. Für weitere Informationen siehe auch \\m[blue]B<Dienste "
+"ausführen, nachdem das Netz hochgefahren ist>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 214\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 214\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nss-lookup\\&.target"
+msgstr "nss-lookup\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A target that should be used as synchronization point for all host/network "
+"name service lookups\\&. Note that this is independent of UNIX user/group "
+"name lookups for which nss-user-lookup\\&.target should be used\\&. All "
+"services for which the availability of full host/network name resolution is "
+"essential should be ordered after this target, but not pull it in\\&. "
+"systemd automatically adds dependencies of type I<After=> for this target "
+"unit to all SysV init script service units with an LSB header referring to "
+"the \"$named\" facility\\&."
+msgstr ""
+"Ein Ziel, das als Synchronisationspunkt für alle Rechner-/Netznamensdienste-"
+"Abfragen verwandt werden sollte\\&. Beachten Sie, dass dies von den Abfragen "
+"der UNIX-Benutzer/-Gruppen unabhängig ist, für Letzteres sollte nss-user-"
+"lookup\\&.target verwandt werden\\&. Alle Dienste, für die die Verfügbarkeit "
+"der kompletten Rechner-/Namensauflösung unverzichtbar ist, sollten sich nach "
+"diesem Ziel einsortieren, es aber nicht hereinziehen\\&. Systemd fügt "
+"automatisch Abhängigkeiten der Art I<After=> für diese Ziel-Unit zu allen "
+"SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen sich eine LSB-Kopfzeile auf "
+"die Einrichtung »$named« bezieht\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nss-user-lookup\\&.target"
+msgstr "nss-user-lookup\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A target that should be used as synchronization point for all regular UNIX "
+"user/group name service lookups\\&. Note that this is independent of host/"
+"network name lookups for which nss-lookup\\&.target should be used\\&. All "
+"services for which the availability of the full user/group database is "
+"essential should be ordered after this target, but not pull it in\\&. All "
+"services which provide parts of the user/group database should be ordered "
+"before this target, and pull it in\\&. Note that this unit is only relevant "
+"for regular users and groups \\(em system users and groups are required to "
+"be resolvable during earliest boot already, and hence do not need any "
+"special ordering against this target\\&."
+msgstr ""
+"Ein Ziel, das als Synchronisationspunkt für alle normalen Unix-Benutzer/-"
+"Gruppennamensnachschlagdienste verwandt werden sollte\\&. Beachten Sie, dass "
+"dies von den Rechner-/Netzwerknamensnachschlagungen unabhängig ist, für "
+"Letzteres sollte nss-lookup\\&.target verwandt werden\\&. Alle Dienste, für "
+"die die Verfügbarkeit der kompletten Benutzer-/Gruppendatenbank "
+"unverzichtbar ist, sollten nach diesem Ziel einsortiert werden, es aber "
+"nicht hereinziehen\\&. Alle Dienste, die Teile der Benutzer-/"
+"Gruppendatenbank bereitstellen, sollten vor dieses Ziel sortiert werden und "
+"es hereinziehen\\&. Beachten Sie, dass diese Unit nur für reguläre Benutzer "
+"und Gruppen relevant ist, Systembenutzer und -gruppen müssen bereits während "
+"der frühsten Phase des Systemstarts auflösbar sein und benötigen daher keine "
+"besondere Sortierung bezüglich dieses Ziels\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "remote-fs-pre\\&.target"
+msgstr "remote-fs-pre\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target unit is automatically ordered before all mount point units (see "
+"above) and cryptsetup/veritysetup devices marked with the B<_netdev>\\&. It "
+"can be used to run certain units before remote encrypted devices and mounts "
+"are established\\&. Note that this unit is generally not part of the initial "
+"transaction, unless the unit that wants to be ordered before all remote "
+"mounts pulls it in via a I<Wants=> type dependency\\&. If the unit wants to "
+"be pulled in by the first remote mount showing up, it should use network-"
+"online\\&.target (see above)\\&."
