summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7/systemd.v.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man7/systemd.v.7.po')
-rw-r--r--po/de/man7/systemd.v.7.po398
1 files changed, 398 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd.v.7.po b/po/de/man7/systemd.v.7.po
new file mode 100644
index 00000000..30a483ac
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/systemd.v.7.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 11:31+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD\\&.V"
+msgstr "SYSTEMD\\&.V"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd.v"
+msgstr "systemd.v"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd.v - Directory with Versioned Resources"
+msgstr "systemd.v - Verzeichnis mit versionierten Ressourcen"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In various places systemd components accept paths whose trailing components "
+"have the \"\\&.v/\" suffix, pointing to a directory\\&. These components "
+"will then automatically look for suitable files inside the directory, do a "
+"version comparison and open the newest file found (by version)\\&. Available "
+"since version v256\\&. Specifically, two expressions are supported:"
+msgstr ""
+"An verschiedenen Stellen akzeptieren Systemd-Komponenten Pfade, deren "
+"abschließende Komponenten die Endung »\\&.v/« haben und auf ein Verzeichnis "
+"zeigen\\&. Diese Komponenten werden dann automatisch nach geeigneten Dateien "
+"innerhalb dieser Verzeichnisse suchen, einen Versionsvergleich durchführen "
+"und die neueste gefundene Datei (gemäß Version) öffnen\\&. Verfügbar seit "
+"Version v256\\&. Insbesondere werden zwei Ausdrücke unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When looking for files with a suffix I<\\&.SUFFIX>, and a path \\&...I<PATH>/"
+"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/ is specified, then all files \\&...I<PATH>/"
+"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.SUFFIX> are enumerated, filtered, "
+"sorted and the newest file used\\&. The primary sorting key is the "
+"I<variable part>, here indicated by the wildcard \"*\"\\&."
+msgstr ""
+"Wird nach Dateien mit Endung I<\\&.ENDUNG> geschaut und ein Pfad …I<PFAD>/"
+"I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/ ist angegeben worden, dann werden alle Dateien in "
+"…I<PFAD>/I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.ENDUNG> aufgezählt, "
+"gefiltert, sortiert und es wird die neueste Datei verwandt\\&. Der primäre "
+"Sortierschlüssel ist der I<variable Anteil>, hier mit dem Platzhalter »*« "
+"gekennzeichnet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When a path \\&...I<PATH>\\&.v/I<NAME>___I<\\&.SUFFIX> is specified (i\\&."
+"e\\&. the penultimate component of the path ends in \"\\&.v\" and the final "
+"component contains a triple underscore), then all files \\&...I<PATH>\\&.v/"
+"I<NAME>_*I<\\&.SUFFIX> are enumerated, filtered, sorted and the newest file "
+"used (again, by the I<variable part>, here indicated by the wildcard "
+"\"*\")\\&."
+msgstr ""
+"Wenn ein Pfad …I<PFAD>\\&.v/I<NAME>___I<\\&.ENDUNG> angegeben ist (d\\&."
+"h\\&. die vorletzte Komponente des Pfades endet auf »\\&.v« und die "
+"abschließende Komponente enthält einen dreifachen Unterstrich), dann werden "
+"alle Dateien in …I<PFAD>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.ENDUNG> aufgezählt, gefiltert, "
+"sortiert und es wird die neueste Datei verwandt (wieder über den I<variablen "
+"Anteil>, hier mit dem Platzhalter »*« gekennzeichnet)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"To illustrate this in an example, consider a directory /var/lib/machines/"
+"mymachine\\&.raw\\&.v/, which is populated with three files:"
+msgstr ""
+"Um dies in einem Beispiel vorzustellen, betrachten Sie ein Verzeichnis /var/"
+"lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/, das mit drei Dateien bestückt ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.5\\&.13\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.13\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.5\\&.14\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.14\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoke a tool such as B<systemd-nspawn>(1) with a command line like the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Rufen Sie ein Werkzeug wie B<systemd-nspawn>(1) mit einer Befehlszeile der "
+"folgenden Art auf:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v --boot\n"
+msgstr "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v --boot\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Then this would automatically be resolved to the equivalent of:"
+msgstr "Dies würde dann automatisch zum Äquivalent von Folgendem aufgelöst:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw --boot\n"
+msgstr "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw --boot\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Much of systemd\\*(Aqs functionality that expects a path to a disk image or "
+"OS directory hierarchy support the \"\\&.v/\" versioned directory mechanism, "
+"for example B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1) or the "
+"I<RootDirectory=>/I<RootImage=> settings of service files (see B<systemd."
+"exec>(5))\\&."
