summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/iptables.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/iptables.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/iptables.8.po1880
1 files changed, 1880 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/iptables.8.po b/po/de/man8/iptables.8.po
new file mode 100644
index 00000000..2206e555
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/iptables.8.po
@@ -0,0 +1,1880 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-11 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPTABLES"
+msgstr "IPTABLES"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.10"
+msgstr "iptables 1.8.10"
+
+#. Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
+#. It is based on ipchains page.
+#. TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
+#. ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
+#. Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering "
+"and NAT"
+msgstr ""
+"iptables/ip6tables \\(em Administrationswerkzeug für IPv4/IPv6-"
+"Paketfilterung und NAT"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<Kette> "
+"I<Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<Kette "
+"Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-I> I<Kette> [I<Regelnummer>] "
+"I<Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-R> I<Kette Regelnummer Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-D> I<Kette Regelnummer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-S> [I<Kette> [I<Regelnummer>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] "
+"[I<options...>]"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<Kette> "
+"[I<Regelnummer>]] [I<Optionen…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-N> I<Kette>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-X> [I<Kette>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-P> I<Kette Ziel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-E> I<Alterkettenname Neuerkettenname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
+msgstr "Regelfestlegung = [I<Übereinstimmungen…>] [I<Ziel>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
+msgstr ""
+"Übereinstimmung = B<-m> I<Übereinstimmungsname> "
+"[I<Übereinstimmungsabhängige_Optionen>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
+msgstr "Ziel = B<-j> I<Zielname> [I<Zielabhängige_Optionen>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the "
+"tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel. Several "
+"different tables may be defined. Each table contains a number of built-in "
+"chains and may also contain user-defined chains."
+msgstr ""
+"B<Iptables> und B<ip6tables> werden zur Einrichtung, der Pflege und "
+"Untersuchung der Tabellen der IPv4- und IPv6-Paketfilterregeln im Linux-"
+"Kernel verwandt. Es können mehrere verschiedene Tabellen definiert werden. "
+"Jede Tabelle enthält eine Reihe von eingebauten Ketten und kann auch "
+"benutzerdefinierte Ketten enthalten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each chain is a list of rules which can match a set of packets. Each rule "
+"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', "
+"which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
+msgstr ""
+"Jede Kette ist eine Liste von Regeln, die mit einer Reihe von Paketen "
+"übereinstimmen können. Jede Regel legt fest, was mit einem übereinstimmenden "
+"Paket passieren soll. Dies wird »Ziel« genannt. Dabei kann zu einer "
+"benutzerdefinierten Kette in der gleichen Tabelle gesprungen werden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TARGETS"
+msgstr "ZIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A firewall rule specifies criteria for a packet and a target. If the packet "
+"does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, "
+"then the next rule is specified by the value of the target, which can be the "
+"name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-"
+"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>."
+msgstr ""
+"Eine Firewall-Regel legt Kriterien für ein Paket und ein Ziel fest. Falls "
+"das Paket nicht übereinstimmt, wird die nächste Regel in der Kette geprüft; "
+"falls es übereinstimmt, dann wird die nächste Regel durch den Wert des Ziels "
+"festgelegt. Diese kann der Name einer benutzerdefinierten Kette, eine der in "
+"B<iptables-extensions>(8) beschriebenen Ziele oder eine der besonderen Werte "
+"B<ACCEPT>, B<DROP> oder B<RETURN> sein."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ACCEPT> means to let the packet through. B<DROP> means to drop the packet "
+"on the floor. B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the "
+"next rule in the previous (calling) chain. If the end of a built-in chain "
+"is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, "
+"the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
+msgstr ""
+"B<ACCEPT> bedeutet, dass das Paket durchgelassen werden soll. B<DROP> "
+"bedeutet, dass das Paket fallengelassen werden soll. B<RETURN> bedeutet, "
+"dass der Durchlauf dieser Kette beendet und bei der nächsten Regel in der "
+"vorherigen (aufrufenden) Kette fortgefahren werden soll. Falls das Ende "
+"einer eingebauten Kette erreicht wird oder eine Übereinstimmung einer Regel "
+"in einer eingebauten Kette mit dem Ziel B<RETURN> erfolgt, dann bestimmt das "
+"durch die Ketten-Richtlinie festgelegte Ziel das Schicksal des Pakets."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TABLES"
+msgstr "TABELLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are currently five independent tables (which tables are present at any "
+"time depends on the kernel configuration options and which modules are "
+"present)."
+msgstr ""
+"Es gibt derzeit fünf unabhängige Tabellen. (Die zu einem Zeitpunkt "
+"vorhandenen Tabellen hängen von den Kernelkonfigurationsoptionen und der "
+"Existenz der entsprechenden Module ab)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
+msgstr "B<-t>, B<--table> I<Tabelle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the packet matching table which the command should "
+"operate on. If the kernel is configured with automatic module loading, an "
+"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is "
+"not already there."
+msgstr ""
+"Diese Option legt die Paketübereinstimmungstabelle fest, auf die der Befehl "
+"agieren soll. Falls der Kernel mit automatischen Modulladen konfiguriert "
+"ist, wird versucht, das entsprechende Modul für diese Tabelle zu laden, "
+"falls es noch nicht bereits vorhanden ist."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The tables are as follows:"
+msgstr "Die Tabellen sind wie folgt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filter>:"
+msgstr "B<filter>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-"
+"in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for "
+"packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated "
+"packets)."