+msgstr ""
+"Diese Ziel-Unit wird automatisch vor alle Einhängepunkt-Units (siehe oben) "
+"und mit B<_netdev> markierte Cryptsetup-/Veritysetup-Geräte sortiert\\&. Sie "
+"kann zur Ausführung bestimmter Units vor der Eröffnung der fernen "
+"verschlüsselten Geräte und Einhängepunkte verwandt werden\\&. Beachten Sie, "
+"dass diese Unit im Allgemeinen nicht Teil der anfänglichen Transaktion ist, "
+"außer wenn die Unit, die vor allen fernen Einhängungen einsortiert werden "
+"möchte, sie mit einer Abhängigkeit der Art I<Wants=> hereinzieht\\&. Falls "
+"die Unit vom Auftauchen der ersten fernen Einhängung hereingezogen werden "
+"möchte, sollte sie network-online\\&.target verwenden (siehe oben)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpcbind\\&.target"
+msgstr "rpcbind\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The portmapper/rpcbind pulls in this target and orders itself before it, to "
+"indicate its availability\\&. systemd automatically adds dependencies of "
+"type I<After=> for this target unit to all SysV init script service units "
+"with an LSB header referring to the \"$portmap\" facility\\&."
+msgstr ""
+"portmapper/rpcbind zieht dieses Ziel herein und sortiert sich davor ein, um "
+"seine Verfügbarkeit anzuzeigen\\&. Systemd fügt automatisch Abhängigkeiten "
+"der Art I<After=> für diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-"
+"Units hinzu, bei denen sich eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung "
+"»$portmap« bezieht\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time-set\\&.target"
+msgstr "time-set\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Services responsible for setting the system clock (B<CLOCK_REALTIME>) from a "
+"local source (such as a maintained timestamp file or imprecise real-time "
+"clock) should pull in this target and order themselves before it\\&. "
+"Services where approximate, roughly monotonic time is desired should be "
+"ordered after this unit, but not pull it in\\&."
+msgstr ""
+"Dienste, die für das Setzen der Systemuhr (B<CLOCK_REALTIME>) von einer "
+"lokalen Quelle (wie einer betreuten Zeitstempeldatei oder einer ungenauen "
+"Echtzeituhr) verantwortlich sind, sollten dieses Ziel hereinziehen und sich "
+"davor einsortieren\\&. Alle Dienste, bei denen eine ungefähre, grob monotone "
+"Zeit gewünscht ist, sollten sich nach dieser Unit einsortieren, sie aber "
+"nicht hereinziehen\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target does not provide the accuracy guarantees of time-sync\\&.target "
+"(see below), however does not depend on remote clock sources to be "
+"reachable, i\\&.e\\&. the target is typically not delayed by network "
+"problems and similar\\&. Use of this target is recommended for services "
+"where approximate clock accuracy and rough monotonicity is desired but "
+"activation shall not be delayed for possibly unreliable network "
+"communication\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel stellt nicht die Genauigkeitszusagen von time-sync\\&.target "
+"(siehe unten) bereit, hängt allerdings nicht davon ab, dass die fernen Uhr-"
+"Quellen erreichbar sind, d\\&.h\\&. das Ziel wird typischerweise nicht durch "
+"Netzwerkprobleme und ähnliches verzögert\\&. Die Verwendung dieses Zieles "
+"wird für Dienste empfohlen, bei denen eine ungefähre Uhrgenauigkeit und "
+"grobe Monotonie gewünscht ist, aber die Aktivierung nicht aufgrund "
+"möglicherweise unzuverlässiger Netzwerkkommunikation verzögert werden "
+"soll\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The service manager automatically adds dependencies of type I<After=> for "
+"this target unit to all timer units with at least one I<OnCalendar=> "
+"directive\\&."
