summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man7
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man7')
-rw-r--r--po/de/man7/systemd-boot.7.po16
-rw-r--r--po/de/man7/systemd.index.7.po122
-rw-r--r--po/de/man7/systemd.special.7.po58
-rw-r--r--po/de/man7/systemd.v.7.po398
4 files changed, 484 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/de/man7/systemd-boot.7.po b/po/de/man7/systemd-boot.7.po
index b0c5bc56..c8d8a510 100644
--- a/po/de/man7/systemd-boot.7.po
+++ b/po/de/man7/systemd-boot.7.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019,2022-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SMBIOS TYPE 11 STRINGS"
-msgstr ""
+msgstr "SMBIOS-TYP-11-ZEICHENKETTEN"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1413,6 +1413,13 @@ msgid ""
"with a specific name, and if found, use its value\\&. The following strings "
"are read:"
msgstr ""
+"B<systemd-boot> kann konfiguriert werden, SMBIOS-Typ-11-Zeichenketten zu "
+"verwenden\\&. Anwendbare Zeichenketten bestehen aus einem Namen, gefolgt von "
+"»=«, gefolgt vom Wert\\&. Außer wenn B<systemd-boot> erkennt, dass es "
+"innerhalb einer vertraulichen Rechnerumgebung läuft, wird B<systemd-boot> "
+"die Tabelle nach einer Zeichenkette mit dem bestimmten Namen durchsuchen "
+"und, falls er gefunden wird, seinen Wert verwenden\\&. Die folgenden "
+"Zeichenketten werden gelesen:"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1426,6 +1433,9 @@ msgid ""
"arguments for Boot Loader Specification Type 1 entries that are measured in "
"PCR12 and passed to the kernel\\&."
msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird der Wert dieser Zeichenkette zu der Liste der "
+"Kernelbefehlszeilenargumente für Systemlader-Spezifikationstyp-1-Einträge "
+"hinzugefügt, die in PCR12 eingemessen und an den Kernel übergeben werden\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
diff --git a/po/de/man7/systemd.index.7.po b/po/de/man7/systemd.index.7.po
index 3ce81bba..6567f801 100644
--- a/po/de/man7/systemd.index.7.po
+++ b/po/de/man7/systemd.index.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-19 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -10209,27 +10209,21 @@ msgstr "systemd 256~rc3"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "B<user@.service>(5) \\(em System units to start the user manager"
msgid ""
"B<capsule@.service>(5) \\(em System unit for the capsule service manager"
-msgstr ""
-"B<user@.service>(5) \\(en System-Units zum Starten des Benutzerverwalters"
+msgstr "B<user@.service>(5) \\(en System-Unit für den Kapsel-Diensteverwalter"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<portablectl>(1) \\(em Attach, detach or inspect portable service images"
msgid "B<importctl>(1) \\(em Download, import or export disk images"
msgstr ""
-"B<portablectl>(1) \\(en Anhängen, Abhängen und Prüfen portabler "
-"Diensteabbilder"
+"B<importctl>(1) \\(en Plattenabbilder herunterladen, importieren oder "
+"exportieren"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<run0>(1) \\(em Elevate privileges"
-msgstr ""
+msgstr "B<run0>(1) \\(en Erhöhte Privilegien"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -10284,52 +10278,41 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "B<systemd-fsck>(8) \\(em File system checker logic"
msgid "B<systemd-mountfsd>(8) \\(em Disk Image File System Mount Service"
-msgstr "B<systemd-fsck>(8) \\(en Logik des Dateisystemprüfers"
+msgstr "B<systemd-mountfsd>(8) \\(en Plattenabbild-Dateisystem-Einhängedienst"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "B<systemd-fsck@.service>(8) \\(em File system checker logic"
msgid ""
"B<systemd-mountfsd.service>(8) \\(em Disk Image File System Mount Service"
-msgstr "B<systemd-fsck@.service>(8) \\(en Logik des Dateisystemprüfers"
+msgstr ""
+"B<systemd-mountfsd.service>(8) \\(en Plattenabbild-Dateisystem-Einhängedienst"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid "B<systemd-resolved>(8) \\(em Network Name Resolution manager"
msgid ""
