diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/drpmsync.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/drpmsync.8.po | 541 |
1 files changed, 541 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/drpmsync.8.po b/po/de/man8/drpmsync.8.po new file mode 100644 index 00000000..9c624325 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/drpmsync.8.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-29 09:41+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DRPMSYNC" +msgstr "DRPMSYNC" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jun 2005" +msgstr "Juni 2005" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "drpmsync - sync a file tree with deltarpms" +msgstr "drpmsync - einen Dateibaum mit Delta-RPMs synchronisieren" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<drpmsync> [B<-c> I<config>] [I<source>] I<dir>" +msgstr "B<drpmsync> [B<-c> I<Konfiguration>] [I<Quelle>] I<Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<drpmsync> [B<-s>|B<-S>] I<serverconfig>" +msgstr "B<drpmsync> [B<-s>|B<-S>] I<Serverkonfiguration>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<cgi-bin/drpmsync>" +msgstr "B<cgi-bin/drpmsync>" + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME Formatting of deltarpm and rsync +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drpmsync keeps a local file system tree in sync with a remote one. Its " +"intended use is to work with rpm trees; the deltarpm technology can only " +"save bandwidth if rpms get transmitted. Please use the rsync program for " +"normal file trees." +msgstr "" +"B<rpmsync> gleicht einen lokalen mit einem entfernten Dateisystembaum ab. Es " +"ist auf den Abgleich von RPM-Dateibäumen ausgelegt; die B<deltarpm> zugrunde " +"liegende Technik kann nur bei der Übertragung von RPM-Paketen Bandbreite " +"sparen. Für normale Dateibäume verwenden Sie bitte das Programm B<rsync>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drpmsync can run in two modes: as a client it connects to a server, receives " +"a file list and brings the tree up to date, as a server it answers incoming " +"requests and transmits files and rpms." +msgstr "" +"B<drpmsync> kann in zwei Modi ausgeführt werden: als Client verbindet es " +"sich mit einem Server, empfängt eine Dateiliste und aktualisiert den Baum; " +"als Server beantwortet es eingehende Anfragen und überträgt Dateien und RPM-" +"Pakete." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLIENT MODE" +msgstr "CLIENT-MODUS" + +# FIXME formatting of drpmsync +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this mode drpmsync updates the tree in I<dir>. It opens the " +"configuration file I<dir>B</drpmsync/config> to get information about which " +"server to use and other settings. You can specify a different configuration " +"file with the B<-c> option. The following settings are understood (the " +"default for the boolean settings is false):" +msgstr "" +"In diesem Modus aktualisiert B<drpmsync> den Baum im angegebenen " +"I<Verzeichnis>. Es öffnet die Konfigurationsdatei I<Verzeichnis>B</drpmsync/" +"config>, um Informationen darüber zu erhalten, welche Server zu verwenden " +"sind, sowie weitere Einstellungen. Mit der Option B<-c> können Sie eine " +"andere Konfigurationsdatei angeben. Die folgenden Einstellungen werden " +"verstanden (die Voreinstellung für die booleschen Einstellungen ist »false«):" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<source:> I<server1> I<server2>..." +msgstr "B<source:> I<Server1> I<Server2> …" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a list of servers to connect to. Drpmsync advances through this list " +"until a working server is found. If a source is specified on the command " +"line it is used instead of the one from the configuration. The syntax for " +"the server entries is \"I<host>[B<:>I<port>]/I<tree>\"." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste der Server, zu denen verbunden werden soll. B<drpmsync> " +"arbeitet diese Liste ab, bis ein funktionierender Server gefunden wird. Wenn " +"eine Quelle in der Befehlszeile angegeben wird, dann wird diese anstelle der " +"in der Konfiguration angegebenen Quelle verwendet. Die Syntax für " +"Servereinträge lautet »I<Rechner>[B<:>I<Port>]/I<Baum>«." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<log:> I<logfile>" +msgstr "B<log:> I<Protokolldatei>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the name of a logfile. If the name does not start with a slash, " +"I<dir>B</drpmsync/> is prepended to it." +msgstr "" +"gibt den Namen der Protokolldatei an. Falls der Name nicht mit einem " +"Schrägstrich beginnt, wird I<Verzeichnis>B</drpmsync/> dem Namen " +"vorangestellt." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<generate_deltas:> B<true|false>" +msgstr "B<generate_deltas:> B<true|false>" + +# FIXME Formatting of drpmsync +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls whether drpmsync generates a delta if it receives a new version of " +"a rpm and the server doesn't provide a delta. This is only useful if the " +"local tree is also exported to other clients via a local drpmsync server." +msgstr "" +"legt fest, ob B<drpmsync> eine Differenzdatei erstellt, wenn es eine neue " +"Version eines RPM-Pakets empfängt und der Server keine solche Differenzdatei " +"bereitstellt. Dies ist nur dann nützlich, wenn der lokale Baum über den " +"lokalen B<drpmsync>-Server auch an andere Clients exportiert wird." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<generate_delta_compression:> I<comp>" +msgstr "B<generate_delta_compression:> I<Kompression>" + +# FIXME formatting of makedeltarpm +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is forwarded to the makedeltarpm program when creating " +"deltas. An example would be B<gzip,gzip>." +msgstr "" +"wird beim Erzeugen von Deltas an das Programm B<makedeltarpm> " +"weitergeleitet. Ein Beispiel wäre B<gzip,gzip>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<keep_deltas:> B<true|false>" +msgstr "B<keep_deltas:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tell drpmsync to save received or freshly created deltas to the I<dir>B</" +"drpmsync/delta> directory. Automatically true if B<generate_deltas> or " +"B<keep_uncombined> is set to true." +msgstr "" +"weist B<drpmsync> an, empfangene oder neu erzeugte Differenzdateien in " +"I<Verzeichnis>B</drpmsync/delta> zu speichern. Dies ist automatisch »true«, " +"wenn B<generate_deltas> oder B<keep_uncombined> auf »true« gesetzt ist." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<keep_uncombined:> B<true|false>" +msgstr "B<keep_uncombined:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tells drpmsync to request uncombined deltas from the server instead of " +"a precombined single delta. This makes sense if you re-export the tree and " +"want to maximize the number of versions your clients can update from." +msgstr "" +"weist B<drpmsync> an, unverkettete Differenzdateien anstelle einer " +"vorverketteten einzigen Differenzdatei beim Server anzufordern. Dies ergibt " +"Sinn, wenn Sie den Baum re-exportieren und die Anzahl der Versionen, aus " +"denen die Clients aktualisiert werden können, maximieren wollen." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<always_get_rpm:> B<true|false>" +msgstr "B<always_get_rpm:> B<true|false>" + +# FIXME ful > full +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures whether drpmsync should request that the full rpm is always sent " +"along with the delta. Only makes sense if you have a fast network connection " +"so that applydeltarpm takes longer than transmitting the ful rpm." +msgstr "" +"legt fest, ob B<drpmsync> anfordern soll, das vollständige RPM-Paket immer " +"zusammen mit der Differenzdatei zu senden. Dies ergibt nur Sinn, wenn Sie " +"über eine schnelle Netzwerkverbindung verfügen, so dass B<applydeltarpm> " +"mehr Zeit benötigt als für die Übertragung des vollständigen RPM-Pakets " +"benötigt werden würde." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<deltarpmpath:> I<path>" +msgstr "B<deltarpmpath:> I<Pfad>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the directory where drpmsync searches for the deltarpm programs. The " +"default is to search the B<$PATH> variable." +msgstr "" +"legt das Verzeichnis fest, in dem B<drpmsync> nach den B<deltarpm>-" +"Programmen sucht. Standardmäßig ist dies auf die Variable B<$PATH> gesetzt." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SERVER MODE" +msgstr "SERVER-MODUS" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Drpmsync can wither work as CGI script or as a standalone server. CGI " +"script mode is automatically selected if the B<REQUEST_METHOD> environment " +"variable is set. In this mode drpmsync expects the B<DRPMSYNC_CONFIG> " +"environment variable to contain the path to a server config file. For " +"apache you can set this with the B<SetEnv> directive." +msgstr "" +"B<drpmsync> kann entweder als CGI-Skript oder als eigenständiger Server " +"arbeiten. Der CGI-Skript-Modus wird automatisch ausgewählt, wenn die " +"Umgebungsvariable B<REQUEST_METHOD> gesetzt ist. In diesem Modus erwartet " +"B<drpmsync>, dass die Umgebungsvariable B<DRPMSYNC_CONFIG> den Pfad zu einer " +"Server-Konfigurationsdatei enthält. Für Apache können Sie diese mit der " +"Anweisung B<SetEnv> setzen." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Standalone mode is selected with the B<-s> or B<-S> option. In this mode the " +"server configuration must be specified as an argument to the drpmsync " +"program. The B<-s> option makes the drpmsync program background itself and " +"exit right away, while B<-S> keeps the server in the foreground." +msgstr "" +"Der eigenständige Modus wird mit der Option B<-s> oder B<-S> ausgewählt. In " +"diesem Modus muss die Serverkonfiguration als Argument beim Aufruf von " +"B<drpmsync> übergeben werden. Die Option B<-s> weist B<drpmsync> an, sich " +"selbst in den Hintergrund zu verschieben und sich direkt zu beenden, während " +"die Option B<-S> den Server im Vordergrund hält." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The server configuration can contain the following settings:" +msgstr "Die Serverkonfiguration kann die folgenden Einstellungen enthalten:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<allow:> I<pattern1> I<pattern2>..." +msgstr "B<allow:> I<Muster1> I<Muster2> …" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<deny:> I<pattern1> I<pattern2>..." +msgstr "B<deny:> I<Muster1> I<Muster2> …" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This provides the access control for the server. I<pattern> can either be a " +"simple glob pattern (only B<*> is supported) or it can be a full regular " +"expression if it is written as B</RE/>. The regular expression is " +"automatically anchored at the start and the end. Examples are B<10.10.*> or " +"B</10\\e.10\\e..*/> If either the numerical ip address or the domain name of " +"the client matches any entry of the deny list, access is forbidden. " +"Otherwise the allow list is searched for a match. If none is found, access " +"is also denied. The default setting for both lists is empty, so you have to " +"provide an allow list to allow access for the clients." +msgstr "" +"stellt die Zugriffskontrolle für den Server bereit. Das I<Muster> kann " +"entweder ein einfaches Glob-Muster sein (wobei nur B<*> unterstützt wird) " +"oder ein vollständiger regulärer Ausdruck, sofern dieser als B</RA/> " +"geschrieben ist. Der reguläre Ausdruck wird automatisch am Beginn und Ende " +"verankert. Beispiele sind B<10.10.*> oder B</10\\e.10\\e..*/>. Falls " +"entweder die numerische IP-Adresse oder der Domainname des Clients " +"irgendeinem Eintrag in der Abweisungsliste entspricht, wird der Zugriff " +"verweigert. Anderenfalls wird die Liste der erlaubten Clients nach einem " +"passenden Eintrag durchsucht. Falls keiner gefunden wird, dann wird der " +"Zugriff ebenfalls verweigert. Die Standardeinstellung für beide Listen ist " +"leer, daher müssen Sie eine Liste der erlaubten Clients bereitstellen, um " +"diesen Clients den Zugriff zu gewähren." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the path of a logfile." +msgstr "gibt den Pfad einer Protokolldatei an." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<no_combine:> B<true|false>" +msgstr "B<no_combine:> B<true|false>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this setting is true the server does not combine deltarpms. This " +"increases to amount of data that has to be transferred but reduces the " +"processor load on the server." +msgstr "" +"weist mit dem Wert »true« den Server an, Differenzdateien nicht zu " +"verketten. Dies erhöht die zu übertragende Datenmenge, aber reduziert die " +"Prozessorlast auf dem Server." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tree:> I<external_path> I<internal_path>" +msgstr "B<tree:> I<externer_Pfad> I<interner_Pfad>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This statements exports the tree located at I<internal_path> to the clients " +"as directory I<external_path>. All of the above settings are saved as " +"settings of this particular tree, so different trees can use different " +"configurations. This also means that the configuration directives of a tree " +"must be above the B<tree> statement." +msgstr "" +"exportiert den im I<internen_Pfad> befindlichen Baum an die Clients als " +"Verzeichnis I<externer_Pfad>. Alle obigen Einstellungen werden als " +"Einstellungen dieses bestimmten Baums gespeichert, so dass unterschiedliche " +"Bäume unterschiedliche Einstellungen beinhalten können. Das bedeutet auch, " +"dass sich die Konfigurationsanweisungen eines Baums oberhalb der B<tree>-" +"Anweisung befinden müssen." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following settings are global and only needed for standalone mode:" +msgstr "" +"Die folgenden Einstellungen sind global und nur für den eigenständigen Modus " +"erforderlich:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<serverlog:> I<logfile>" +msgstr "B<serverlog:> I<Protokolldatei>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies the path of a logfile used for logging server events." +msgstr "" +"gibt den Pfad einer Protokolldatei an, die für die Protokollierung von " +"Serverereignissen verwendet werden soll." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<servername:> I<hostname>[:I<port>]" +msgstr "B<servername:> I<Rechnername>[:I<Port>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the server. If I<hostname> is empty, the fully qualified domain " +"name is used instead. The port defaults to port 80." +msgstr "" +"gibt den Namen des Servers an. Falls I<Rechnername> leer ist, wird " +"stattdessen der vollständig ausgeschriebene Domainname verwendet. Die " +"Vorgabe für die Portnummer ist 80." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<serveraddr:> I<addr>" +msgstr "B<serveraddr:> I<Adresse>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This address is used for binding the server's socket. If not specified, " +"connections can come from any interface." +msgstr "" +"gibt die Serveradresse an, die zum Binden des Server-Sockets verwendet " +"werden soll. Falls nicht angegeben, können Verbindungen aus jeder " +"Schnittstelle kommen." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<serveruser:> I<user>" +msgstr "B<serveruser:> I<Benutzer>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<servergroup:> I<group>" +msgstr "B<servergroup:> I<Gruppe>" + +# FIXME swicthes → switches +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configures the user and group the servers swicthes to after binding the " +"socket to the desired port. Examples are B<nobody> or B<wwwrun>." +msgstr "" +"konfiguriert Benutzer und Gruppe, zu denen der Server wechseln soll, sobald " +"der Socket an den gewünschten Port gebunden wurde. Beispiele sind B<nobody> " +"oder B<wwwrun>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<maxclients:> I<num>" +msgstr "B<maxclients:> I<Anzahl>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This settings limits the maximum number of concurrent connections to " +"I<num>. The default value is 10 connections." +msgstr "" +"begrenzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen auf die angegebene " +"I<Anzahl>. Der Standardwert ist 10 Verbindungen." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/deltas" +msgstr "I<Verzeichnis>/drpmsync/deltas" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory used to store the deltas" +msgstr "Verzeichnis zum Speichern der Deltas" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/lock" +msgstr "I<Verzeichnis>/drpmsync/lock" + +# FIXME formatting of syncrpm +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lock used to serialize syncrpm calls" +msgstr "Sperrdatei zum Serialisieren von B<syncrpm>-Aufrufen" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/wip" +msgstr "I<Verzeichnis>/drpmsync/wip" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "temporary storing space for the transmitted objects" +msgstr "Temporärer Speicherort für die übertragenen Objekte" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/cache" +msgstr "I<Verzeichnis>/drpmsync/cache" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "md5sum cache to speed up the calculation of the tree state" +msgstr "" +"md5sum-Zwischenspeicher, der die Berechnung des Baumstatus beschleunigt" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<dir>/drpmsync/timstamp" +msgstr "I<Verzeichnis>/drpmsync/timstamp" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"contains the time of the last finished sync and the last time the remote " +"tree state was requested." +msgstr "" +"enthält den Zeitpunkt des letzten abgeschlossenen Abgleichs und den " +"Zeitpunkt, zu dem zuletzt der Status des fernen Dateibaums abgefragt wurde." + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<makedeltarpm>(8), B<combinedeltarpm>(8), B<applydeltarpm>(8)," +msgstr "B<makedeltarpm>(8), B<combinedeltarpm>(8), B<applydeltarpm>(8)," + +#. type: SH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" +msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>" |