+msgstr ""
+"Der Diensteverwalter fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für "
+"diese Ziel-Unit an alle Timer-Units mit mindestens einer Direktiven "
+"I<OnCalendar=> hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<systemd-timesyncd.service>(8) service is a simple daemon that pulls "
+"in this target and orders itself before it\\&. Besides implementing the SNTP "
+"network protocol it maintains a timestamp file on disk whose modification "
+"time is regularly updated\\&. At service start-up the local system clock is "
+"set from that modification time, ensuring it increases roughly "
+"monotonically\\&."
+msgstr ""
+"Der Dienst B<systemd-timesyncd.service>(8) ist ein einfacher Daemon, der "
+"dieses Ziel hereinzieht und sich selbst davor einordnet\\&. Abgesehen von "
+"der Implementierung des SNTP-Netzwerk-Protokolls verwaltet er einen "
+"Zeitstempel auf der Platte, dessen Veränderungszeitpunkt regelmäßig "
+"aktualisiert wird\\&. Beim Hochfahren des Dienstes wird die lokale Systemuhr "
+"von dieser Veränderungszeit gesetzt und damit sichergestellt, dass sie grob "
+"monoton zunimmt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that ordering a unit after time-set\\&.target only has effect if "
+"there\\*(Aqs actually a service ordered before it that delays it until the "
+"clock is adjusted for rough monotonicity\\&. Otherwise, this target might "
+"get reached before the clock is adjusted to be roughly monotonic\\&. Enable "
+"B<systemd-timesyncd.service>(8), or an alternative NTP implementation to "
+"delay the target\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Einsortieren einer Unit nach time-set\\&.target nur "
+"Wirkung zeigt, falls es tatsächlich einen Dienst gibt, der davor einsortiert "
+"ist und diesen verzögert, bis die Uhr für grobe Monotonität angepasst "
+"wurde\\&. Andernfalls könnte dieses Ziel erreicht werden, bevor die Uhr "
+"angepasst wurde, so dass sie grob monoton ist\\&. Aktivieren Sie B<systemd-"
+"timesyncd.service>(8) oder eine alternative NTP-Implementierung, um dieses "
+"Ziel zu verzögern\\&."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time-sync\\&.target"
+msgstr "time-sync\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Services indicating completed synchronization of the system clock "
+"(B<CLOCK_REALTIME>) to a remote source should pull in this target and order "
+"themselves before it\\&. Services where accurate time is essential should be "
+"ordered after this unit, but not pull it in\\&."
+msgstr ""
+"Dienste, die abgeschlossene Synchronisation der Systemuhr "
+"(B<CLOCK_REALTIME>) von einer fernen Quelle anzeigen, sollten dieses Ziel "
+"hereinziehen und sich davor einsortieren\\&. Alle Dienste, bei denen eine "
+"genaue Zeit unverzichtbar ist, sollten sich nach dieser Unit einsortieren, "
+"sie aber nicht hereinziehen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The service manager automatically adds dependencies of type I<After=> for "
+"this target unit to all SysV init script service units with an LSB header "
+"referring to the \"$time\" facility, as well to all timer units with at "
+"least one I<OnCalendar=> directive\\&."
+msgstr ""
+"Der Diensteverwalter fügt automatisch Abhängigkeiten vom Typ I<After=> für "
+"diese Ziel-Unit zu allen SysV-Init-Skripte-Dienste-Units hinzu, bei denen "
+"eine LSB-Kopfzeile auf die Einrichtung »$time« referenziert, sowie auf alle "
+"Timer-Units mit mindestens einer Direktiven I<OnCalendar=>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target provides stricter clock accuracy guarantees than time-set\\&."
+"target (see above), but likely requires network communication and thus "
+"introduces unpredictable delays\\&. Services that require clock accuracy and "
+"where network communication delays are acceptable should use this target\\&. "
+"Services that require a less accurate clock, and only approximate and "
+"roughly monotonic clock behaviour should use time-set\\&.target instead\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel stellt strengere Uhr-Genauigkeitsgarantien als time-set\\&."