"B<systemd-nsresourced>(8) \\(em User Namespace Resource Delegation Service"
msgstr ""
-"B<systemd-resolved>(8) \\(en Verwalter für die Auflösung von Netzwerknamen"
+"B<systemd-nsresourced>(8) \\(en Benutzernamensraum-Ressourcen-"
+"Delegierungsdienst"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-resolved.service>(8) \\(em Network Name Resolution manager"
msgid ""
"B<systemd-nsresourced.service>(8) \\(em User Namespace Resource Delegation "
"Service"
msgstr ""
-"B<systemd-resolved.service>(8) \\(en Verwalter für die Auflösung von "
-"Netzwerknamen"
+"B<systemd-nsresourced.service>(8) \\(en Benutzernamensraum-Ressourcen-"
+"Delegierungsdienst"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-run-generator>(8) \\(em Generator for invoking commands "
-#| "specified on the kernel command line as system service"
msgid ""
"B<systemd-ssh-generator>(8) \\(em Generator for binding a socket-activated "
"SSH server to local AF_VSOCK and AF_UNIX sockets"
msgstr ""
-"B<systemd-run-generator>(8) \\(en Generator zum Aufruf von Befehlen, die auf "
-"der Kernelbefehlszeile festgelegt wurden, als Systemdienste"
+"B<systemd-ssh-generator>(8) \\(en Generator zum Anbinden von Socket-"
+"aktivierten SSH-Servern an lokale AF_VSOCK- und AF_UNIX-Sockets"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -10337,126 +10320,93 @@ msgid ""
"B<systemd-ssh-proxy>(1) \\(em SSH client plugin for connecting to AF_VSOCK "
"and AF_UNIX sockets"
msgstr ""
+"B<systemd-ssh-proxy>(1) \\(en SSH-Client-Erweiterung zur Verbindung mit "
+"AF_VSOCK-und AF_UNIX-Sockets"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-tmpfiles>(8) \\(em Creates, deletes and cleans up volatile and "
-#| "temporary files and directories"
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles>(8) \\(em Create, delete, and clean up files and "
"directories"
msgstr ""
-"B<systemd-tmpfiles>(8) \\(en Temporäre und flüchtige Dateien sowie "
-"Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"
+"B<systemd-tmpfiles>(8) \\(en Dateien sowie Verzeichnisse erstellen, löschen "
+"und aufräumen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8) \\(em Creates, deletes and cleans "
-#| "up volatile and temporary files and directories"
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8) \\(em Create, delete, and clean up "
"files and directories"
msgstr ""
-"B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8) \\(en Temporäre und flüchtige Dateien "
-"sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"
+"B<systemd-tmpfiles-clean.service>(8) \\(en Dateien sowie Verzeichnisse "
+"erstellen, löschen und aufräumen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8) \\(em Creates, deletes and cleans up "
-#| "volatile and temporary files and directories"
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8) \\(em Create, delete, and clean up files "
"and directories"
msgstr ""
-"B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8) \\(en Temporäre und flüchtige Dateien "
-"sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"
+"B<systemd-tmpfiles-clean.timer>(8) \\(en Dateien sowie Verzeichnisse "
+"erstellen, löschen und aufräumen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-tmpfiles-setup-dev-early.service>(8) \\(em Creates, deletes "
-#| "and cleans up volatile and temporary files and directories"
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-setup-dev-early.service>(8) \\(em Create, delete, and "
"clean up files and directories"
msgstr ""
-"B<systemd-tmpfiles-setup-dev-early.service>(8) \\(en Temporäre und flüchtige "
-"Dateien sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"
+"B<systemd-tmpfiles-setup-dev-early.service>(8) \\(en Dateien sowie "
+"Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8) \\(em Creates, deletes and "
-#| "cleans up volatile and temporary files and directories"
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8) \\(em Create, delete, and clean up "
"files and directories"
msgstr ""
