summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po287
1 files changed, 287 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po
new file mode 100644
index 00000000..af67fbe5
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
+msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "Dezember 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GRUB 2:2.12-1"
+msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB"
+msgstr "grub-sparc64-setup - ein Gerät zum Starten mit GRUB einrichten"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>"
+msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>…] I<\\,GERÄT\\/>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Set up images to boot from DEVICE."
+msgstr "Abbilder zum Starten vom angegebenen GERÄT einrichten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
+msgstr ""
+"Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen. Verwenden "
+"Sie stattdessen B<grub-install>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>"
+msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
+"on some BIOSes."
+msgstr ""
+"macht das Laufwerk auch als Diskette startfähig (Vorgabe für fdX-Geräte). "
+"Dies kann auf einigen BIOS fehlschlagen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,DATEI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]"
+msgstr "verwendet die angegebene DATEI als Startabbild (Vorgabe ist boot.img)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,DATEI\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use FILE as the core image [default=core.img]"
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene DATEI als Speicherkern-Abbild (Vorgabe ist core."
+"img)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
+msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]"
+msgstr ""
+"verwendet GRUB-Dateien im angegebenen VERZEICHNIS (Vorgabe ist /boot/grub)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "install even if problems are detected"
+msgstr "installiert selbst dann, wenn Probleme erkannt werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,DATEI\\/>"
+
+# FIXME Double slash
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]"
+msgstr ""
+"verwendet die angegebene DATEI als Gerätezuordnung (Vorgabe ist /boot/grub/"
+"device.map)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-rs-codes>"
+msgstr "B<--no-rs-codes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is "
+"only available on x86 BIOS targets."
+msgstr ""
+"wendet beim Einbetten von core.img keinerlei Reed-Solomon-Codes an. Diese "
+"Option ist nur für BIOS-Ziele auf x86-Architekturen verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
+msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
+msgstr "prüft im angegebenen GERÄT nicht auf Dateisysteme."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print verbose messages."
+msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "gibt die Programmversion aus."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
+"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)."
+msgstr ""
+"Das GERÄT muss ein Betriebssystemgerät sein (zum Beispiel I<\\,/dev/sda\\/>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
+msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo "
+"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly "
+"installed at your site, the command"
+msgstr ""
+"Die vollständige Dokumentation für B<grub-sparc64-setup> wird als ein "
+"Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-sparc64-"
+"setup> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem "
+"Befehl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info grub-sparc64-setup>"
+msgstr "B<info grub-sparc64-setup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."