+"target (siehe oben) bereit, benötigt aber wahrscheinlich "
+"Netzwerkkommunikation und führt unvorhersehbare Verzögerungen ein\\&. "
+"Dienste, die Uhrgenauigkeit benötigen und bei denen "
+"Netzwerkkommunikationsverzögerungen akzeptierbar sind, sollten dieses Ziel "
+"verwenden\\&. Dienste, die keine so genaue Uhr und nur ein ungefähres und "
+"grob monotones Uhrverhalten benötigen, sollten stattdessen time-set\\&."
+"target verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that ordering a unit after time-sync\\&.target only has effect if "
+"there\\*(Aqs actually a service ordered before it that delays it until clock "
+"synchronization is reached\\&. Otherwise, this target might get reached "
+"before the clock is synchronized to any remote accurate reference clock\\&. "
+"When using B<systemd-timesyncd.service>(8), enable B<systemd-time-wait-sync."
+"service>(8) to delay the target; or use an equivalent service for other NTP "
+"implementations\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das Einsortieren einer Unit nach time-sync\\&.target nur "
+"Wirkung zeigt, falls es tatsächlich einen Dienst gibt, der davor einsortiert "
+"ist und diesen verzögert, bis die Uhr-Synchronisierung erreicht wurde\\&. "
+"Andernfalls könnte diese Ziel erreicht werden, bevor die Uhr mit einer "
+"fernen, genauen Referenzuhr synchronisiert wurde\\&. Wenn Sie B<systemd-"
+"timesyncd.service>(8) verwenden, aktivieren Sie B<systemd-time-wait-sync."
+"service>(8), um dieses Ziel zu verzögern\\&. Oder verwenden Sie einen "
+"äquivalenten Dienst für andere NTP-Implementierungen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Comparison>"
+msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Vergleich>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ".T&"
+msgstr ".T&"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"quick\" to reach"
+msgstr "»schnell« zu erreichen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\"slow\" to reach"
+msgstr "»langsam« zu erreichen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "typically uses local clock sources, boot process not affected by availability of external resources"
+msgstr "verwendet typischerweise lokale Uhr-Quellen, Systemstartprozess nicht von der Verfügbarkeit externer Ressourcen betroffen"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "typically uses remote clock sources, inserts dependencies on remote resources into boot process"
+msgstr "verwendet typischerweise ferne Uhr-Quellen, fügt Abhängigkeiten von fernen Ressourcen in den Systemstartprozess ein"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "reliable, because local"
+msgstr "zuverlässig, da lokal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "unreliable, because typically network involved"
+msgstr "unzuverlässig, da typischwerweise Netzwerk involviert"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "typically guarantees an approximate and roughly monotonic clock only"
+msgstr "garantiert typischerweise nur eine ungefähre und grob monotone Uhr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "typically guarantees an accurate clock"
+msgstr "garantiert typischerweise eine genaue Uhr"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "implemented by systemd-timesyncd\\&.service"
+msgstr "implementiert durch systemd-timesyncd\\&.service"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "implemented by systemd-time-wait-sync\\&.service"
+msgstr "implementiert durch systemd-time-wait-sync\\&.service"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special Slice Units"
+msgstr "Spezielle Scheiben-Units:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are four \"\\&.slice\" units which form the basis of the hierarchy for "
+"assignment of resources for services, users, and virtual machines or "
+"containers\\&. See B<systemd.slice>(7) for details about slice units\\&."
+msgstr ""
+"Es gibt vier »\\&.slice«-Units, die die Grundlage der Hierarchie für die "
+"Zuweisung von Ressourcen für Dienste, Benutzer und virtuelle Maschinen oder "
+"Container formen\\&. Siehe B<systemd.slice>(7) für Details über Scheiben-"
+"Units\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "-\\&.slice"
+msgstr "-\\&.slice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root slice is the root of the slice hierarchy\\&. It usually does not "
+"contain units directly, but may be used to set defaults for the whole "
+"tree\\&."