+msgstr ""
+"Dies ist die Standardtabelle (falls keine Option »-t« übergeben wurde). Sie "
+"enthält die eingebauten Ketten B<INPUT> (für Pakete mit Ziel lokaler "
+"Sockets), B<FORWARD> (für Pakete, die durch die Maschine weitergeleitet "
+"werden) und B<OUTPUT> (für lokal erstellte Pakete)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nat>:"
+msgstr "B<nat>:"
+
+# FIXME "consult" sounds strange, maybe "used"? 2023-05-11 17:02+0200\n"
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is consulted when a packet that creates a new connection is "
+"encountered. It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering "
+"packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined "
+"for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go "
+"out). IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
+msgstr ""
+"Diese Tabelle wird beteiligt, wenn auf ein Paket getroffen wird, das eine "
+"neue Verbindung erstellt. Sie besteht aus vier eingebauten Ketten: "
+"B<PREROUTING> (zum Verändern von Paketen direkt beim Eintreffen), B<INPUT> "
+"(zum Verändern von Paketen mit Ziel lokaler Sockets), B<OUTPUT> (zum "
+"Verändern lokal erstellter Pakete vor der Weiterleitung) und B<POSTROUTING> "
+"(zum Verändern von Paketen beim Verlassen der Maschine). IPv6 NAT ist seit "
+"Kernel 3.7 verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mangle>:"
+msgstr "B<mangle>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for specialized packet alteration. Until kernel 2.4.17 "
+"it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets "
+"before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing). Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also "
+"supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> "
+"(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for "
+"altering packets as they are about to go out)."
+msgstr ""
+"Diese Tabelle wird für spezialisierte Paketveränderung verwandt. Bis Kernel "
+"2.4.17 hatte sie zwei eingebaute Ketten: B<PREROUTING> (zum Verändern von "
+"eingehenden Paketen vor der Weiterleitung) und B<OUTPUT> (zum Verändern von "
+"lokal erstellten Paketen vor der Weiterleitung). Seit Kernel 2.4.18 werden "
+"drei weitere eingebaute Ketten auch unterstützt: B<INPUT> (für Pakete, die "
+"in der Maschine eintreffen), B<FORWARD> (zum Verändern von Paketen, die "
+"durch die Maschine weitergeleitet werden) und B<POSTROUTING> (zum Verändern "
+"von Paketen beim Verlassen der Maschine)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>:"
+msgstr "B<raw>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) and B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)."
+msgstr ""
+"Diese Tabelle wird hauptsächlich zur Konfiguration von Ausnahmen von der "
+"Verbindungsnachverfolgung im Zusammenspiel mit dem Ziel NOTRACK verwandt. "
+"Sie wird bei den Netfilter-Hooks mit höherer Priorität registriert und wird "
+"daher vor ip_conntrack und allen anderen IP-Tabellen aufgerufen. Sie stellt "
+"die folgenden eingebauten Ketten bereit: B<PREROUTING> (für Pakete, die auf "
+"beliebigen Netzwerkschnittstellen ankommen) und B<OUTPUT> (für Pakete, die "
+"von lokalen Prozessen erstellt werden)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<security>:"
+msgstr "B<security>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such "
+"as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets. Mandatory "
+"Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux. "
+"The security table is called after the filter table, allowing any "
+"Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect "
+"before MAC rules. This table provides the following built-in chains: "
+"B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering "
+"locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering "
+"packets being routed through the box)."
+msgstr ""
+"Diese Tabelle wird für Netzwerkregeln des Mandatory Access Control (MAC) "
+"verwandt, wie sie durch die Ziele B<SECMARK> und B<CONNSECMARK> aktiviert "
+"werden. MAC wird durch Linux-Sicherheitsmodule wie SELinux implementiert. "
+"Die Security-Tabelle wird nach der Filtertabelle aufgerufen und erlaubt "
+"allen Regeln des Discretionary Access Control (DAC) in der Filtertabelle, "
+"vor den MAC-Regeln wirksam zu werden. Diese Tabelle stellt die folgenden "
+"eingebauten Regeln bereit: B<INPUT> (für Pakete, die in die Maschine selbst "
+"kommen), B<OUTPUT> (zur Veränderung lokal erstellter Pakete vor der "
+"Weiterleitung) und B<FORWARD> (zur Veränderung von Paketen, die durch die "
+"Maschine weitergeleitet werden)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be "
+"divided into several different groups."
+msgstr ""
+"Die von B<iptables> und B<ip6tables> erkannten Optionen können in mehrere "
+"verschiedene Gruppen eingeteilt werden."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options specify the desired action to perform. Only one of them can be "
+"specified on the command line unless otherwise stated below. For long "
+"versions of the command and option names, you need to use only enough "
+"letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Diese Optionen legen die gewünschte durchzuführende Aktion fest. Auf der "
+"Befehlszeile kann, wenn nicht nachfolgend anders vermerkt, nur eine davon "
+"angegeben werden. Für lange Versionen der Befehl- und Optionsnamen müssen "
+"Sie nur genug Buchstaben verwenden, um sicherzustellen, dass B<iptables> sie "
+"von allen anderen Optionen unterscheiden kann."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-A>, B<--append> I<Kette Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source "
+"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be "
+"added for each possible address combination."
