diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/iptables.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/iptables.8.po | 1880 |
1 files changed, 1880 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/iptables.8.po b/po/de/man8/iptables.8.po new file mode 100644 index 00000000..2206e555 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/iptables.8.po @@ -0,0 +1,1880 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-11 10:01+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTABLES" +msgstr "IPTABLES" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.10" +msgstr "iptables 1.8.10" + +#. Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999) +#. It is based on ipchains page. +#. TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG) +#. ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997 +#. Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl> +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering " +"and NAT" +msgstr "" +"iptables/ip6tables \\(em Administrationswerkzeug für IPv4/IPv6-" +"Paketfilterung und NAT" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain> I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<Kette> " +"I<Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<Kette " +"Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-I> I<Kette> [I<Regelnummer>] " +"I<Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-R> I<Kette Regelnummer Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-D> I<Kette Regelnummer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-S> [I<Kette> [I<Regelnummer>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] " +"[I<options...>]" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<Kette> " +"[I<Regelnummer>]] [I<Optionen…>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-N> I<Kette>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-X> [I<Kette>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-P> I<Kette Ziel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] B<-E> I<Alterkettenname Neuerkettenname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]" +msgstr "Regelfestlegung = [I<Übereinstimmungen…>] [I<Ziel>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]" +msgstr "" +"Übereinstimmung = B<-m> I<Übereinstimmungsname> " +"[I<Übereinstimmungsabhängige_Optionen>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]" +msgstr "Ziel = B<-j> I<Zielname> [I<Zielabhängige_Optionen>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the " +"tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel. Several " +"different tables may be defined. Each table contains a number of built-in " +"chains and may also contain user-defined chains." +msgstr "" +"B<Iptables> und B<ip6tables> werden zur Einrichtung, der Pflege und " +"Untersuchung der Tabellen der IPv4- und IPv6-Paketfilterregeln im Linux-" +"Kernel verwandt. Es können mehrere verschiedene Tabellen definiert werden. " +"Jede Tabelle enthält eine Reihe von eingebauten Ketten und kann auch " +"benutzerdefinierte Ketten enthalten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each chain is a list of rules which can match a set of packets. Each rule " +"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', " +"which may be a jump to a user-defined chain in the same table." +msgstr "" +"Jede Kette ist eine Liste von Regeln, die mit einer Reihe von Paketen " +"übereinstimmen können. Jede Regel legt fest, was mit einem übereinstimmenden " +"Paket passieren soll. Dies wird »Ziel« genannt. Dabei kann zu einer " +"benutzerdefinierten Kette in der gleichen Tabelle gesprungen werden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TARGETS" +msgstr "ZIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A firewall rule specifies criteria for a packet and a target. If the packet " +"does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, " +"then the next rule is specified by the value of the target, which can be the " +"name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-" +"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>." +msgstr "" +"Eine Firewall-Regel legt Kriterien für ein Paket und ein Ziel fest. Falls " +"das Paket nicht übereinstimmt, wird die nächste Regel in der Kette geprüft; " +"falls es übereinstimmt, dann wird die nächste Regel durch den Wert des Ziels " +"festgelegt. Diese kann der Name einer benutzerdefinierten Kette, eine der in " +"B<iptables-extensions>(8) beschriebenen Ziele oder eine der besonderen Werte " +"B<ACCEPT>, B<DROP> oder B<RETURN> sein." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ACCEPT> means to let the packet through. B<DROP> means to drop the packet " +"on the floor. B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the " +"next rule in the previous (calling) chain. If the end of a built-in chain " +"is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, " +"the target specified by the chain policy determines the fate of the packet." +msgstr "" +"B<ACCEPT> bedeutet, dass das Paket durchgelassen werden soll. B<DROP> " +"bedeutet, dass das Paket fallengelassen werden soll. B<RETURN> bedeutet, " +"dass der Durchlauf dieser Kette beendet und bei der nächsten Regel in der " +"vorherigen (aufrufenden) Kette fortgefahren werden soll. Falls das Ende " +"einer eingebauten Kette erreicht wird oder eine Übereinstimmung einer Regel " +"in einer eingebauten Kette mit dem Ziel B<RETURN> erfolgt, dann bestimmt das " +"durch die Ketten-Richtlinie festgelegte Ziel das Schicksal des Pakets." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TABLES" +msgstr "TABELLEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are currently five independent tables (which tables are present at any " +"time depends on the kernel configuration options and which modules are " +"present)." +msgstr "" +"Es gibt derzeit fünf unabhängige Tabellen. (Die zu einem Zeitpunkt " +"vorhandenen Tabellen hängen von den Kernelkonfigurationsoptionen und der " +"Existenz der entsprechenden Module ab)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--table> I<table>" +msgstr "B<-t>, B<--table> I<Tabelle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the packet matching table which the command should " +"operate on. If the kernel is configured with automatic module loading, an " +"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is " +"not already there." +msgstr "" +"Diese Option legt die Paketübereinstimmungstabelle fest, auf die der Befehl " +"agieren soll. Falls der Kernel mit automatischen Modulladen konfiguriert " +"ist, wird versucht, das entsprechende Modul für diese Tabelle zu laden, " +"falls es noch nicht bereits vorhanden ist." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The tables are as follows:" +msgstr "Die Tabellen sind wie folgt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filter>:" +msgstr "B<filter>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-" +"in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for " +"packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated " +"packets)." +msgstr "" +"Dies ist die Standardtabelle (falls keine Option »-t« übergeben wurde). Sie " +"enthält die eingebauten Ketten B<INPUT> (für Pakete mit Ziel lokaler " +"Sockets), B<FORWARD> (für Pakete, die durch die Maschine weitergeleitet " +"werden) und B<OUTPUT> (für lokal erstellte Pakete)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nat>:" +msgstr "B<nat>:" + +# FIXME "consult" sounds strange, maybe "used"? 