+msgstr ""
+"Die Wurzelscheibe ist die Wurzel der Scheiben-Hierarchie\\&. Sie enthält "
+"normalerweise keine Units direkt, kann aber Vorgaben für den gesamten Baum "
+"setzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 206\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 206\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "system\\&.slice"
+msgstr "system\\&.slice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, all system services started by B<systemd> are found in this "
+"slice\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig können alle durch B<systemd> gestarteten Systemdienste in "
+"dieser Scheibe gefunden werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "user\\&.slice"
+msgstr "user\\&.slice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, all user processes and services started on behalf of the user, "
+"including the per-user systemd instance are found in this slice\\&. This is "
+"pulled in by systemd-logind\\&.service\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle Benutzerprozesse und -dienste im Auftrag des "
+"Benutzers gestartet, einschließlich der in dieser Scheibe auffindbaren "
+"benutzerbezogenen Instanzen\\&. Sie wird durch systemd-logind\\&.service "
+"hereingezogen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "machine\\&.slice"
+msgstr "machine\\&.slice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, all virtual machines and containers registered with B<systemd-"
+"machined> are found in this slice\\&. This is pulled in by systemd-"
+"machined\\&.service\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig können alle mit B<systemd-machined> registrierten virtuellen "
+"Maschinen und Container in dieser Scheibe gefunden werden\\&. Sie wird von "
+"systemd-machined\\&.service hereingezogen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "UNITS MANAGED BY THE USER SERVICE MANAGER"
+msgstr "UNITS, DIE VOM BENUTZERDIENSTEVERWALTER VERWALTET WERDEN"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special User Units"
+msgstr "Spezielle Benutzer-Units"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When systemd runs as a user instance, the following special units are "
+"available:"
+msgstr ""
+"Wenn Systemd als Benutzerinstanz läuft, sind die folgenden besonderen Units "
+"verfügbar:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the main target of the user session, started by default\\&. Various "
+"services that compose the normal user session should be pulled into this "
+"target\\&. In this regard, default\\&.target is similar to multi-user\\&."
+"target in the system instance, but it is a real unit, not an alias\\&."
+msgstr ""
+"Dies ist das Hauptziel der Benutzersitzung und wird standardmäßig "
+"gestartet\\&. Verschiedene Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen "
+"bilden, sollten in dieses Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht "
+"ist default\\&.target ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, "
+"aber es ist eine echte Unit, kein Alias\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, the following units are available which have definitions "
+"similar to their system counterparts: exit\\&.target, shutdown\\&.target, "
+"sockets\\&.target, timers\\&.target, paths\\&.target, bluetooth\\&.target, "
+"printer\\&.target, smartcard\\&.target, sound\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzlich sind die folgenden Units verfügbar, die ähnliche Definitionen wie "
+"ihre System-Gegenstücke haben: exit\\&.target, shutdown\\&.target, "
+"sockets\\&.target, timers\\&.target, paths\\&.target, bluetooth\\&.target, "
+"printer\\&.target, smartcard\\&.target, sound\\&.target\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special Passive User Units"
+msgstr "Spezielle passive Benutzer-Units"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "graphical-session\\&.target"
+msgstr "graphical-session\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target is active whenever any graphical session is running\\&. It is "
+"used to stop user services which only apply to a graphical (X, Wayland, "
+"etc\\&.) session when the session is terminated\\&. Such services should "
+"have \"PartOf=graphical-session\\&.target\" in their [Unit] section\\&. A "
+"target for a particular session (e\\&. g\\&. gnome-session\\&.target) "
+"starts and stops \"graphical-session\\&.target\" with \"BindsTo=graphical-"
+"session\\&.target\"\\&."