-"B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8) \\(en Temporäre und flüchtige "
-"Dateien sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"
+"B<systemd-tmpfiles-setup-dev.service>(8) \\(en Dateien sowie Verzeichnisse "
+"erstellen, löschen und aufräumen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) \\(em Creates, deletes and cleans "
-#| "up volatile and temporary files and directories"
msgid ""
"B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) \\(em Create, delete, and clean up "
"files and directories"
msgstr ""
-"B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) \\(en Temporäre und flüchtige Dateien "
-"sowie Verzeichnisse erstellen, löschen und aufräumen"
+"B<systemd-tmpfiles-setup.service>(8) \\(en Dateien sowie Verzeichnisse "
+"erstellen, löschen und aufräumen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-getty-generator>(8) \\(em Generator for enabling getty "
-#| "instances on the console"
msgid ""
"B<systemd-tpm2-generator>(8) \\(em Generator for inserting TPM2 "
"synchronization point in the boot process"
msgstr ""
-"B<systemd-getty-generator>(8) \\(en Generator zur Ermöglichung von Getty-"
-"Instanzen auf der Konsole"
+"B<systemd-tpm2-generator>(8) \\(en Generator zum Einfügen von TPM2-"
+"Synchronisationspunkten im Systemstartprozess"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-vpick>(1) \\(em Resolve paths to \\&.v/ versioned directories"
msgstr ""
+"B<systemd-vpick>(1) \\(en Pfade auf versionierte \\&.v/-Verzeichnisse "
+"auflösen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<systemd-sysupdate>(8) \\(em Automatically Update OS or Other Resources"
msgid "B<systemd.v>(7) \\(em Directory with Versioned Resources"
-msgstr ""
-"B<systemd-sysupdate>(8) \\(en Das Betriebssystem oder andere Ressourcen "
-"automatisch aktualisieren"
+msgstr "B<systemd.v>(7) \\(em Verzeichnis mit versionierten Ressourcen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<tmpfiles.d>(5) \\(em Configuration for creation, deletion and cleaning "
-#| "of volatile and temporary files"
msgid ""
"B<tmpfiles.d>(5) \\(em Configuration for creation, deletion, and cleaning "
"of files and directories"
msgstr ""
"B<tmpfiles.d>(5) \\(en Konfiguration für die Erstellung, Löschung und "
-"Bereinigung von flüchtigen und temporären Dateien"
+"Bereinigung von Dateien und Verzeichnissen"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
diff --git a/po/de/man7/systemd.special.7.po b/po/de/man7/systemd.special.7.po
index cc11d60a..adc4aefc 100644
--- a/po/de/man7/systemd.special.7.po
+++ b/po/de/man7/systemd.special.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-01 21:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-21 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -3285,6 +3285,18 @@ msgid ""
"Early boot programs that intend to access the TPM2 device should hence order "
"themselves after this target unit, but not pull it in\\&."
msgstr ""
+"Dieses Ziel wird automatisch gestartet, falls ein TPM2-Gerät erkannt wird, "
+"entweder durch das Betriebssystem oder die Firmware\\&. Es agiert als "
+"Synchronisationspunkt für Dienste, die Zugriff auf TPM2-Geräte benötigen\\&. "
+"Das Ziel wird durch B<systemd-tpm2-generator>(8) in die Warteschlange "
+"gestellt, falls es erkennt, dass die Firmware ein TPM2-Gerät erkannt, das "
+"Betriebssystem aber noch keinen Treiber dafür aktiviert hat\\&. Es wird auch "
+"hereingezogen, wannimmer B<systemd-udevd.service>(8) ein TPM2-Gerät "
+"erkennt\\&. Die Ziel-Unit wird nach dem Geräteknoten /dev/tpmrm0 "
+"einsortiert, so dass sie nur aktiv wird, sobald auf das TPM2-Gerät "
+"tatsächlich zugegriffen werden kann\\&. Programme während des frühen "
+"Systemstarts, die auf das TPM2-Geräte zugreifen sollen, sollten sich daher "
+"nach dieser Ziel-Unit einsortieren, sie aber nicht hereinziehen\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -3308,6 +3320,15 @@ msgid ""
"regardless of the protocol choices, i\\&.e\\&. regardless if IPv4, IPv6 or "
"B<AF_VSOCK> is used\\&."