+msgstr ""
+"Hängt eine oder mehrere Regeln am Ende der ausgewählten Kette an. Wenn die "
+"Quell- oder Zielnamen zu mehr als einer Adresse aufgelöst werden können, "
+"dann wird eine Regel an jede mögliche Adresskombination angehängt."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-C>, B<--check> I<Kette Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check whether a rule matching the specification does exist in the selected "
+"chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, "
+"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit "
+"code to indicate success or failure."
+msgstr ""
+"Prüft, ob eine Regel, die mit einer Festlegung übereinstimmt, in der "
+"ausgewählten Kette existiert. Dieser Befehl benutzt die gleiche Logik wie B<-"
+"D>, um einen übereinstimmenden Eintrag zu finden, aber ändert die bestehende "
+"Iptables-Konfiguration nicht und verwendet den Exit-Code, um Erfolg oder "
+"Fehlschlag anzuzeigen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<Kette Regelfestlegung>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<Kette Regelnummer>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of "
+"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting "
+"at 1 for the first rule) or a rule to match."
+msgstr ""
+"Löscht eine oder mehrere Regeln aus der ausgewählte Kette. Es gibt zwei "
+"Versionen diese Befehls: die Regel kann als Nummer in der Kette festgelegt "
+"werden (beginnend bei 1 für die erste Regel) oder als zu übereinstimmende "
+"Regel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
+msgstr "B<-I>, B<--insert> I<Kette> [I<Regelnummer>] I<Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. "
+"So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of "
+"the chain. This is also the default if no rule number is specified."
+msgstr ""
+"Fügt eine oder mehrere Regeln in die ausgewählte Kette bei der angegebenen "
+"Regelnummer ein. Ist daher die Regelnummer 1, dann werden die Regel(n) am "
+"Anfang der Kette eingefügt. Dies ist auch die Vorgabe, falls keine "
+"Regelnummer angegeben wird."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr "B<-R>, B<--replace> I<Kette Regelnummer Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination "
+"names resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are "
+"numbered starting at 1."
+msgstr ""
+"Ersetzt eine Regel in der angegebenen Kette. Falls sich der Quell- und/oder "
+"Zielname auf mehrere Adressen auflöst, dann wird der Befehl fehlschlagen. "
+"Regeln werden nummeriert, beginnend bei 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
+msgstr "B<-L>, B<--list> [I<Kette>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified "
+"table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
+msgstr ""
+"Listet alle Regeln in der ausgewählten Kette auf. Falls keine Kette "
+"ausgewählt ist, dann werden alle Ketten aufgelistet. Wie jeder andere Befehl "
+"von Iptables gilt er für die angegebene Tabelle (»filter« ist die Vorgabe). "
+"Daher werden NAT-Regeln durch folgenden Befehl aufgelistet:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -t nat -n -L\n"
+msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid "
+"long reverse DNS lookups. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as "
+"well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The "
+"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are "
+"suppressed until you use"
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass dies oft mit der Option B<-n> verwandt wird, um "
+"lange inverse DNS-Auflösungen zu vermeiden. Es ist auch erlaubt, die Option "
+"B<-Z> (zero) anzugeben. Dann wird/werden die Kette(n) atomar aufgelistet und "
+"genullt. Die genaue Ausgabe hängt von den anderen übergebenen Argumenten ab. "
+"Die genauen Regeln werden unterdrückt, bis Sie"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -L -v\n"
+msgstr " iptables -L -v\n"
+
+# FIXME Note to self: Check with compendium!!
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "or B<iptables-save>(8)."
+msgstr "oder B<iptables-save>(8) verwenden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
+msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<Kette>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it "
+"applies to the specified table (filter is the default)."
+msgstr ""
+"Zeigt alle Regeln in der ausgewählten Kette an. Falls keine Kette ausgewählt "
+"ist, dann werden alle Ketten wie bei »iptables-save« angezeigt. Wie jeder "
+"andere Befehl von Iptables gilt er für die angegebene Tabelle (»filter« ist "
+"die Vorgabe)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
+msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<Kette>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). "
+"This is equivalent to deleting all the rules one by one."
+msgstr ""
+"Leert die ausgewählte Kette (alle Ketten in der Tabelle, falls keine "
+"angegeben ist). Dies ist zum Löschen aller Regeln einer nach der anderen "
+"äquivalent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<Kette> [I<Regelnummer>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or "
+"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> "
+"(list) option as well, to see the counters immediately before they are "
+"cleared. (See above.)"
+msgstr ""
+"Setzt die Paket- und Bytezähler in allen Ketten auf Null, oder nur in der "
+"angegebenen Kette oder nur die der angegebenen Regel in einer Kette. Es ist "
+"korrekt, auch die Option B<-L>, B<--list> festzulegen, um die Zähler direkt "
+"vor dem Bereinigen zu sehen (siehe oben)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
+msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<Kette>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target "
+"of that name already."
+msgstr ""
+"Erstellt eine benutzerdefinierte Kette mit dem angegebenen Namen. Es darf "
+"noch kein Ziel mit diesem Namen geben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
+msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<Kette>]"
+
+# FIXME B<iptables-nft> → B<iptables-nft>(8)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If "
+"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain "
+"can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no "
+"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty "
+"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>."
+msgstr ""
+"Löscht die angegebene Kette. Es darf keine Referenzen auf die Kette geben. "
+"Falls diese existieren, müssen Sie die bezugnehmenden Regeln löschen oder "
+"ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden kann. Die Kette muss leer sein, d."