2023-05-11 17:02+0200\n" +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is consulted when a packet that creates a new connection is " +"encountered. It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering " +"packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined " +"for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before " +"routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go " +"out). IPv6 NAT support is available since kernel 3.7." +msgstr "" +"Diese Tabelle wird beteiligt, wenn auf ein Paket getroffen wird, das eine " +"neue Verbindung erstellt. Sie besteht aus vier eingebauten Ketten: " +"B<PREROUTING> (zum Verändern von Paketen direkt beim Eintreffen), B<INPUT> " +"(zum Verändern von Paketen mit Ziel lokaler Sockets), B<OUTPUT> (zum " +"Verändern lokal erstellter Pakete vor der Weiterleitung) und B<POSTROUTING> " +"(zum Verändern von Paketen beim Verlassen der Maschine). IPv6 NAT ist seit " +"Kernel 3.7 verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mangle>:" +msgstr "B<mangle>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used for specialized packet alteration. Until kernel 2.4.17 " +"it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets " +"before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before " +"routing). Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also " +"supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> " +"(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for " +"altering packets as they are about to go out)." +msgstr "" +"Diese Tabelle wird für spezialisierte Paketveränderung verwandt. Bis Kernel " +"2.4.17 hatte sie zwei eingebaute Ketten: B<PREROUTING> (zum Verändern von " +"eingehenden Paketen vor der Weiterleitung) und B<OUTPUT> (zum Verändern von " +"lokal erstellten Paketen vor der Weiterleitung). Seit Kernel 2.4.18 werden " +"drei weitere eingebaute Ketten auch unterstützt: B<INPUT> (für Pakete, die " +"in der Maschine eintreffen), B<FORWARD> (zum Verändern von Paketen, die " +"durch die Maschine weitergeleitet werden) und B<POSTROUTING> (zum Verändern " +"von Paketen beim Verlassen der Maschine)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<raw>:" +msgstr "B<raw>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used mainly for configuring exemptions from connection " +"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " +"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, " +"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: " +"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) and B<OUTPUT> " +"(for packets generated by local processes)." +msgstr "" +"Diese Tabelle wird hauptsächlich zur Konfiguration von Ausnahmen von der " +"Verbindungsnachverfolgung im Zusammenspiel mit dem Ziel NOTRACK verwandt. " +"Sie wird bei den Netfilter-Hooks mit höherer Priorität registriert und wird " +"daher vor ip_conntrack und allen anderen IP-Tabellen aufgerufen. Sie stellt " +"die folgenden eingebauten Ketten bereit: B<PREROUTING> (für Pakete, die auf " +"beliebigen Netzwerkschnittstellen ankommen) und B<OUTPUT> (für Pakete, die " +"von lokalen Prozessen erstellt werden)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<security>:" +msgstr "B<security>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such " +"as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets. Mandatory " +"Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux. " +"The security table is called after the filter table, allowing any " +"Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect " +"before MAC rules. This table provides the following built-in chains: " +"B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering " +"locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering " +"packets being routed through the box)." +msgstr "" +"Diese Tabelle wird für Netzwerkregeln des Mandatory Access Control (MAC) " +"verwandt, wie sie durch die Ziele B<SECMARK> und B<CONNSECMARK> aktiviert " +"werden. MAC wird durch Linux-Sicherheitsmodule wie SELinux implementiert. " +"Die Security-Tabelle wird nach der Filtertabelle aufgerufen und erlaubt " +"allen Regeln des Discretionary Access Control (DAC) in der Filtertabelle, " +"vor den MAC-Regeln wirksam zu werden. Diese Tabelle stellt die folgenden " +"eingebauten Regeln bereit: B<INPUT> (für Pakete, die in die Maschine selbst " +"kommen), B<OUTPUT> (zur Veränderung lokal erstellter Pakete vor der " +"Weiterleitung) und B<FORWARD> (zur Veränderung von Paketen, die durch die " +"Maschine weitergeleitet werden)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be " +"divided into several different groups." +msgstr "" +"Die von B<iptables> und B<ip6tables> erkannten Optionen können in mehrere " +"verschiedene Gruppen eingeteilt werden." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options specify the desired action to perform. Only one of them can be " +"specified on the command line unless otherwise stated below. For long " +"versions of the command and option names, you need to use only enough " +"letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other " +"options." +msgstr "" +"Diese Optionen legen die gewünschte durchzuführende Aktion fest. Auf der " +"Befehlszeile kann, wenn nicht nachfolgend anders vermerkt, nur eine davon " +"angegeben werden. Für lange Versionen der Befehl- und Optionsnamen müssen " +"Sie nur genug Buchstaben verwenden, um sicherzustellen, dass B<iptables> sie " +"von allen anderen Optionen unterscheiden kann." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-A>, B<--append> I<Kette Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source " +"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be " +"added for each possible address combination." +msgstr "" +"Hängt eine oder mehrere Regeln am Ende der ausgewählten Kette an. Wenn die " +"Quell- oder Zielnamen zu mehr als einer Adresse aufgelöst werden können, " +"dann wird eine Regel an jede mögliche Adresskombination angehängt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-C>, B<--check> I<Kette Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check whether a rule matching the specification does exist in the selected " +"chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, " +"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit " +"code to indicate success or failure." +msgstr "" +"Prüft, ob eine Regel, die mit einer Festlegung übereinstimmt, in der " +"ausgewählten Kette existiert. Dieser Befehl benutzt die gleiche Logik wie B<-" +"D>, um einen übereinstimmenden Eintrag zu finden, aber ändert die bestehende " +"Iptables-Konfiguration nicht und verwendet den Exit-Code, um Erfolg oder " +"Fehlschlag anzuzeigen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-D>, B<--delete> I<Kette Regelfestlegung>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>" +msgstr "B<-D>, B<--delete> I<Kette Regelnummer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of " +"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting " +"at 1 for the first rule) or a rule to match." +msgstr "" +"Löscht eine oder mehrere Regeln aus der ausgewählte Kette. Es gibt zwei " +"Versionen diese Befehls: die Regel kann als Nummer in der Kette festgelegt " +"werden (beginnend bei 1 für die erste Regel) oder als zu übereinstimmende " +"Regel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>" +msgstr "B<-I>, B<--insert> I<Kette> [I<Regelnummer>] I<Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. " +"So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of " +"the chain. This is also the default if no rule number is specified." +msgstr "" +"Fügt eine oder mehrere Regeln in die ausgewählte Kette bei der angegebenen " +"Regelnummer ein. Ist daher die Regelnummer 1, dann werden die Regel(n) am " +"Anfang der Kette eingefügt. Dies ist auch die Vorgabe, falls keine " +"Regelnummer angegeben wird." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>" +msgstr "B<-R>, B<--replace> I<Kette Regelnummer Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination " +"names resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are " +"numbered starting at 1." +msgstr "" +"Ersetzt eine Regel in der angegebenen Kette. Falls sich der Quell- und/oder " +"Zielname auf mehrere Adressen auflöst, dann wird der Befehl fehlschlagen. " +"Regeln werden nummeriert, beginnend bei 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]" +msgstr "B<-L>, B<--list> [I<Kette>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " +"are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified " +"table (filter is the default), so NAT rules get listed by" +msgstr "" +"Listet alle Regeln in der ausgewählten Kette auf. Falls keine Kette " +"ausgewählt ist, dann werden alle Ketten aufgelistet. Wie jeder andere Befehl " +"von Iptables gilt er für die angegebene Tabelle (»filter« ist die Vorgabe). " +"Daher werden NAT-Regeln durch folgenden Befehl aufgelistet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " iptables -t nat -n -L\n" +msgstr " iptables -t nat -n -L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid " +"long reverse DNS lookups. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as " +"well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The " +"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are " +"suppressed until you use" +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass dies oft mit der Option B<-n> verwandt wird, um " +"lange inverse DNS-Auflösungen zu vermeiden. Es ist auch erlaubt, die Option " +"B<-Z> (zero) anzugeben. Dann wird/werden die Kette(n) atomar aufgelistet und " +"genullt. Die genaue Ausgabe hängt von den anderen übergebenen Argumenten ab. " +"Die genauen Regeln werden unterdrückt, bis Sie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " iptables -L -v\n" +msgstr " iptables -L -v\n" + +# FIXME Note to self: Check with compendium!! +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "or B<iptables-save>(8)." +msgstr "oder B<iptables-save>(8) verwenden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]" +msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<Kette>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " +"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it " +"applies to the specified table (filter is the default)." +msgstr "" +"Zeigt alle Regeln in der ausgewählten Kette an. Falls keine Kette ausgewählt " +"ist, dann werden alle Ketten wie bei »iptables-save« angezeigt. Wie jeder " +"andere Befehl von Iptables gilt er für die angegebene Tabelle (»filter« ist " +"die Vorgabe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]" +msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<Kette>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). " +"This is equivalent to deleting all the rules one by one." +msgstr "" +"Leert die ausgewählte Kette (alle Ketten in der Tabelle, falls keine " +"angegeben ist). Dies ist zum Löschen aller Regeln einer nach der anderen " +"äquivalent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]" +msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<Kette> [I<Regelnummer>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or " +"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> " +"(list) option as well, to see the counters immediately before they are " +"cleared. (See above.)" +msgstr "" +"Setzt die Paket- und Bytezähler in allen Ketten auf Null, oder nur in der " +"angegebenen Kette oder nur die der angegebenen Regel in einer Kette. Es ist " +"korrekt, auch die Option B<-L>, B<--list> festzulegen, um die Zähler direkt " +"vor dem Bereinigen zu sehen (siehe oben)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>" +msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<Kette>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target " +"of that name already." +msgstr "" +"Erstellt eine benutzerdefinierte Kette mit dem angegebenen Namen. Es darf " +"noch kein Ziel mit diesem Namen geben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]" +msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<Kette>]" + +# FIXME B<iptables-nft> → B<iptables-nft>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If " +"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain " +"can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no " +"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty " +"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>." +msgstr "" +"Löscht die angegebene Kette. Es darf keine Referenzen auf die Kette geben. " +"Falls diese existieren, müssen Sie die bezugnehmenden Regeln löschen oder " +"ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden kann. Die Kette muss leer sein, d." +"h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls kein Argument angegeben ist, " +"werden alle leeren Ketten in der Tabelle gelöscht. Leere eingebaute Ketten " +"können nur mit B<iptables-nft>(8) gelöscht werden." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>" +msgstr "B<-P>, B<--policy> I<Kette Ziel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given " +"target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>." +msgstr "" +"Setzt die Richtlinie für die eingebaute (nicht benutzerdefinierte) Kette auf " +"das angegebene Ziel. Das Richtlinienziel muss entweder B<ACCEPT> oder " +"B<DROP> sein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>" +msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<Altekette Neuekette>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rename the user specified chain to the user supplied name. This is " +"cosmetic, and has no effect on the structure of the table." +msgstr "" +"Benennt die benutzer-spezifizierte Kette in den vom Benutzer " +"bereitgestellten Namen um. Dies ist kosmetisch und hat keine Auswirkungen " +"auf die Struktur der Tabelle." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax." +msgstr "" +"Hilfe. Gibt die (derzeit sehr knappe) Beschreibung der Befehlssyntax aus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, " +"delete, insert, replace and append commands)." +msgstr "" +"Die folgenden Parameter bilden eine Regelspezifikation (wie sie in den " +"Befehlen add, delete, insert, replace und append verwandt wird)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +# FIXME iptables → B<iptables> +# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " +"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it " +"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option " +"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-" +"restore and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Diese Option hat keine Auswirkungen in B<iptables> und B<iptables-" +"restore>(8). Falls eine Regel mit (und nur mit) B<ip6tables-restore>(8) " +"eingefügt wird, die die Option B<-4> verwendet, wird sie stillschweigend " +"ignoriert. Alle anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese " +"Option erlaubt IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die " +"Verwendung mit B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +# FIXME ip6tables → B<ip6tables> +# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8) +# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) " +"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw " +"an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for " +"use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no " +"effect in ip6tables and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Falls eine Regel mit (und nur mit) B<iptables-restore>(8) eingefügt wird, " +"die die Option B<-6> verwendet, wird sie stillschweigend ignoriert. Alle " +"anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese Option erlaubt " +"IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die Verwendung mit " +"B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8). Diese Option hat keine " +"Auswirkungen in B<ip6tables> und B<ip6tables-restore>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>" +msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<Protokoll>" + +# FIXME B<icmpv6>,B<esp> → B<icmpv6>, B<esp> +# FIXME ip6tables → B<ip6tables> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, " +"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric " +"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol " +"name from I</etc/protocols> is also allowed. A \"!\" argument before the " +"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. " +"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this " +"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except " +"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel " +"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which " +"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To " +"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but " +"always need B<-m hbh>." +msgstr "" +"Das Protokoll der Regel oder des zu prüfenden Pakets. Das angegebene " +"Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, " +"B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder " +"ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes " +"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument " +"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu " +"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als " +"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, " +"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht " +"erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder " +"neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies " +"bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen " +"können. Um mit einer HBH-Kopfzeile zu übereinstimmen, selbst wenn diese die " +"letzte wäre, können Sie B<-p 0> nicht benutzen, sondern benötigen immer B<-m " +"hbh>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" +msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]" + +# FIXME iptables → B<iptables> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a " +"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will " +"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please " +"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS " +"is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for " +"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side " +"of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to " +"I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts " +"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. " +"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple " +"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted " +"(with -D)." +msgstr "" +"Quellfestlegung. I<Adresse> kann entweder ein Netzwerkname, ein Rechnername, " +"eine Netzwerk-IP-Adresse (mit B</>I<Maske>) oder eine einfache IP-Adresse " +"sein. Rechnernamen werden nur einmal aufgelöst, bevor die Regel an den " +"Kernel übergeben wird. Bitte beachten Sie, dass es eine wirklich schlechte " +"Idee ist, einen Namen anzugeben, der über eine Abfrage in der Ferne (wie " +"DNS) aufgelöst wird. Die I<Maske> kann entweder eine IPv4-Netzwerkmaske (für " +"B<iptables>) oder eine einfache Zahl sein, die die Anzahl an 1en (von links " +"gezählt) der Netzwerkmaske festlegt. Daher ist eine Iptables-Maske I<24> " +"äquivalent zu I<255.255.255.0>. Ein Argument »!« vor der Adressangabe " +"invertiert die Bedeutung der Adresse. Der Schalter B<--src> ist ein Alias " +"für diese Option. Mehrere Adressen können angegeben werden, aber dies B<wird " +"zu mehreren Regeln expandiert> (beim Hinzufügen mit -A) oder führt zum " +"Löschen von mehreren Regeln (mit -D)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" +msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag " +"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for " +"this option." +msgstr "" +"Zielfestlegung. Siehe die Beschreibung des Schalters B<-s> (Quelle) für eine " +"detaillierte Beschreibung der Syntax. Der Schalter B<--dst> ist ein Alias " +"für diese Option." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--match> I<match>" +msgstr "B<-m>, B<--match> I<Übereinstimmung>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a " +"specific property. The set of matches make up the condition under which a " +"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the " +"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields " +"false, evaluation will stop." +msgstr "" +"Gibt eine zu verwendende Übereinstimmung an; das heißt ein " +"Erweiterungsmodul, das auf eine bestimmte Eigenschaft prüft. Die Gruppe der " +"Übereinstimmungen stellt die Bedingung dar, unter der ein Ziel aufgerufen " +"wird. Übereinstimmungen werden in der Reihenfolge der Angabe auf der " +"Befehlszeile (von der ersten zur letzten) ausgewertet und funktionieren in " +"der Kurzschlussart. Das heißt, falls eine Erweiterung als »falsch« " +"ausgewertet wird, wird die Auswertung beendet." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>" +msgstr "B<-j>, B<--jump> I<Ziel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet " +"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this " +"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the " +"packet immediately, or an extension (see B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS> " +"below). If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then " +"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters " +"on the rule will be incremented." +msgstr "" +"Dies gibt das Ziel der Regel an; d.h., was passiert, wenn das Paket " +"übereinstimmt. Das Ziel kann eine benutzerdefinierte Kette sein (die sich " +"von der unterscheidet, in der die Regel ist), eines der besonderen " +"eingebauten Ziele, die sofort über das Schicksal dieses Paketes entscheiden " +"oder eine Erweiterung (siehe nachfolgende B<ÜBEREINSTIMMUNGS- UND " +"ZIELERWEITERUNGEN>). Falls diese Option in einer Regel nicht angegeben wird " +"(und B<-g> nicht verwandt wird), dann wird die übereinstimmende Regel keine " +"Auswirkung auf das Schicksal des Paketes haben, aber die Zähler der Regel " +"werden erhöht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>" +msgstr "B<-g>, B<--goto> I<Kette>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies that the processing should continue in a user specified " +"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing " +"in this chain but instead in the chain that called us via --jump." +msgstr "" +"Dies gibt an, dass die Verarbeitung in einer benutzerderfinierten Kette " +"fortfahren soll. Anders als bei der Option »--jump« wird bei B<RETURN> die " +"Verarbeitung nicht in dieser Kette fortgefahren, sondern in der Kette, die " +"dies mittels »--jump« aufrief." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>" +msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<Name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of an interface via which a packet was received (only for packets " +"entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). When the \"!\" " +"argument is used before the interface name, the sense is inverted. If the " +"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this " +"name will match. If this option is omitted, any interface name will match." +msgstr "" +"Name der Schnittstelle mittels der ein Paket empfangen wurde (nur für " +"Pakete, die in die Ketten B<INPUT>, B<FORWARD> und B<PREROUTING> eintreten). " +"Wird das Argument »!« vor dem Schnittstellennamen verwandt, wird die " +"Bedeutung invertiert. Falls der Schnittstellenname auf ein »+« endet, dann " +"werden alle Schnittstellen übereinstimmen, die mit diesem Namen beginnen. " +"Falls diese Option nicht angegeben wird, dann stimmen alle " +"Schnittstellennamen überein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>" +msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<Name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets " +"entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains). When the \"!" +"\" argument is used before the interface name, the sense is inverted. If " +"the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with " +"this name will match. If this option is omitted, any interface name will " +"match." +msgstr "" +"Name der Schnittstelle mittels der ein Paket gesendet wird (für Pakete, die " +"in die Ketten B<FORWARD>, B<OUTPUT> und B<POSTROUTING> eintreten). Wird das " +"Argument »!« vor dem Schnittstellennamen verwandt, wird die Bedeutung " +"invertiert. Falls der Schnittstellenname auf ein »+« endet, dann werden alle " +"Schnittstellen übereinstimmen, die mit diesem Namen beginnen. Falls diese " +"Option nicht angegeben wird, dann stimmen alle Schnittstellennamen überein." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" +msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" + +# FIXME ip6tables. → B<ip6tables>. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of " +"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination " +"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any " +"rules which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, " +"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This " +"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables." +msgstr "" +"Dies bedeutet, dass sich die Regel nur auf das zweite und weitere IPv4-" +"Fragmente des fragmentierten Pakets bezieht. Da es keine Möglichkeit gibt, " +"den Quell- oder Zielport (oder den ICMP-Typ) solcher Pakete zu bestimmen, " +"stimmen diese Pakete nicht mit irgend einer Regel überein, die diese " +"festlegen. Steht das Argument »!« vor dem Schalter »-f«, dann stimmt die " +"Regel nur mit Kopffragmenten oder nicht fragmentierten Paketen überein. " +"Diese Option ist IPv4-spezifisch und in B<ip6tables> nicht verfügbar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>" +msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<Pakete Bytes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of " +"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)." +msgstr "" +"Diese Regel ermöglicht es dem Administrator, die Paket- und Bytezähler einer " +"Regel zu aktivieren (während der Aktionen B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OTHER OPTIONS" +msgstr "WEITERE OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The following additional options can be specified:" +msgstr "Die folgenden zusätzlichen Optionen können festgelegt werden:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, " +"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters " +"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " +"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " +"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " +"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " +"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: " +"Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in " +"libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation. " +"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages " +"sent to kernel." +msgstr "" +"Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« " +"Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken " +"anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen " +"»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den " +"Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und " +"Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über die " +"auszugebenden Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um " +"möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen: Zweimal " +"angegeben wird B<iptables-legacy> Tabelleninformationen und Einträge in " +"libiptc rausschreiben, B<iptables-nft> wird Regeln in Netlink (VM-Code) -" +"Darstellungen rausschreiben. Dreimal angegeben wird B<iptables-nft> auch " +"alle an den Kernel gesandten Netlinkmeldungen rausschreiben." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Show program version and the kernel API used." +msgstr "Zeigt die Programmversion und die verwandte Kernel-API." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]" +msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<Sekunden>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program " +"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive " +"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be " +"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for " +"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained." +msgstr "" +"Wartet auf die Xtables-Sperre. Um zu verhindern, dass mehrere Instanzen des " +"Programms gleichzeitig laufen, wird beim Start versucht, eine exklusive " +"Sperre zu erlangen. Standardmäßig wird sich das Programm beenden, falls die " +"Sperre nicht erlangt werden kann. Diese Option führt dazu, dass das Programm " +"wartet (endlos oder für die optionalen I<Sekunden>), bis die exklusive " +"Sperre erlangt werden kann." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--numeric>" +msgstr "B<-n>, B<--numeric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric " +"format. By default, the program will try to display them as host names, " +"network names, or services (whenever applicable)." +msgstr "" +"Numerische Ausgabe. IP-Adressen und Port-Nummern werden im numerischen " +"Format dargestellt. Standardmäßig wird das Programm versuchen, sie als " +"Rechnernamen, Netzwerknamen oder Dienste (wo anwendbar) anzuzeigen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000), M's " +"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " +"relevant for the B<-L> command." +msgstr "" +"Expandiert Zahlen. Zeigt den genauen Wert der Paket- und Bytezähler an, " +"statt nur die gerundete Anzahl in Ks (Vielfaches von 1000), Ms (Vielfaches " +"von 1000 K) oder Gs (Vielfaches von 1000 M). Diese Option ist nur für den " +"Befehl B<-L> relevant." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--line-numbers>" +msgstr "B<--line-numbers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, " +"corresponding to that rule's position in the chain." +msgstr "" +"Fügt beim Auflisten von Regeln Zeilennummern zu jeder Regel hinzu, die der " +"Position dieser Regel in der Kette entspricht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--modprobe=>I<command>" +msgstr "B<--modprobe=>I<Befehl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any " +"necessary modules (targets, match extensions, etc)." +msgstr "" +"Verwendet beim Hinzufügen oder Einfügen von Regeln in einer Kette I<Befehl>, " +"um notwendige Module (Ziele, Übereinstimmungserweiterungen usw.) zu laden." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOCK FILE" +msgstr "SPERRDATEI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at " +"launch." +msgstr "" +"Iptables verwendet die Datei I</run/xtables.lock>, um eine exklusive Sperre " +"beim Start zu erlangen." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the " +"default setting." +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable B<XTABLES_LOCKFILE> kann dazu verwandt werden, die " +"Standardeinstellung außer Kraft zu setzen." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS" +msgstr "ÜBEREINSTIMMUNGS- UND ZIELERWEITERUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of " +"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage." +msgstr "" +"Iptables kann erweiterte Paketübereinstimmungs- und -zielmodule benutzen. " +"Eine Liste dieser ist in der Handbuchseite B<iptables-extensions>(8) " +"verfügbar." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 " +"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or " +"abused command line parameters cause an exit code of 2. Errors which " +"indicate an incompatibility between kernel and user space cause an exit code " +"of 3. Errors which indicate a resource problem, such as a busy lock, failing " +"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. " +"Finally, other errors cause an exit code of 1." +msgstr "" +"Verschiedene Fehlermeldungen werden auf die Standardfehlerausgabe " +"ausgegeben. Der Exit-Code ist bei korrektem Funktionieren 0. Fehler, die " +"aufgrund ungültiger oder missbräuchlicher Befehlszeilenparameter verursacht " +"werden, führen zu einem Exit-Code von 2. Fehler, die eine Inkompatibilität " +"zwischen Kernel und dem Anwendungsraum anzeigen, führen zu einem Exit-Code " +"von 3. Fehler, die ein Ressourcenproblem anzeigen, wie eine beschäftigte " +"Sperre, Fehler bei der Speicherreservierung oder Fehlermeldungen vom Kernel, " +"führen zu einem Exit-Code von 4. Anderere Fehler führen schließlich zu einem " +"Exit-Code von 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at https://" +"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code " +"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables " +"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries " +"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " +"environment variables." +msgstr "" +"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf https://" +"bugzilla.netfilter.org/ schauen. B<iptables> wird sich sofort mit einem " +"Fehler-Code von 111 beenden, wenn es bemerkt, dass es als setuid-to-root-" +"Programm aufgerufen wurde. Iptables kann auf diese Art nicht sicher verwandt " +"werden, da es den zur Laufzeit geladenen dynamischen Bibliotheken " +"(Übereinstimmungen, Zielen) vertraut und der Suchpfad mittels " +"Umgebungsvariablen gesetzt werden kann." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS" +msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT IPCHAINS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main " +"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for " +"packets coming into the local host and originating from the local host " +"respectively. Hence every packet only passes through one of the three " +"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT " +"chains); previously a forwarded packet would pass through all three." +msgstr "" +"Dieses B<iptables> ist sehr ähnlich dem Ipchains von Rusty Russell. Der " +"Hauptunterschied besteht darin, dass die Ketten B<INPUT> und B<OUTPUT> nur " +"für Pakete durchlaufen werden, die in den lokalen Rechner eintreten bzw. von " +"dem lokalen Rechner stammen. Daher läuft jedes Paket nur durch eine der drei " +"Ketten (außer dem Loopback-Verkehr, der sowohl die Ketten INPUT als auch " +"OUTPUT durchläuft); in der alten Ipchains-Version liefen weitergeleitete " +"Pakete durch alle drei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> " +"refers to the output interface, and both are available for packets entering " +"the B<FORWARD> chain." +msgstr "" +"Der andere Hauptunterschied besteht darin, dass sich B<-i> auf die " +"Eingabeschnittstelle bezieht; sich B<-o> auf die Ausgabeschnittstelle " +"bezieht und beide für Pakete verfügbar sind, die in die Kette B<FORWARD> " +"eintreten." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure " +"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension " +"modules. This should avoid much of the confusion over the combination of IP " +"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options " +"are handled differently:" +msgstr "" +"Die verschiedenen Arten von NAT wurden abgetrennt; B<iptables> ist beim " +"Einsatz der Standardtabelle »filter« ein reiner Paketfilter, mit optionalen " +"Erweiterungsmodulen. Dies sollte einen Großteil der früher beobachteten " +"Verwirrung über die Kombination von IP-Masquerading und Paketfilterung " +"vermeiden. Daher werden die folgenden Optionen anders gehandhabt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" -j MASQ\n" +" -M -S\n" +" -M -L\n" +msgstr "" +" -j MASQ\n" +" -M -S\n" +" -M -L\n" + +# FIXME iptables. → B<iptables>. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "There are several other changes in iptables." +msgstr "Es gibt eine Reihe weiterer Änderungen in Iptables." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " +"B<iptables-extensions>(8)," +msgstr "" +"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " +"B<iptables-extensions>(8)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the " +"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions " +"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO " +"details the netfilter internals." +msgstr "" +"Das packet-filtering-HOWTO gibt weitere Dateils zum Einsatz von Iptables zur " +"Paketfilterung, das NAT-HOWTO gibt Details zum NAT, das netfilter-extensions-" +"HOWTO gibt Details zu Erweiterungen, die nicht in der Standarddistribution " +"sind und das netfilter-hacking-HOWTO gibt Details zu den Interna von " +"Netfilter." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "See B<https://www.netfilter.org/>." +msgstr "Siehe B<https://www.netfilter.org/>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael " +"Neuling." +msgstr "" +"Iptables wurde ursprünglich von Rusty Russell geschrieben, am Anfang stimmte " +"er sich mit Michael Neuling ab." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet " +"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner " +"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere." +msgstr "" +"Marc Boucher bewegte Rusty zur Aufgabe von Ipnatctl, indem er für ein " +"generisches Paketauswahl-Rahmenwerk in Iptables warb, schrieb dann die " +"Tabelle »mangle«, die Eigentümerübereinstimmung, das Markierungszeug und " +"machte überall coole Dinge." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match." +msgstr "James Morris schrieb das TOS-Ziel und die TOS-Übereinstimmung." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target." +msgstr "Jozsef Kadlecsik schrieb das REJECT-Ziel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as " +"the TTL, DSCP, ECN matches and targets." +msgstr "" +"Harald Welte schrieb das ULOG- und NFQUEUE-Ziel, das neue Libiptc, sowie die " +"TTL-, DSCP-, ECN-Übereinstimmungen und -Ziele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric " +"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team " +"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, " +"Harald Welte and Rusty Russell." +msgstr "" +"Das Netfilter-Kernteam besteht aus: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, " +"Eric Leblond, Florian Westphal und Arturo Borrero Gonzalez. Ehemalige " +"Kernteammitglieder sind: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, " +"James Morris, Harald Welte und Rusty Russell." + +#. .. and did I mention that we are incredibly cool people? +#. .. sexy, too .. +#. .. witty, charming, powerful .. +#. .. and most of all, modest .. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>." +msgstr "" +"Die Handbuchseite wurde ursprünglich von Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire." +"orgE<gt> geschrieben." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" + +# FIXME iptables/ip6tables → B<iptables>/B<ip6tables> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10." +msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.10." + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.9" +msgstr "iptables 1.8.9" + +# FIXME B<OUTPUT> → and B<OUTPUT> +# FIXME Missing full stop at end +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This table is used mainly for configuring exemptions from connection " +"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " +"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, " +"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: " +"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> " +"(for packets generated by local processes)" +msgstr "" +"Diese Tabelle wird hauptsächlich zur Konfiguration von Ausnahmen von der " +"Verbindungsnachverfolgung im Zusammenspiel mit dem Ziel NOTRACK verwandt. " +"Sie wird bei den Netfilter-Hooks mit höherer Priorität registriert und wird " +"daher vor ip_conntrack und allen anderen IP-Tabellen aufgerufen. Sie stellt " +"die folgenden eingebauten Ketten bereit: B<PREROUTING> (für Pakete, die auf " +"beliebigen Netzwerkschnittstellen ankommen) und B<OUTPUT> (für Pakete, die " +"von lokalen Prozessen erstellt werden)." + +# FIXME iptables → B<iptables> +# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8) +# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " +"the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it " +"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option " +"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-" +"restore and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Diese Option hat keine Auswirkungen in B<iptables> und B<iptables-" +"restore>(8). Falls eine Regel mit (und nur mit) B<ip6tables-restore>(8) " +"eingefügt wird, die die Option B<-4> verwendet, wird sie stillschweigend " +"ignoriert. Alle anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese " +"Option erlaubt IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die " +"Verwendung mit B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8)." + +# FIXME ip6tables → B<ip6tables> +# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8) +# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-" +"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. " +"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with " +"both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in " +"ip6tables and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Falls eine Regel mit (und nur mit) B<iptables-restore>(8) eingefügt wird, " +"die die Option B<-6> verwendet, wird sie stillschweigend ignoriert. Alle " +"anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese Option erlaubt " +"IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die Verwendung mit " +"B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8). Diese Option hat keine " +"Auswirkungen in B<ip6tables> und B<ip6tables-restore>(8)." + +# FIXME B<icmpv6>,B<esp> → B<icmpv6>, B<esp> +# FIXME /etc/protocols → I</etc/protocols> +# FIXME ip6tables → B<ip6tables> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, " +"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric " +"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol " +"name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the " +"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. " +"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this " +"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except " +"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel " +"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which " +"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To " +"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but " +"always need B<-m hbh>." +msgstr "" +"Das Protokoll der Regel oder des zu prüfenden Pakets. Das angegebene " +"Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, " +"B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder " +"ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes " +"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument " +"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu " +"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als " +"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, " +"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht " +"erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder " +"neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies " +"bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen " +"können. Um mit einer HBH-Kopfzeile zu übereinstimmen, selbst wenn diese die " +"letzte wäre, können Sie B<-p 0> nicht benutzen, sondern benötigen immer B<-m " +"hbh>." + +# FIXME B<EXTENSIONS> → B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS>? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet " +"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this " +"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the " +"packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below). If this " +"option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule " +"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will " +"be incremented." +msgstr "" +"Dies gibt das Ziel der Regel an; d.h., was passiert, wenn das Paket " +"übereinstimmt. Das Ziel kann eine benutzerdefinierte Kette sein (die sich " +"von der unterscheidet, in der die Regel ist), eines der besonderen " +"eingebauten Ziele, die sofort über das Schicksal dieses Paketes entscheiden " +"oder eine Erweiterung (siehe nachfolgende B<ERWEITERUNGEN>). Falls diese " +"Option in einer Regel nicht angegeben wird (und B<-g> nicht verwandt wird), " +"dann wird die übereinstimmende Regel keine Auswirkung auf das Schicksal des " +"Paketes haben, aber die Zähler der Regel werden erhöht." + +# FIXME return → B<RETURN>? +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This specifies that the processing should continue in a user specified " +"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this " +"chain but instead in the chain that called us via --jump." +msgstr "" +"Dies gibt an, dass die Verarbeitung in einer benutzerderfinierten Kette " +"fortfahren soll. Anders als die Option »--jump« wird bei »return« die " +"Verarbeitung nicht in dieser Kette fortgefahren, sondern in der Kette, die " +"dies mittels »--jump« aufrief." + +# FIXME 1000) → 1000), +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's " +"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " +"relevant for the B<-L> command." +msgstr "" +"Expandiert Zahlen. Zeigt den genauen Wert der Paket- und Bytezähler an, " +"statt nur die gerundete Anzahl in Ks (Vielfaches von 1000), Ms (Vielfaches " +"von 1000 K) oder Gs (Vielfaches von 1000 M). Diese Option ist nur für den " +"Befehl B<-L> relevant." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 " +"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or " +"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors " +"cause an exit code of 1." +msgstr "" +"Verschiedene Fehlermeldungen werden auf die Standardfehlerausgabe " +"ausgegeben. Der Exit-Code ist bei korrektem Funktionieren 0. Fehler, die " +"aufgrund ungültiger oder missbräuchlicher Befehlszeilenparameter verursacht " +"werden, führen zu einem Exit-Code von 2 und andere Fehler führen zu einem " +"Exit-Code von 1." + +# FIXME http → https +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" +"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code " +"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables " +"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries " +"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " +"environment variables." +msgstr "" +"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://" +"bugzilla.netfilter.org/ schauen. B<iptables> wird sich sofort mit einem " +"Fehler-Code von 111 beenden, wenn es bemerkt, dass es als setuid-to-root-" +"Programm aufgerufen wurde. Iptables kann auf diese Art nicht sicher verwandt " +"werden, da es den zur Laufzeit geladenen dynamischen Bibliotheken " +"(Übereinstimmungen, Zielen) vertraut und der Suchpfad mittels " +"Umgebungsvariablen gesetzt werden kann." + +# FIXME should simplify → should avoid +# FIXME filtering seen previously. → filtering. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure " +"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension " +"modules. This should simplify much of the previous confusion over the " +"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the " +"following options are handled differently:" +msgstr "" +"Die verschiedenen Arten von NAT wurden abgetrennt; B<iptables> ist beim " +"Einsatz der Standardtabelle »filter« ein reiner Paketfilter, mit optionalen " +"Erweiterungsmodulen. Dies sollte einen Großteil der früheren Verwirrung über " +"die Kombination von IP-Masquerading und Paketfilterung vereinfachen. Daher " +"werden die folgenden Optionen anders gehandhabt:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<http://www.netfilter.org/>." +msgstr "Siehe B<http://www.netfilter.org/>." + +# FIXME iptables/ip6tables → B<iptables>/B<ip6tables> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9." +msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.9." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.7" +msgstr "iptables 1.8.7" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette> " +"I<Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>" +msgstr "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette Regelfestlegung>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete the optional user-defined chain specified. There must be no " +"references to the chain. If there are, you must delete or replace the " +"referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i." +"e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to " +"delete every non-builtin chain in the table." +msgstr "" +"Löscht die angegebene optionale benutzerdefinierte Kette. Es darf keine " +"Referenzen auf die Kette geben. Falls diese existieren, müssen Sie die " +"bezugnehmenden Regeln löschen oder ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden " +"kann. Die Kette muss leer sein, d.h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls " +"kein Argument angegeben ist, wird versucht, alle nicht eingebauten Ketten in " +"der Tabelle zu löschen." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, " +"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters " +"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " +"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " +"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " +"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " +"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements." +msgstr "" +"Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« " +"Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken " +"anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen " +"»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den " +"Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und " +"Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über den oder " +"die auszugebenden Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um " +"möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>" +msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<Mikrosekunden>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive " +"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be " +"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time " +"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-" +"w>." +msgstr "" +"Das pro Iteration zu wartende Interval. Bei der Ausführung Latenz-sensibler " +"Anwendungen kann das Warten auf die Xtables-Sperre für einen längeren " +"Zeitraum nicht akzeptabel sein. Diese Option führt dazu, dass jede Iteration " +"die angegebene Zeitdauer verwendet. Das Vorgabeinterval ist 1 Sekunde. Diese " +"Option funktioniert nur mit B<-w>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" +"bugzilla.netfilter.org/" +msgstr "" +"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://" +"bugzilla.netfilter.org/ schauen." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7." +msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.7." |