+msgstr ""
+"Diese Ziel-Unit ist aktiv, wann immer eine graphische Sitzung läuft\\&. Sie "
+"wird zum Stoppen der Benutzerdienste, die nur in einer graphischen Sitzung "
+"(X, Wayland usw.) gültig sind, wenn die Sitzung beendet wird, verwandt\\&. "
+"Solche Dienste sollten ein »PartOf=graphical-session\\&.target« in ihrem "
+"Abschnitt »[Unit]« haben\\&. Ein Ziel für eine bestimmte Sitzung (z\\&.B\\&. "
+"gnome-session\\&.target) startet und stoppt »graphical-session\\&.target« "
+"mit »BindsTo=graphical-session\\&.target«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Which services are started by a session target is determined by the "
+"\"Wants=\" and \"Requires=\" dependencies\\&. For services that can be "
+"enabled independently, symlinks in \"\\&.wants/\" and \"\\&.requires/\" "
+"should be used, see B<systemd.unit>(5)\\&. Those symlinks should either be "
+"shipped in packages, or should be added dynamically after installation, for "
+"example using \"systemctl add-wants\", see B<systemctl>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Welche Dienste durch ein Sitzungsziel gestartet werden, wird durch die "
+"Abhängigkeiten »Wants=« und »Requires=« bestimmt\\&. Für Dienste, die "
+"unabhängig aktiviert werden können, sollten Symlinks in »\\&.wants/« und "
+"»\\&.requires/« verwandt werden, siehe B<systemd.unit>(5)\\&. Diese Symlinks "
+"sollten entweder in Paketen ausgeliefert oder dynamisch nach der "
+"Installation hinzugefügt werden, beispielsweise mittels »systemctl add-"
+"wants«, siehe B<systemctl>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Nautilus as part of a GNOME session> \"gnome-"
+"session\\&.target\" pulls in Nautilus as top-level service:"
+msgstr ""
+"B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Nautilus als Teil einer GNOME-Sitzung> »gnome-"
+"session\\&.target« zieht Nautilus als Dienst oberster Stufe herein:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Unit]\n"
+"Description=User systemd services for GNOME graphical session\n"
+"Wants=nautilus\\&.service\n"
+"BindsTo=graphical-session\\&.target\n"
+msgstr ""
+"[Unit]\n"
+"Description=Benutzer-Systemd-Dienst für die graphische GNOME-Sitzung\n"
+"Wants=nautilus\\&.service\n"
+"BindsTo=graphical-session\\&.target\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\"nautilus\\&.service\" gets stopped when the session stops:"
+msgstr "»nautilus\\&.service« wird gestoppt, wenn die Sitzung stoppt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Unit]\n"
+"Description=Render the desktop icons with Nautilus\n"
+"PartOf=graphical-session\\&.target\n"
+msgstr ""
+"[Unit]\n"
+"Description=Darstellung des Desktop-Icons mit Nautilus\n"
+"PartOf=graphical-session\\&.target\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Service]\n"
+"\\&...\n"
+msgstr ""
+"[Service]\n"
+"…\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 234\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 234\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "graphical-session-pre\\&.target"
+msgstr "graphical-session-pre\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This target contains services which set up the environment or global "
+"configuration of a graphical session, such as SSH/GPG agents (which need to "
+"export an environment variable into all desktop processes) or migration of "
+"obsolete d-conf keys after an OS upgrade (which needs to happen before "
+"starting any process that might use them)\\&. This target must be started "
+"before starting a graphical session like gnome-session\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Dieses Ziel enthält Dienste, die die Umgebung oder globale Konfigurationen "
+"einer graphischen Sitzung einrichten, wie SSH/GPG-Agenten (die eine "
+"Umgebungsvariable an alle Desktop-Prozesse exportieren müssen) oder die "
+"veraltete D-conf-Schlüssel nach einem Betriebssystem-Upgrade migrieren (was "
+"passieren muss, bevor irgendein Prozess, der sie verwenden könnte, gestartet "
+"wird)\\&. Dieses Ziel muss vor dem Start einer graphischen Sitzung wie gnome-"
+"session\\&.target gestartet werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "xdg-desktop-autostart\\&.target"
+msgstr "xdg-desktop-autostart\\&.target"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The XDG specification defines a way to autostart applications using XDG "
+"desktop files\\&. systemd ships B<systemd-xdg-autostart-generator>(8) for "
+"the XDG desktop files in autostart directories\\&. Desktop Environments can "
+"opt-in to use this service by adding a I<Wants=> dependency on xdg-desktop-"
+"autostart\\&.target\\&."
