diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po | 287 |
1 files changed, 287 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po new file mode 100644 index 00000000..af67fbe5 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/grub-sparc64-setup.8.po @@ -0,0 +1,287 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" +msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Dezember 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GRUB 2:2.12-1" +msgstr "GRUB 2:2.12-1" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "grub-sparc64-setup - set up a device to boot using GRUB" +msgstr "grub-sparc64-setup - ein Gerät zum Starten mit GRUB einrichten" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,DEVICE\\/>" +msgstr "B<grub-sparc64-setup> [I<\\,OPTION\\/>…] I<\\,GERÄT\\/>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Set up images to boot from DEVICE." +msgstr "Abbilder zum Starten vom angegebenen GERÄT einrichten." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." +msgstr "" +"Sie sollten dieses Programm normalerweise nicht direkt ausführen. Verwenden " +"Sie stattdessen B<grub-install>." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--allow-floppy>" +msgstr "B<-a>, B<--allow-floppy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " +"on some BIOSes." +msgstr "" +"macht das Laufwerk auch als Diskette startfähig (Vorgabe für fdX-Geräte). " +"Dies kann auf einigen BIOS fehlschlagen." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-b>, B<--boot-image>=I<\\,DATEI\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the boot image [default=boot.img]" +msgstr "verwendet die angegebene DATEI als Startabbild (Vorgabe ist boot.img)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-c>, B<--core-image>=I<\\,DATEI\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the core image [default=core.img]" +msgstr "" +"verwendet die angegebene DATEI als Speicherkern-Abbild (Vorgabe ist core." +"img)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" +msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=//boot/grub]" +msgstr "" +"verwendet GRUB-Dateien im angegebenen VERZEICHNIS (Vorgabe ist /boot/grub)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "install even if problems are detected" +msgstr "installiert selbst dann, wenn Probleme erkannt werden." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,DATEI\\/>" + +# FIXME Double slash +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use FILE as the device map [default=//boot/grub/device.map]" +msgstr "" +"verwendet die angegebene DATEI als Gerätezuordnung (Vorgabe ist /boot/grub/" +"device.map)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--no-rs-codes>" +msgstr "B<--no-rs-codes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"wendet beim Einbetten von core.img keinerlei Reed-Solomon-Codes an. Diese " +"Option ist nur für BIOS-Ziele auf x86-Architekturen verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" +msgstr "B<-s>, B<--skip-fs-probe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" +msgstr "prüft im angegebenen GERÄT nicht auf Dateisysteme." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print verbose messages." +msgstr "gibt ausführliche Meldungen aus." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "gibt eine kurze Meldung zur Verwendung aus." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "gibt die Programmversion aus." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso " +"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. I<\\,/dev/sda\\/>)." +msgstr "" +"Das GERÄT muss ein Betriebssystemgerät sein (zum Beispiel I<\\,/dev/sda\\/>)." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>" + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" +msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkimage>(1), B<grub-mkrescue>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<grub-sparc64-setup> is maintained as a Texinfo " +"manual. If the B<info> and B<grub-sparc64-setup> programs are properly " +"installed at your site, the command" +msgstr "" +"Die vollständige Dokumentation für B<grub-sparc64-setup> wird als ein " +"Texinfo-Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-sparc64-" +"setup> auf Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem " +"Befehl" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info grub-sparc64-setup>" +msgstr "B<info grub-sparc64-setup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen." |