msgstr ""
+"Dienste und Socket-Units, die Zugriff auf sicheren SSH-Shell-Fernzugriff zu "
+"dem lokalen System bereitstellen, sollten diese Unit hereinziehen und sich "
+"vor dieser Unit einsortieren\\&. Sie ist dafür gedacht, als Meilenstein zu "
+"agieren und anzuzeigen, falls und wann SSH-Zugriff auf das System verfügbar "
+"ist\\&. Sie sollte nur aktiv werden, wenn ein SSH-Port für ferne Clients "
+"angebunden wurde (d\\&.h\\&. falls SSH nur als lokaler Privilegien-"
+"Eskalationsmechanismus verwandt wird, sollte dies I<nicht> diese Ziel-Unit "
+"involvieren), unabhängig von den Protokollauswahlen, d\\&.h\\&. unabhängig "
+"davon, ob IPv4, IPv6 oder B<AF_VSOCK> verwandt wird\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -3316,26 +3337,15 @@ msgstr "capsule\\&.slice"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, all system services started by B<systemd> are found in this "
-#| "slice\\&."
msgid ""
"By default, all capsules encapsulated in capsule@\\&.service are found in "
"this slice\\&."
msgstr ""
-"Standardmäßig können alle durch B<systemd> gestarteten Systemdienste in "
-"dieser Scheibe gefunden werden\\&."
+"Standardmäßig können alle in dieser capsule@\\&.service gekapselten Kapseln "
+"in dieser Scheibe gefunden werden\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the main target of the user session, started by default\\&. "
-#| "Various services that compose the normal user session should be pulled "
-#| "into this target\\&. In this regard, default\\&.target is similar to "
-#| "multi-user\\&.target in the system instance, but it is a real unit, not "
-#| "an alias\\&."
msgid ""
"This is the main target of the user service manager, started by default when "
"the service manager is invoked\\&. Various services that compose the normal "
@@ -3343,11 +3353,12 @@ msgid ""
"default\\&.target is similar to multi-user\\&.target in the system instance, "
"but it is a real unit, not an alias\\&."
msgstr ""
-"Dies ist das Hauptziel der Benutzersitzung und wird standardmäßig "
-"gestartet\\&. Verschiedene Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen "
-"bilden, sollten in dieses Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht "
-"ist default\\&.target ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, "
-"aber es ist eine echte Unit, kein Alias\\&."
+"Dies ist das Hauptziel des Benutzerdiensteverwalters, standardmäßig "
+"gestartet, wenn der Diensteverwalter aufgerufen wird\\&. Verschiedene "
+"Dienste, die die normale Benutzersitzung zusammen bilden, sollten in dieses "
+"Ziel hineingezogen werden\\&. In dieser Hinsicht ist default\\&.target "
+"ähnlich zu multi-user\\&.target in der Systeminstanz, aber es ist eine echte "
+"Unit, kein Alias\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
@@ -3362,3 +3373,8 @@ msgid ""
"sets of units that are started for different capsules via generic unit "
"definitions\\&. For details about capsules see B<capsule@.service>(5)\\&."
msgstr ""
+"Dies ist die Haupt-Unit des Kapsel-Diensteverwalters, standardmäßig "
+"gestartet und mit dem Kapselnamen instanziiiert\\&. Dies kann zur Definition "
+"verschiedener Gruppen an Units verwandt werden, die für verschiedene Kapsel "
+"über generische Unit-Definitionen gestartet werden\\&. Für Details zu "
+"Kapseln siehe B<capsule@.service>(5)\\&."