+msgstr ""
+"Die XDG-Spezifikation definiert eine Art, Anwendungen mittels XDG-Desktop-"
+"Dateien automatisch zu starten\\&. Systemd liefert B<systemd-xdg-autostart-"
+"generator>(8) für die XDG-Desktop-Dateien in Verzeichnissen für "
+"automatischen Start\\&. Desktop-Umgebungen können diesen Dienst nach Wunsch "
+"verwenden, indem sie eine I<Wants=>-Abhängigkeit auf xdg-desktop-"
+"autostart\\&.target hinzufügen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 246\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Special User Slice Units"
+msgstr "Spezielle Benutzer-Scheiben-Units:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are four \"\\&.slice\" units which form the basis of the user "
+"hierarchy for assignment of resources for user applications and services\\&. "
+"See B<systemd.slice>(7) for details about slice units and the documentation "
+"about \\m[blue]B<Desktop Environments>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for "
+"further information\\&."
+msgstr ""
+"Es gibt vier »\\&.slice«-Units, die die Grundlage der Benutzer-Hierarchie "
+"für die Zuweisung von Ressourcen für Benutzeranwendungen und -dienste "
+"formen\\&. Siehe B<systemd.slice>(7) für Details über Scheiben-Units und die "
+"Dokumentation über \\m[blue]B<Desktop-Umgebungen>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 "
+"für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root slice is the root of the user\\*(Aqs slice hierarchy\\&. It usually "
+"does not contain units directly, but may be used to set defaults for the "
+"whole tree\\&."
+msgstr ""
+"Die Wurzelscheibe ist die Wurzel der Benutzer-Scheiben-Hierarchie\\&. Sie "
+"enthält normalerweise keine Units direkt, kann aber Vorgaben für den "
+"gesamten Baum setzen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "app\\&.slice"
+msgstr "app\\&.slice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, all user services and applications managed by B<systemd> are "
+"found in this slice\\&. All interactively launched applications like web "
+"browsers and text editors as well as non-critical services should be placed "
+"into this slice\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle von B<systemd> verwalteten Benutzerdienste und -"
+"Anwendungen in dieser Scheibe angetroffen\\&. Alle interaktiv gestarteten "
+"Anwendungen wie Web-Browser und Texteditoren sowie nicht kritische Dienste "
+"sollten in diese Scheibe abgelegt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "session\\&.slice"
+msgstr "session\\&.slice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All essential services and applications required for the session should use "
+"this slice\\&. These are services that either cannot be restarted easily or "
+"where latency issues may affect the interactivity of the system and "
+"applications\\&. This includes the display server, screen readers and other "
+"services such as DBus or XDG portals\\&. Such services should be configured "
+"to be part of this slice by adding I<Slice=session\\&.slice> to their unit "
+"files\\&."
+msgstr ""
+"Alle für die Sitzung benötigten unentbehrlichen Dienste und Anwendungen "
+"sollten diese Scheibe verwenden\\&. Dies sind Dienste, die entweder nicht "
+"leicht neu gestartet werden können oder bei den Verzögerungsproblematiken "
+"die Interaktivität des Systems und der Anwendungen betreffen könnte\\&. "
+"Hierzu gehört der Display-Server, Bildschirmvorleseprogramme und andere "
+"Dienste wie DBus oder XDG-Portale\\&. Solche Dienste sollten durch "
+"Hinzufügen von I<Slice=session\\&.slice> zu ihren Unit-Dateien als Teil "
+"dieser Scheibe konfiguriert werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "background\\&.slice"
+msgstr "background\\&.slice"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All services running low-priority background tasks should use this slice\\&. "
+"This permits resources to be preferentially assigned to the other slices\\&. "
+"Examples include non-interactive tasks like file indexing or backup "
+"operations where latency is not important\\&."
+msgstr ""
+"Alle Dienste, die Hintergrundaufgaben mit niedriger Priorität ausführen, "
+"sollten diese Schreibe verwenden\\&. Damit werden Ressourcen bevorzugt "
+"anderen Scheiben zugeteilt\\&. Als Beispiele seien nichtinteraktive Aufgaben "
+"wie die Indexierung von Dateien oder Sicherungsaktionen genannt, bei denen "
+"Verzögerungen keine Rolle spielen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd."