+"h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls kein Argument angegeben ist, "
+"werden alle leeren Ketten in der Tabelle gelöscht. Leere eingebaute Ketten "
+"können nur mit B<iptables-nft>(8) gelöscht werden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
+msgstr "B<-P>, B<--policy> I<Kette Ziel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given "
+"target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>."
+msgstr ""
+"Setzt die Richtlinie für die eingebaute (nicht benutzerdefinierte) Kette auf "
+"das angegebene Ziel. Das Richtlinienziel muss entweder B<ACCEPT> oder "
+"B<DROP> sein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
+msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<Altekette Neuekette>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rename the user specified chain to the user supplied name. This is "
+"cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
+msgstr ""
+"Benennt die benutzer-spezifizierte Kette in den vom Benutzer "
+"bereitgestellten Namen um. Dies ist kosmetisch und hat keine Auswirkungen "
+"auf die Struktur der Tabelle."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax."
+msgstr ""
+"Hilfe. Gibt die (derzeit sehr knappe) Beschreibung der Befehlssyntax aus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, "
+"delete, insert, replace and append commands)."
+msgstr ""
+"Die folgenden Parameter bilden eine Regelspezifikation (wie sie in den "
+"Befehlen add, delete, insert, replace und append verwandt wird)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+# FIXME iptables → B<iptables>
+# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Diese Option hat keine Auswirkungen in B<iptables> und B<iptables-"
+"restore>(8). Falls eine Regel mit (und nur mit) B<ip6tables-restore>(8) "
+"eingefügt wird, die die Option B<-4> verwendet, wird sie stillschweigend "
+"ignoriert. Alle anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese "
+"Option erlaubt IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die "
+"Verwendung mit B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+# FIXME ip6tables → B<ip6tables>
+# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8)
+# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) "
+"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw "
+"an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for "
+"use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no "
+"effect in ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Falls eine Regel mit (und nur mit) B<iptables-restore>(8) eingefügt wird, "
+"die die Option B<-6> verwendet, wird sie stillschweigend ignoriert. Alle "
+"anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese Option erlaubt "
+"IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die Verwendung mit "
+"B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8). Diese Option hat keine "
+"Auswirkungen in B<ip6tables> und B<ip6tables-restore>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
+msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<Protokoll>"
+
+# FIXME B<icmpv6>,B<esp> → B<icmpv6>, B<esp>
+# FIXME ip6tables → B<ip6tables>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from I</etc/protocols> is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Das Protokoll der Regel oder des zu prüfenden Pakets. Das angegebene "
+"Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, "
+"B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder "
+"ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes "
+"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument "
+"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu "
+"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als "
+"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, "
+"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht "
+"erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder "
+"neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies "
+"bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen "
+"können. Um mit einer HBH-Kopfzeile zu übereinstimmen, selbst wenn diese die "
+"letzte wäre, können Sie B<-p 0> nicht benutzen, sondern benötigen immer B<-m "
+"hbh>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]"
+
+# FIXME iptables → B<iptables>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a "
+"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will "
+"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please "
+"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS "
+"is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for "
+"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side "
+"of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to "
+"I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts "
+"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. "
+"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple "
+"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted "
+"(with -D)."
+msgstr ""
+"Quellfestlegung. I<Adresse> kann entweder ein Netzwerkname, ein Rechnername, "
+"eine Netzwerk-IP-Adresse (mit B</>I<Maske>) oder eine einfache IP-Adresse "
+"sein. Rechnernamen werden nur einmal aufgelöst, bevor die Regel an den "
+"Kernel übergeben wird. Bitte beachten Sie, dass es eine wirklich schlechte "
+"Idee ist, einen Namen anzugeben, der über eine Abfrage in der Ferne (wie "
+"DNS) aufgelöst wird. Die I<Maske> kann entweder eine IPv4-Netzwerkmaske (für "
+"B<iptables>) oder eine einfache Zahl sein, die die Anzahl an 1en (von links "
+"gezählt) der Netzwerkmaske festlegt. Daher ist eine Iptables-Maske I<24> "
+"äquivalent zu I<255.255.255.0>. Ein Argument »!« vor der Adressangabe "
+"invertiert die Bedeutung der Adresse. Der Schalter B<--src> ist ein Alias "
+"für diese Option. Mehrere Adressen können angegeben werden, aber dies B<wird "
+"zu mehreren Regeln expandiert> (beim Hinzufügen mit -A) oder führt zum "
+"Löschen von mehreren Regeln (mit -D)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag "
+"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for "
+"this option."
+msgstr ""
+"Zielfestlegung. Siehe die Beschreibung des Schalters B<-s> (Quelle) für eine "
+"detaillierte Beschreibung der Syntax. Der Schalter B<--dst> ist ein Alias "
+"für diese Option."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
+msgstr "B<-m>, B<--match> I<Übereinstimmung>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a "
+"specific property. The set of matches make up the condition under which a "
+"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the "
+"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields "
+"false, evaluation will stop."
+msgstr ""
+"Gibt eine zu verwendende Übereinstimmung an; das heißt ein "
+"Erweiterungsmodul, das auf eine bestimmte Eigenschaft prüft. Die Gruppe der "
+"Übereinstimmungen stellt die Bedingung dar, unter der ein Ziel aufgerufen "
+"wird. Übereinstimmungen werden in der Reihenfolge der Angabe auf der "
+"Befehlszeile (von der ersten zur letzten) ausgewertet und funktionieren in "
+"der Kurzschlussart. Das heißt, falls eine Erweiterung als »falsch« "
+"ausgewertet wird, wird die Auswertung beendet."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
+msgstr "B<-j>, B<--jump> I<Ziel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS> "
+"below). If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then "
+"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters "
+"on the rule will be incremented."