diff --git a/po/de/man7/systemd.v.7.po b/po/de/man7/systemd.v.7.po
new file mode 100644
index 00000000..30a483ac
--- /dev/null
+++ b/po/de/man7/systemd.v.7.po
@@ -0,0 +1,398 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-23 11:31+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD\\&.V"
+msgstr "SYSTEMD\\&.V"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd.v"
+msgstr "systemd.v"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd.v - Directory with Versioned Resources"
+msgstr "systemd.v - Verzeichnis mit versionierten Ressourcen"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"In various places systemd components accept paths whose trailing components "
+"have the \"\\&.v/\" suffix, pointing to a directory\\&. These components "
+"will then automatically look for suitable files inside the directory, do a "
+"version comparison and open the newest file found (by version)\\&. Available "
+"since version v256\\&. Specifically, two expressions are supported:"
+msgstr ""
+"An verschiedenen Stellen akzeptieren Systemd-Komponenten Pfade, deren "
+"abschließende Komponenten die Endung »\\&.v/« haben und auf ein Verzeichnis "
+"zeigen\\&. Diese Komponenten werden dann automatisch nach geeigneten Dateien "
+"innerhalb dieser Verzeichnisse suchen, einen Versionsvergleich durchführen "
+"und die neueste gefundene Datei (gemäß Version) öffnen\\&. Verfügbar seit "
+"Version v256\\&. Insbesondere werden zwei Ausdrücke unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When looking for files with a suffix I<\\&.SUFFIX>, and a path \\&...I<PATH>/"
+"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/ is specified, then all files \\&...I<PATH>/"
+"I<NAME>I<\\&.SUFFIX>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.SUFFIX> are enumerated, filtered, "
+"sorted and the newest file used\\&. The primary sorting key is the "
+"I<variable part>, here indicated by the wildcard \"*\"\\&."
+msgstr ""
+"Wird nach Dateien mit Endung I<\\&.ENDUNG> geschaut und ein Pfad …I<PFAD>/"
+"I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/ ist angegeben worden, dann werden alle Dateien in "
+"…I<PFAD>/I<NAME>I<\\&.ENDUNG>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.ENDUNG> aufgezählt, "
+"gefiltert, sortiert und es wird die neueste Datei verwandt\\&. Der primäre "
+"Sortierschlüssel ist der I<variable Anteil>, hier mit dem Platzhalter »*« "
+"gekennzeichnet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When a path \\&...I<PATH>\\&.v/I<NAME>___I<\\&.SUFFIX> is specified (i\\&."
+"e\\&. the penultimate component of the path ends in \"\\&.v\" and the final "
+"component contains a triple underscore), then all files \\&...I<PATH>\\&.v/"
+"I<NAME>_*I<\\&.SUFFIX> are enumerated, filtered, sorted and the newest file "
+"used (again, by the I<variable part>, here indicated by the wildcard "
+"\"*\")\\&."
+msgstr ""
+"Wenn ein Pfad …I<PFAD>\\&.v/I<NAME>___I<\\&.ENDUNG> angegeben ist (d\\&."