+"socket>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.slice>(5), B<bootup>(7), "
+"B<systemd-fstab-generator>(8), B<user@.service>(5)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd.service>(5), B<systemd."
+"socket>(5), B<systemd.target>(5), B<systemd.slice>(5), B<bootup>(7), "
+"B<systemd-fstab-generator>(8), B<user@.service>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Running Services After the Network Is Up"
+msgstr "Dienste ausführen, nachdem das Netz hochgefahren ist"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/NETWORK_ONLINE"
+msgstr "\\%https://systemd.io/NETWORK_ONLINE"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Syslog Interface"
+msgstr "Syslog-Schnittstelle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/syslog"
+msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/syslog"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " 3."
+msgstr " 3."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Desktop Environments"
+msgstr "Desktop-Umgebungen"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\%https://systemd.io/DESKTOP_ENVIRONMENTS"
+msgstr "\\%https://systemd.io/DESKTOP_ENVIRONMENTS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
+"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
+"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
+"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
+"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
+"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
+"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
+"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
+"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
+"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
+"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
+"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
+"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
+"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
+"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
+"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
+"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
+"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
+"reboot\\&.target, sound\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, "
+"sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, "
+"time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&.target, umount\\&.target, "
+"usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, user\\&.slice, machine\\&."
+"slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-manager\\&."
+"service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-cleanup\\&.service"
+msgstr ""
+"basic\\&.target, bluetooth\\&.target, cryptsetup-pre\\&.target, "
+"cryptsetup\\&.target, veritysetup-pre\\&.target, veritysetup\\&.target, ctrl-"
+"alt-del\\&.target, blockdev@\\&.target, boot-complete\\&.target, default\\&."
+"target, emergency\\&.target, exit\\&.target, factory-reset\\&.target, "
+"final\\&.target, first-boot-complete\\&.target, getty\\&.target, getty-"
+"pre\\&.target, graphical\\&.target, halt\\&.target, hibernate\\&.target, "
+"hybrid-sleep\\&.target, suspend-then-hibernate\\&.target, initrd\\&.target, "
+"initrd-fs\\&.target, initrd-root-device\\&.target, initrd-root-fs\\&.target, "
+"initrd-usr-fs\\&.target, integritysetup-pre\\&.target, integritysetup\\&."
+"target, kbrequest\\&.target, kexec\\&.target, local-fs-pre\\&.target, local-"
+"fs\\&.target, machines\\&.target multi-user\\&.target, network-online\\&."
+"target, network-pre\\&.target, network\\&.target, nss-lookup\\&.target, nss-"
+"user-lookup\\&.target, paths\\&.target, poweroff\\&.target, printer\\&."
+"target, reboot\\&.target, remote-cryptsetup\\&.target, remote-veritysetup\\&."
+"target, remote-fs-pre\\&.target, remote-fs\\&.target, rescue\\&.target, "
+"rpcbind\\&.target, runlevel2\\&.target, runlevel3\\&.target, runlevel4\\&."
+"target, runlevel5\\&.target, shutdown\\&.target, sigpwr\\&.target, sleep\\&."
+"target, slices\\&.target, smartcard\\&.target, sockets\\&.target, soft-"
+"reboot\\&.target, sound\\&.target, suspend\\&.target, swap\\&.target, "
+"sysinit\\&.target, system-update\\&.target, system-update-pre\\&.target, "
+"time-set\\&.target, time-sync\\&.target, timers\\&.target, umount\\&.target, "
+"usb-gadget\\&.target, -\\&.slice, system\\&.slice, user\\&.slice, machine\\&."
+"slice, -\\&.mount, dbus\\&.service, dbus\\&.socket, display-manager\\&."
+"service, init\\&.scope, syslog\\&.socket, system-update-cleanup\\&.service"