+msgstr ""
+"Ein Großteil der Funktionalität von Systemd erwartet, dass ein Pfad zu einem "
+"Plattenabbild oder einer Betriebssystemhierarchie den Mechanismus der "
+"versionierten »\\&.v/«-Verzeichnisse unterstützt, beispielsweise B<systemd-"
+"nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1) oder die Einstellungen I<RootDirectory=>/"
+"I<RootImage=> von Dienstedateien (siehe B<systemd.exec>(5))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use the B<systemd-vpick>(1) tool to resolve \"\\&.v/\" paths from the "
+"command line, for example for usage in shell scripts\\&."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Werkzeug B<systemd-vpick>(1), um »\\&.v/«-Pfade auf der "
+"Befehlszeile aufzulösen, beispielsweise zur Verwendung in Shell-Skripten\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILTERING AND SORTING"
+msgstr "FILTERN UND SORTIEREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The variable part of the filenames in the \"\\&.v/\" directories are "
+"filtered and compared primarily with a version comparison, implementing "
+"\\m[blue]B<Version Format Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
+"However, additional rules apply:"
+msgstr ""
+"Der variable Anteil der Dateinamen in »\\&.v/«-Verzeichnissen wird primär "
+"mit einem Versionsvergleich, der die "
+"\\m[blue]B<Versionsformatspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
+"implementiert, gefiltert und verglichen\\&. Allerdings gelten die folgenden "
+"zusätzlichen Regeln:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the variable part is suffixed by one or two integer values (\"tries "
+"left\" and \"tries done\") in the formats +I<LEFT> or +I<LEFT>-I<DONE>, then "
+"these indicate usage attempt counters\\&. The idea is that each time before "
+"a file is attempted to be used, its \"tries left\" counter is decreased, and "
+"the \"tries done\" counter increased (simply by renaming the file)\\&. When "
+"the file is successfully used (which for example could mean for an OS image: "
+"successfully booted) the counters are removed from the file name, indicating "
+"that the file has been validated to work correctly\\&. This mechanism "
+"mirrors the boot assessment counters defined by \\m[blue]B<Automatic Boot "
+"Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Any filenames with no boot "
+"counters or with a non-zero \"tries left\" counter are sorted before "
+"filenames with a zero \"tries left\" counter\\&."
+msgstr ""
+"Falls an den variablen Anteil eine oder zwei Ganzzahlwerte im Format "
+"+I<VERBLIEBEN> oder +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT> angehängt sind (»verbliebene "
+"Versuche« und »erfolgte Versuche«), dann zeigen diese "
+"Anwendungsversuchszähler an\\&. Die Idee besteht darin, dass jedesmal vor "
+"dem Versuch der Verwendung einer Datei dessen Zähler »verbliebene Versuche« "
+"heruntergezählt wird und der Zähler »erfolgte Versuche« erhöht wird (einfach "
+"durch Umbenennung der Datei)\\&. Wenn die Datei erfolgreich verwandt wird "
+"(das beispielsweise für ein Betriebssystemabbild bedeuten könnte, dass es "
+"erfolgreich gestartet wurde), werden die Zähler von dem Dateinamen entfernt, "
+"was anzeigt, dass die Datei für die korrekte Funktion validiert wurde\\&. "
+"Dieser Mechanismus entspricht dem in \\m[blue]B<Automatische "
+"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Systemstart-"
+"Beurteilungszählern\\&. Jeder Dateiname ohne Systemstartzähler oder bei "
+"denen »verbliebene Versuche« nicht Null ist, wird vor Dateinamen sortiert, "
+"bei denen der Zähler »verbliebene Versuche« Null ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Preceding the use counters (if they are specified), an optional CPU "
+"architecture identifier may be specified in the filename (separated from the "
+"version with an underscore), as defined in the architecture vocabulary of "
+"the I<ConditionArchitecture=> unit file setting, as documented in B<systemd."
+"unit>(5)\\&. Files whose name indicates an architecture not supported "
+"locally are filtered and not considered for the version comparison\\&."
+msgstr ""
+"Vor diesen Zählern (falls sie angegeben sind) kann ein optionaler CPU-"
+"Architekturkennzeichner im Dateinamen festgelegt werden (getrennt von der "
+"Version durch einen Unterstrich), wie dies im Architekturvokabular der Unit-"
+"Dateieinstellung I<ConditionArchitecture=>, dokumentiert in B<systemd."
+"unit>(5), definiert ist\\&. Dateien, deren Namen eine lokal nicht "
+"unterstützte Architektur anzeigen, werden herausgefiltert und nicht für den "
+"Versionsvergleich betrachtet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The rest of the variable part is the version string\\&."
+msgstr "Der Rest des variablen Anteils ist die Versionszeichenkette\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Or in other words, the files in the \"\\&.v/\" directories should follow one "
+"of these naming structures:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr "I<NAME>_I<VERSION>I<\\&.ENDUNG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITEKTUR>I<\\&.ENDUNG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>+I<LEFT>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>+I<LEFT>-I<DONE>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>+I<LEFT>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>+I<LEFT>-I<DONE>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Here\\*(Aqs a more comprehensive example, further extending the one "
+"described above\\&. Consider a directory /var/lib/machines/mymachine\\&."
+"raw\\&.v/, which is populated with the following files:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Now invoke the following command on an x86-64 machine:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw /var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/\n"
+msgstr "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw /var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This would resolve the specified path to /var/lib/machines/mymachine\\&."
+"raw\\&.v/mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw\\&. Explanation: even though "
+"mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw has the newest version, it is not "
+"preferred because its tries left counter is zero\\&. And even though "
+"mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw has the second newest version it is also "
+"not considered, in this case because we operate on an x86_64 system and the "
+"image is intended for arm64 CPUs\\&. Finally, the mymachine_7\\&.5\\&.13\\&."
+"raw image is not considered because it is older than "
+"mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-vpick>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-"
+"dissect>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd-sysupdate>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-vpick>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-"
+"dissect>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd-sysupdate>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Version Format Specification"
+msgstr "Versionsformatspezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/version_format_specification/"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/version_format_specification/"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Automatic Boot Assessment"
+msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"
+msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"