+msgstr ""
+"Dies gibt das Ziel der Regel an; d.h., was passiert, wenn das Paket "
+"übereinstimmt. Das Ziel kann eine benutzerdefinierte Kette sein (die sich "
+"von der unterscheidet, in der die Regel ist), eines der besonderen "
+"eingebauten Ziele, die sofort über das Schicksal dieses Paketes entscheiden "
+"oder eine Erweiterung (siehe nachfolgende B<ÜBEREINSTIMMUNGS- UND "
+"ZIELERWEITERUNGEN>). Falls diese Option in einer Regel nicht angegeben wird "
+"(und B<-g> nicht verwandt wird), dann wird die übereinstimmende Regel keine "
+"Auswirkung auf das Schicksal des Paketes haben, aber die Zähler der Regel "
+"werden erhöht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
+msgstr "B<-g>, B<--goto> I<Kette>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing "
+"in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Dies gibt an, dass die Verarbeitung in einer benutzerderfinierten Kette "
+"fortfahren soll. Anders als bei der Option »--jump« wird bei B<RETURN> die "
+"Verarbeitung nicht in dieser Kette fortgefahren, sondern in der Kette, die "
+"dies mittels »--jump« aufrief."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<Name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet was received (only for packets "
+"entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). When the \"!\" "
+"argument is used before the interface name, the sense is inverted. If the "
+"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this "
+"name will match. If this option is omitted, any interface name will match."
+msgstr ""
+"Name der Schnittstelle mittels der ein Paket empfangen wurde (nur für "
+"Pakete, die in die Ketten B<INPUT>, B<FORWARD> und B<PREROUTING> eintreten). "
+"Wird das Argument »!« vor dem Schnittstellennamen verwandt, wird die "
+"Bedeutung invertiert. Falls der Schnittstellenname auf ein »+« endet, dann "
+"werden alle Schnittstellen übereinstimmen, die mit diesem Namen beginnen. "
+"Falls diese Option nicht angegeben wird, dann stimmen alle "
+"Schnittstellennamen überein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<Name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets "
+"entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains). When the \"!"
+"\" argument is used before the interface name, the sense is inverted. If "
+"the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with "
+"this name will match. If this option is omitted, any interface name will "
+"match."
+msgstr ""
+"Name der Schnittstelle mittels der ein Paket gesendet wird (für Pakete, die "
+"in die Ketten B<FORWARD>, B<OUTPUT> und B<POSTROUTING> eintreten). Wird das "
+"Argument »!« vor dem Schnittstellennamen verwandt, wird die Bedeutung "
+"invertiert. Falls der Schnittstellenname auf ein »+« endet, dann werden alle "
+"Schnittstellen übereinstimmen, die mit diesem Namen beginnen. Falls diese "
+"Option nicht angegeben wird, dann stimmen alle Schnittstellennamen überein."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+
+# FIXME ip6tables. → B<ip6tables>.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of "
+"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination "
+"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any "
+"rules which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, "
+"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This "
+"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables."
+msgstr ""
+"Dies bedeutet, dass sich die Regel nur auf das zweite und weitere IPv4-"
+"Fragmente des fragmentierten Pakets bezieht. Da es keine Möglichkeit gibt, "
+"den Quell- oder Zielport (oder den ICMP-Typ) solcher Pakete zu bestimmen, "
+"stimmen diese Pakete nicht mit irgend einer Regel überein, die diese "
+"festlegen. Steht das Argument »!« vor dem Schalter »-f«, dann stimmt die "
+"Regel nur mit Kopffragmenten oder nicht fragmentierten Paketen überein. "
+"Diese Option ist IPv4-spezifisch und in B<ip6tables> nicht verfügbar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
+msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<Pakete Bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of "
+"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
+msgstr ""
+"Diese Regel ermöglicht es dem Administrator, die Paket- und Bytezähler einer "
+"Regel zu aktivieren (während der Aktionen B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OTHER OPTIONS"
+msgstr "WEITERE OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following additional options can be specified:"
+msgstr "Die folgenden zusätzlichen Optionen können festgelegt werden:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: "
+"Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in "
+"libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation. "
+"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages "
+"sent to kernel."
+msgstr ""
+"Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« "
+"Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken "
+"anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen "
+"»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den "
+"Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und "
+"Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über die "
+"auszugebenden Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um "
+"möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen: Zweimal "
+"angegeben wird B<iptables-legacy> Tabelleninformationen und Einträge in "
+"libiptc rausschreiben, B<iptables-nft> wird Regeln in Netlink (VM-Code) -"
+"Darstellungen rausschreiben. Dreimal angegeben wird B<iptables-nft> auch "
+"alle an den Kernel gesandten Netlinkmeldungen rausschreiben."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Show program version and the kernel API used."
+msgstr "Zeigt die Programmversion und die verwandte Kernel-API."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<Sekunden>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program "
+"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive "
+"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be "
+"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for "
+"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained."