+"h\\&. die vorletzte Komponente des Pfades endet auf »\\&.v« und die "
+"abschließende Komponente enthält einen dreifachen Unterstrich), dann werden "
+"alle Dateien in …I<PFAD>\\&.v/I<NAME>_*I<\\&.ENDUNG> aufgezählt, gefiltert, "
+"sortiert und es wird die neueste Datei verwandt (wieder über den I<variablen "
+"Anteil>, hier mit dem Platzhalter »*« gekennzeichnet)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"To illustrate this in an example, consider a directory /var/lib/machines/"
+"mymachine\\&.raw\\&.v/, which is populated with three files:"
+msgstr ""
+"Um dies in einem Beispiel vorzustellen, betrachten Sie ein Verzeichnis /var/"
+"lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/, das mit drei Dateien bestückt ist:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.5\\&.13\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.13\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.5\\&.14\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.14\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoke a tool such as B<systemd-nspawn>(1) with a command line like the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Rufen Sie ein Werkzeug wie B<systemd-nspawn>(1) mit einer Befehlszeile der "
+"folgenden Art auf:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v --boot\n"
+msgstr "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v --boot\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Then this would automatically be resolved to the equivalent of:"
+msgstr "Dies würde dann automatisch zum Äquivalent von Folgendem aufgelöst:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw --boot\n"
+msgstr "# systemd-nspawn --image=/var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/mymachine_7\\&.6\\&.0\\&.raw --boot\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Much of systemd\\*(Aqs functionality that expects a path to a disk image or "
+"OS directory hierarchy support the \"\\&.v/\" versioned directory mechanism, "
+"for example B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1) or the "
+"I<RootDirectory=>/I<RootImage=> settings of service files (see B<systemd."
+"exec>(5))\\&."
+msgstr ""
+"Ein Großteil der Funktionalität von Systemd erwartet, dass ein Pfad zu einem "
+"Plattenabbild oder einer Betriebssystemhierarchie den Mechanismus der "
+"versionierten »\\&.v/«-Verzeichnisse unterstützt, beispielsweise B<systemd-"
+"nspawn>(1), B<systemd-dissect>(1) oder die Einstellungen I<RootDirectory=>/"
+"I<RootImage=> von Dienstedateien (siehe B<systemd.exec>(5))\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use the B<systemd-vpick>(1) tool to resolve \"\\&.v/\" paths from the "
+"command line, for example for usage in shell scripts\\&."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Werkzeug B<systemd-vpick>(1), um »\\&.v/«-Pfade auf der "
+"Befehlszeile aufzulösen, beispielsweise zur Verwendung in Shell-Skripten\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILTERING AND SORTING"
+msgstr "FILTERN UND SORTIEREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The variable part of the filenames in the \"\\&.v/\" directories are "
+"filtered and compared primarily with a version comparison, implementing "
+"\\m[blue]B<Version Format Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
+"However, additional rules apply:"
+msgstr ""
+"Der variable Anteil der Dateinamen in »\\&.v/«-Verzeichnissen wird primär "
+"mit einem Versionsvergleich, der die "
+"\\m[blue]B<Versionsformatspezifikation>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
+"implementiert, gefiltert und verglichen\\&. Allerdings gelten die folgenden "
+"zusätzlichen Regeln:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the variable part is suffixed by one or two integer values (\"tries "
+"left\" and \"tries done\") in the formats +I<LEFT> or +I<LEFT>-I<DONE>, then "
+"these indicate usage attempt counters\\&. The idea is that each time before "
+"a file is attempted to be used, its \"tries left\" counter is decreased, and "
+"the \"tries done\" counter increased (simply by renaming the file)\\&. When "
+"the file is successfully used (which for example could mean for an OS image: "
+"successfully booted) the counters are removed from the file name, indicating "
+"that the file has been validated to work correctly\\&. This mechanism "
+"mirrors the boot assessment counters defined by \\m[blue]B<Automatic Boot "
+"Assessment>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Any filenames with no boot "
+"counters or with a non-zero \"tries left\" counter are sorted before "
+"filenames with a zero \"tries left\" counter\\&."