+msgstr ""
+"Wartet auf die Xtables-Sperre. Um zu verhindern, dass mehrere Instanzen des "
+"Programms gleichzeitig laufen, wird beim Start versucht, eine exklusive "
+"Sperre zu erlangen. Standardmäßig wird sich das Programm beenden, falls die "
+"Sperre nicht erlangt werden kann. Diese Option führt dazu, dass das Programm "
+"wartet (endlos oder für die optionalen I<Sekunden>), bis die exklusive "
+"Sperre erlangt werden kann."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--numeric>"
+msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric "
+"format. By default, the program will try to display them as host names, "
+"network names, or services (whenever applicable)."
+msgstr ""
+"Numerische Ausgabe. IP-Adressen und Port-Nummern werden im numerischen "
+"Format dargestellt. Standardmäßig wird das Programm versuchen, sie als "
+"Rechnernamen, Netzwerknamen oder Dienste (wo anwendbar) anzuzeigen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000), M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Expandiert Zahlen. Zeigt den genauen Wert der Paket- und Bytezähler an, "
+"statt nur die gerundete Anzahl in Ks (Vielfaches von 1000), Ms (Vielfaches "
+"von 1000 K) oder Gs (Vielfaches von 1000 M). Diese Option ist nur für den "
+"Befehl B<-L> relevant."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--line-numbers>"
+msgstr "B<--line-numbers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, "
+"corresponding to that rule's position in the chain."
+msgstr ""
+"Fügt beim Auflisten von Regeln Zeilennummern zu jeder Regel hinzu, die der "
+"Position dieser Regel in der Kette entspricht."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--modprobe=>I<command>"
+msgstr "B<--modprobe=>I<Befehl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any "
+"necessary modules (targets, match extensions, etc)."
+msgstr ""
+"Verwendet beim Hinzufügen oder Einfügen von Regeln in einer Kette I<Befehl>, "
+"um notwendige Module (Ziele, Übereinstimmungserweiterungen usw.) zu laden."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOCK FILE"
+msgstr "SPERRDATEI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at "
+"launch."
+msgstr ""
+"Iptables verwendet die Datei I</run/xtables.lock>, um eine exklusive Sperre "
+"beim Start zu erlangen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable B<XTABLES_LOCKFILE> kann dazu verwandt werden, die "
+"Standardeinstellung außer Kraft zu setzen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
+msgstr "ÜBEREINSTIMMUNGS- UND ZIELERWEITERUNGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of "
+"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
+msgstr ""
+"Iptables kann erweiterte Paketübereinstimmungs- und -zielmodule benutzen. "
+"Eine Liste dieser ist in der Handbuchseite B<iptables-extensions>(8) "
+"verfügbar."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2. Errors which "
+"indicate an incompatibility between kernel and user space cause an exit code "
+"of 3. Errors which indicate a resource problem, such as a busy lock, failing "
+"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. "
+"Finally, other errors cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Verschiedene Fehlermeldungen werden auf die Standardfehlerausgabe "
+"ausgegeben. Der Exit-Code ist bei korrektem Funktionieren 0. Fehler, die "
+"aufgrund ungültiger oder missbräuchlicher Befehlszeilenparameter verursacht "
+"werden, führen zu einem Exit-Code von 2. Fehler, die eine Inkompatibilität "
+"zwischen Kernel und dem Anwendungsraum anzeigen, führen zu einem Exit-Code "
+"von 3. Fehler, die ein Ressourcenproblem anzeigen, wie eine beschäftigte "
+"Sperre, Fehler bei der Speicherreservierung oder Fehlermeldungen vom Kernel, "
+"führen zu einem Exit-Code von 4. Anderere Fehler führen schließlich zu einem "
+"Exit-Code von 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at https://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf https://"
+"bugzilla.netfilter.org/ schauen. B<iptables> wird sich sofort mit einem "
+"Fehler-Code von 111 beenden, wenn es bemerkt, dass es als setuid-to-root-"
+"Programm aufgerufen wurde. Iptables kann auf diese Art nicht sicher verwandt "
+"werden, da es den zur Laufzeit geladenen dynamischen Bibliotheken "
+"(Übereinstimmungen, Zielen) vertraut und der Suchpfad mittels "
+"Umgebungsvariablen gesetzt werden kann."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
+msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT IPCHAINS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main "
+"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for "
+"packets coming into the local host and originating from the local host "
+"respectively. Hence every packet only passes through one of the three "
+"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT "
+"chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
+msgstr ""
+"Dieses B<iptables> ist sehr ähnlich dem Ipchains von Rusty Russell. Der "
+"Hauptunterschied besteht darin, dass die Ketten B<INPUT> und B<OUTPUT> nur "
+"für Pakete durchlaufen werden, die in den lokalen Rechner eintreten bzw. von "
+"dem lokalen Rechner stammen. Daher läuft jedes Paket nur durch eine der drei "
+"Ketten (außer dem Loopback-Verkehr, der sowohl die Ketten INPUT als auch "
+"OUTPUT durchläuft); in der alten Ipchains-Version liefen weitergeleitete "
+"Pakete durch alle drei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> "
+"refers to the output interface, and both are available for packets entering "
+"the B<FORWARD> chain."