+msgstr ""
+"Falls an den variablen Anteil eine oder zwei Ganzzahlwerte im Format "
+"+I<VERBLIEBEN> oder +I<VERBLIEBEN>-I<ERFOLGT> angehängt sind (»verbliebene "
+"Versuche« und »erfolgte Versuche«), dann zeigen diese "
+"Anwendungsversuchszähler an\\&. Die Idee besteht darin, dass jedesmal vor "
+"dem Versuch der Verwendung einer Datei dessen Zähler »verbliebene Versuche« "
+"heruntergezählt wird und der Zähler »erfolgte Versuche« erhöht wird (einfach "
+"durch Umbenennung der Datei)\\&. Wenn die Datei erfolgreich verwandt wird "
+"(das beispielsweise für ein Betriebssystemabbild bedeuten könnte, dass es "
+"erfolgreich gestartet wurde), werden die Zähler von dem Dateinamen entfernt, "
+"was anzeigt, dass die Datei für die korrekte Funktion validiert wurde\\&. "
+"Dieser Mechanismus entspricht dem in \\m[blue]B<Automatische "
+"Systemstartbeurteilung>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Systemstart-"
+"Beurteilungszählern\\&. Jeder Dateiname ohne Systemstartzähler oder bei "
+"denen »verbliebene Versuche« nicht Null ist, wird vor Dateinamen sortiert, "
+"bei denen der Zähler »verbliebene Versuche« Null ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Preceding the use counters (if they are specified), an optional CPU "
+"architecture identifier may be specified in the filename (separated from the "
+"version with an underscore), as defined in the architecture vocabulary of "
+"the I<ConditionArchitecture=> unit file setting, as documented in B<systemd."
+"unit>(5)\\&. Files whose name indicates an architecture not supported "
+"locally are filtered and not considered for the version comparison\\&."
+msgstr ""
+"Vor diesen Zählern (falls sie angegeben sind) kann ein optionaler CPU-"
+"Architekturkennzeichner im Dateinamen festgelegt werden (getrennt von der "
+"Version durch einen Unterstrich), wie dies im Architekturvokabular der Unit-"
+"Dateieinstellung I<ConditionArchitecture=>, dokumentiert in B<systemd."
+"unit>(5), definiert ist\\&. Dateien, deren Namen eine lokal nicht "
+"unterstützte Architektur anzeigen, werden herausgefiltert und nicht für den "
+"Versionsvergleich betrachtet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The rest of the variable part is the version string\\&."
+msgstr "Der Rest des variablen Anteils ist die Versionszeichenkette\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Or in other words, the files in the \"\\&.v/\" directories should follow one "
+"of these naming structures:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr "I<NAME>_I<VERSION>I<\\&.ENDUNG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITEKTUR>I<\\&.ENDUNG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>+I<LEFT>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>+I<LEFT>-I<DONE>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>+I<LEFT>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<NAME>_I<VERSION>_I<ARCHITECTURE>+I<LEFT>-I<DONE>I<\\&.SUFFIX>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Here\\*(Aqs a more comprehensive example, further extending the one "
+"described above\\&. Consider a directory /var/lib/machines/mymachine\\&."
+"raw\\&.v/, which is populated with the following files:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw"
+msgstr "mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Now invoke the following command on an x86-64 machine:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw /var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/\n"
+msgstr "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw /var/lib/machines/mymachine\\&.raw\\&.v/\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"This would resolve the specified path to /var/lib/machines/mymachine\\&."
+"raw\\&.v/mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw\\&. Explanation: even though "
+"mymachine_7\\&.7\\&.0_x86-64+0-5\\&.raw has the newest version, it is not "
+"preferred because its tries left counter is zero\\&. And even though "
+"mymachine_7\\&.6\\&.0_arm64\\&.raw has the second newest version it is also "
+"not considered, in this case because we operate on an x86_64 system and the "
+"image is intended for arm64 CPUs\\&. Finally, the mymachine_7\\&.5\\&.13\\&."
+"raw image is not considered because it is older than "
+"mymachine_7\\&.5\\&.14_x86-64\\&.raw\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-vpick>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-"
+"dissect>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd-sysupdate>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-vpick>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-"
+"dissect>(1), B<systemd.exec>(5), B<systemd-sysupdate>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Version Format Specification"
+msgstr "Versionsformatspezifikation"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/version_format_specification/"
+msgstr ""
+"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/version_format_specification/"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " 2."
+msgstr " 2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Automatic Boot Assessment"
+msgstr "Automatische Systemstartbeurteilung"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"
+msgstr "\\%https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"