+msgstr ""
+"Der andere Hauptunterschied besteht darin, dass sich B<-i> auf die "
+"Eingabeschnittstelle bezieht; sich B<-o> auf die Ausgabeschnittstelle "
+"bezieht und beide für Pakete verfügbar sind, die in die Kette B<FORWARD> "
+"eintreten."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should avoid much of the confusion over the combination of IP "
+"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options "
+"are handled differently:"
+msgstr ""
+"Die verschiedenen Arten von NAT wurden abgetrennt; B<iptables> ist beim "
+"Einsatz der Standardtabelle »filter« ein reiner Paketfilter, mit optionalen "
+"Erweiterungsmodulen. Dies sollte einen Großteil der früher beobachteten "
+"Verwirrung über die Kombination von IP-Masquerading und Paketfilterung "
+"vermeiden. Daher werden die folgenden Optionen anders gehandhabt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+msgstr ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+
+# FIXME iptables. → B<iptables>.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "There are several other changes in iptables."
+msgstr "Es gibt eine Reihe weiterer Änderungen in Iptables."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+msgstr ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the "
+"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions "
+"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO "
+"details the netfilter internals."
+msgstr ""
+"Das packet-filtering-HOWTO gibt weitere Dateils zum Einsatz von Iptables zur "
+"Paketfilterung, das NAT-HOWTO gibt Details zum NAT, das netfilter-extensions-"
+"HOWTO gibt Details zu Erweiterungen, die nicht in der Standarddistribution "
+"sind und das netfilter-hacking-HOWTO gibt Details zu den Interna von "
+"Netfilter."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<https://www.netfilter.org/>."
+msgstr "Siehe B<https://www.netfilter.org/>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael "
+"Neuling."
+msgstr ""
+"Iptables wurde ursprünglich von Rusty Russell geschrieben, am Anfang stimmte "
+"er sich mit Michael Neuling ab."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet "
+"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner "
+"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
+msgstr ""
+"Marc Boucher bewegte Rusty zur Aufgabe von Ipnatctl, indem er für ein "
+"generisches Paketauswahl-Rahmenwerk in Iptables warb, schrieb dann die "
+"Tabelle »mangle«, die Eigentümerübereinstimmung, das Markierungszeug und "
+"machte überall coole Dinge."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
+msgstr "James Morris schrieb das TOS-Ziel und die TOS-Übereinstimmung."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
+msgstr "Jozsef Kadlecsik schrieb das REJECT-Ziel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as "
+"the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
+msgstr ""
+"Harald Welte schrieb das ULOG- und NFQUEUE-Ziel, das neue Libiptc, sowie die "
+"TTL-, DSCP-, ECN-Übereinstimmungen und -Ziele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric "
+"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team "
+"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, "
+"Harald Welte and Rusty Russell."
+msgstr ""
+"Das Netfilter-Kernteam besteht aus: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, "
+"Eric Leblond, Florian Westphal und Arturo Borrero Gonzalez. Ehemalige "
+"Kernteammitglieder sind: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, "
+"James Morris, Harald Welte und Rusty Russell."
+
+#. .. and did I mention that we are incredibly cool people?
+#. .. sexy, too ..
+#. .. witty, charming, powerful ..
+#. .. and most of all, modest ..
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Die Handbuchseite wurde ursprünglich von Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire."
+"orgE<gt> geschrieben."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
+
+# FIXME iptables/ip6tables → B<iptables>/B<ip6tables>
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10."
+msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.10."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.9"
+msgstr "iptables 1.8.9"
+
+# FIXME B<OUTPUT> → and B<OUTPUT>
+# FIXME Missing full stop at end
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)"
+msgstr ""
+"Diese Tabelle wird hauptsächlich zur Konfiguration von Ausnahmen von der "
+"Verbindungsnachverfolgung im Zusammenspiel mit dem Ziel NOTRACK verwandt. "
+"Sie wird bei den Netfilter-Hooks mit höherer Priorität registriert und wird "
+"daher vor ip_conntrack und allen anderen IP-Tabellen aufgerufen. Sie stellt "
+"die folgenden eingebauten Ketten bereit: B<PREROUTING> (für Pakete, die auf "
+"beliebigen Netzwerkschnittstellen ankommen) und B<OUTPUT> (für Pakete, die "
+"von lokalen Prozessen erstellt werden)."
+
+# FIXME iptables → B<iptables>
+# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8)
+# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Diese Option hat keine Auswirkungen in B<iptables> und B<iptables-"
+"restore>(8). Falls eine Regel mit (und nur mit) B<ip6tables-restore>(8) "
+"eingefügt wird, die die Option B<-4> verwendet, wird sie stillschweigend "
+"ignoriert. Alle anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese "
+"Option erlaubt IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die "
+"Verwendung mit B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8)."
+
+# FIXME ip6tables → B<ip6tables>
+# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8)
+# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8)
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-"
+"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. "
+"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with "
+"both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in "
+"ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Falls eine Regel mit (und nur mit) B<iptables-restore>(8) eingefügt wird, "
+"die die Option B<-6> verwendet, wird sie stillschweigend ignoriert. Alle "
+"anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese Option erlaubt "
+"IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die Verwendung mit "
+"B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8). Diese Option hat keine "
+"Auswirkungen in B<ip6tables> und B<ip6tables-restore>(8)."
+
+# FIXME B<icmpv6>,B<esp> → B<icmpv6>, B<esp>
+# FIXME /etc/protocols → I</etc/protocols>
+# FIXME ip6tables → B<ip6tables>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Das Protokoll der Regel oder des zu prüfenden Pakets. Das angegebene "
+"Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, "
+"B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder "
+"ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes "
+"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument "
+"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu "
+"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als "
+"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, "
+"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht "
+"erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder "
+"neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies "
+"bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen "
+"können. Um mit einer HBH-Kopfzeile zu übereinstimmen, selbst wenn diese die "
+"letzte wäre, können Sie B<-p 0> nicht benutzen, sondern benötigen immer B<-m "
+"hbh>."
+
+# FIXME B<EXTENSIONS> → B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS>?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below). If this "
+"option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule "
+"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will "
+"be incremented."
+msgstr ""
+"Dies gibt das Ziel der Regel an; d.h., was passiert, wenn das Paket "
+"übereinstimmt. Das Ziel kann eine benutzerdefinierte Kette sein (die sich "
+"von der unterscheidet, in der die Regel ist), eines der besonderen "
+"eingebauten Ziele, die sofort über das Schicksal dieses Paketes entscheiden "
+"oder eine Erweiterung (siehe nachfolgende B<ERWEITERUNGEN>). Falls diese "
+"Option in einer Regel nicht angegeben wird (und B<-g> nicht verwandt wird), "
+"dann wird die übereinstimmende Regel keine Auswirkung auf das Schicksal des "
+"Paketes haben, aber die Zähler der Regel werden erhöht."
+
+# FIXME return → B<RETURN>?
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this "
+"chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Dies gibt an, dass die Verarbeitung in einer benutzerderfinierten Kette "
+"fortfahren soll. Anders als die Option »--jump« wird bei »return« die "
+"Verarbeitung nicht in dieser Kette fortgefahren, sondern in der Kette, die "
+"dies mittels »--jump« aufrief."
+
+# FIXME 1000) → 1000),
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Expandiert Zahlen. Zeigt den genauen Wert der Paket- und Bytezähler an, "
+"statt nur die gerundete Anzahl in Ks (Vielfaches von 1000), Ms (Vielfaches "
+"von 1000 K) oder Gs (Vielfaches von 1000 M). Diese Option ist nur für den "
+"Befehl B<-L> relevant."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors "
+"cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Verschiedene Fehlermeldungen werden auf die Standardfehlerausgabe "
+"ausgegeben. Der Exit-Code ist bei korrektem Funktionieren 0. Fehler, die "
+"aufgrund ungültiger oder missbräuchlicher Befehlszeilenparameter verursacht "
+"werden, führen zu einem Exit-Code von 2 und andere Fehler führen zu einem "
+"Exit-Code von 1."
+
+# FIXME http → https
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://"
+"bugzilla.netfilter.org/ schauen. B<iptables> wird sich sofort mit einem "
+"Fehler-Code von 111 beenden, wenn es bemerkt, dass es als setuid-to-root-"
+"Programm aufgerufen wurde. Iptables kann auf diese Art nicht sicher verwandt "
+"werden, da es den zur Laufzeit geladenen dynamischen Bibliotheken "
+"(Übereinstimmungen, Zielen) vertraut und der Suchpfad mittels "
+"Umgebungsvariablen gesetzt werden kann."
+
+# FIXME should simplify → should avoid
+# FIXME filtering seen previously. → filtering.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should simplify much of the previous confusion over the "
+"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the "
+"following options are handled differently:"
+msgstr ""
+"Die verschiedenen Arten von NAT wurden abgetrennt; B<iptables> ist beim "
+"Einsatz der Standardtabelle »filter« ein reiner Paketfilter, mit optionalen "
+"Erweiterungsmodulen. Dies sollte einen Großteil der früheren Verwirrung über "
+"die Kombination von IP-Masquerading und Paketfilterung vereinfachen. Daher "
+"werden die folgenden Optionen anders gehandhabt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
+msgstr "Siehe B<http://www.netfilter.org/>."
+
+# FIXME iptables/ip6tables → B<iptables>/B<ip6tables>
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9."
+msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.9."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.7"
+msgstr "iptables 1.8.7"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette> "
+"I<Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette Regelfestlegung>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete the optional user-defined chain specified. There must be no "
+"references to the chain. If there are, you must delete or replace the "
+"referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i."
+"e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to "
+"delete every non-builtin chain in the table."
+msgstr ""
+"Löscht die angegebene optionale benutzerdefinierte Kette. Es darf keine "
+"Referenzen auf die Kette geben. Falls diese existieren, müssen Sie die "
+"bezugnehmenden Regeln löschen oder ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden "
+"kann. Die Kette muss leer sein, d.h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls "
+"kein Argument angegeben ist, wird versucht, alle nicht eingebauten Ketten in "
+"der Tabelle zu löschen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
+msgstr ""
+"Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« "
+"Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken "
+"anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen "
+"»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den "
+"Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und "
+"Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über den oder "
+"die auszugebenden Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um "
+"möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
+msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<Mikrosekunden>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive "
+"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be "
+"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time "
+"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-"
+"w>."
+msgstr ""
+"Das pro Iteration zu wartende Interval. Bei der Ausführung Latenz-sensibler "
+"Anwendungen kann das Warten auf die Xtables-Sperre für einen längeren "
+"Zeitraum nicht akzeptabel sein. Diese Option führt dazu, dass jede Iteration "
+"die angegebene Zeitdauer verwendet. Das Vorgabeinterval ist 1 Sekunde. Diese "
+"Option funktioniert nur mit B<-w>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/"
+msgstr ""
+"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://"
+"bugzilla.netfilter.org/ schauen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7."
+msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.7."