diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/mount.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/mount.8.po | 2126 |
1 files changed, 818 insertions, 1308 deletions
diff --git a/po/de/man8/mount.8.po b/po/de/man8/mount.8.po index 289838fc..0675eaae 100644 --- a/po/de/man8/mount.8.po +++ b/po/de/man8/mount.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 12:10+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MOUNT" msgstr "MOUNT" @@ -36,52 +36,52 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mount - mount a filesystem" msgstr "mount - ein Dateisystem einhängen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]" msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]" msgstr "" "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> " "I<Optionsliste>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>" msgstr "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<Optionen>] I<Gerät>|I<Einhängepunkt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device " "mountpoint>" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "Einhängepunkt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>" msgstr "" "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<Altes_Verzeichnis " @@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "" "B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<Einhängepunkt>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file " "hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several " @@ -130,17 +130,17 @@ msgstr "" "virtuelle Weise über das Netzwerk oder andere Dienste bereitgestellt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The standard form of the B<mount> command is:" msgstr "Die Standardform des Befehls B<mount> lautet wie folgt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -t> I<type device dir>" msgstr "B<mount-t> I<Typ Gerät Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is " "of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is " @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Wurzel des Dateisystems auf dem angegebenen I<Gerät>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If only the directory or the device is given, for example:" msgstr "" "In dem Fall, in dem nur das Verzeichnis oder das Gerät angegeben ist, " @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "B<mount> I</dir>" msgstr "B<mount> I</Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in " "the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "B<mount --target> I</mountpoint>" msgstr "B<mount --target> I</Einhängepunkt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., " "network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same " @@ -212,18 +212,18 @@ msgstr "" "all> unten für weitere Details)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Listing the mounts" msgstr "Auflistung der Einhängungen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only." msgstr "Der Listenmodus wird nur noch zwecks Abwärtskompatibilität gepflegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in " "your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are " @@ -234,31 +234,31 @@ msgstr "" "Steuerzeichen im Namen des Einhängepunkts durch »?« ersetzt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):" msgstr "" "Der folgende Befehl listet alle eingehängten Dateisysteme (des angegebenen " "I<Typs>) auf:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]" msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<Typ>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below." msgstr "" "Die Option B<-l> fügt Bezeichnungen zu dieser Auflistung hinzu. Siehe unten." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Indicating the device and filesystem" msgstr "Bezeichnung des Gerätes und Dateisystems" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like " "I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of " @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "Einhängung aussehen wie I<knuth.cwi.nl:/dir>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, " "and adding or removing a device can cause changes in names. This is the " @@ -284,22 +284,22 @@ msgstr "" "Bezeichner (Markierungen) werden derzeit unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "LABEL=I<label>" msgstr "LABEL=I<Bezeichner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>." msgstr "Menschenlesbarer Dateisystembezeichner. Siehe auch B<-L>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UUID=I<uuid>" msgstr "UUID=I<uuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually " "a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>." @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Hexadezimalziffern, die durch Bindestriche getrennt werden. Siehe auch B<-U>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or " "from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The " @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" "Kleinbuchstaben verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PARTLABEL=I<label>" msgstr "PARTLABEL=I<Bezeichner>" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PARTUUID=I<uuid>" msgstr "PARTUUID=I<uuid>" @@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "" "GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ID=I<id>" msgstr "ID=I<Kennung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually " "based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware " @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "den Udev-Regeln und der Hardware abhängt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and " "UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> " @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" "dem angegebenen Gerät an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really " "unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o " @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" "sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</" "dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "" "Details siehe B<libblkid>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when " "mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used " @@ -434,13 +434,13 @@ msgstr "" "B<mount> »none ist bereits eingehängt« kann verwirrend sein." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts" msgstr "Die Dateien /etc/fstab, /etc/mtab und /proc/mounts" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what " "devices are usually mounted where, using which options. The default location " @@ -454,17 +454,17 @@ msgstr "" "unten für weitere Details)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The command" msgstr "Der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]" msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<Typ>] [B<-O> I<Optionsliste>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> " "(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be " @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" "B<mount> geforkt, so dass die Dateisysteme parallel eingehängt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to " "specify on the command line only the device, or only the mount point." @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" "anzugeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of " "currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for " @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "dann ist es möglich, die Datei auch als Symlink zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is " "printed." @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "eingehängten Dateisysteme ausgegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use " "the B<-o> option:" @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "B<mount> I<Gerät>|I<Verzeichnis> B<-o> I<Optionen>" # CHECK (siehe auch die zwei vorigen Strings, die nicht nur inhaltlich, # sondern auch syntaktisch mit diesem zusammenhängen) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "and then the mount options from the command line will be appended to the " "list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed " @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" "gibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> " "(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For " @@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "" "das B</Verzeichnis> folgendermaßen einhängen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /dev/foo /dir>" msgstr "B<mount /dev/foo /Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> " "command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root " @@ -579,13 +579,13 @@ msgstr "" "I<fstab>-Konfiguration." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Non-superuser mounts" msgstr "Einhängungen als normaler Benutzer" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> " "contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding " @@ -596,17 +596,17 @@ msgstr "" "Dateisystems die Option B<user> enthält." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Thus, given a line" msgstr "Dadurch kann aufgrund der Zeile" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using " "the command:" @@ -615,12 +615,12 @@ msgstr "" "Dateisystem mit folgendem Befehl einhängen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /cd>" msgstr "B<mount /cd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths " "specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper " @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "" "eine schlechte Idee, NFS- oder CIFS-Quellen in der Befehlszeile zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are " "inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it " @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "" "Dateisysteme, Benutzernamensräume usw.)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem " "can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use " @@ -674,40 +674,40 @@ msgstr "" "der Gruppe der speziellen Datei sein muss." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Bind mount operation" msgstr "Bind-Einhängevorgang" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:" msgstr "" "Hängt Teile der Dateihierarchie an einer anderen Stelle erneut ein. Der " "Aufruf lautet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --bind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "or by using this I<fstab> entry:" msgstr "oder mit diesem I<fstab>-Eintrag:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>" msgstr "B</>I<Altes_Verzeichnis> B</>I<Neues_Verzeichnis> B<none bind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "After this call the same contents are accessible in two places." msgstr "Nach diesem Aufruf ist der gleiche Inhalt an zwei Stellen verfügbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class " "or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to " @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "" "könnte ausgehängt sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also " "possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular " @@ -734,12 +734,12 @@ msgstr "" "aus einem regulären Verzeichnis zu erzeugen, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --bind foo foo>" msgstr "B<mount --bind foo foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not " "possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be " @@ -751,12 +751,12 @@ msgstr "" "eingehängt werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --rbind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain " "the same as those on the original mount point. The userspace mount options " @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "an B<mount> zu übergeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing " "the relevant options along with B<--bind>. For example:" @@ -780,12 +780,12 @@ msgstr "" "Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>" msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in " "userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution " @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "" "erneuten Einhängen implementiert. Diese Lösung ist nicht atomar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the " "remount operation, for example:" @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), " "but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that " @@ -860,25 +860,25 @@ msgstr "" "fstab> angegeben ist." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The move operation" msgstr "Die Verschiebe-Aktion" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:" msgstr "" "Verschiebt einen B<eingehängten Baum> (atomar) an einen anderen Ort. Der " "Aufruf lautet:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>" msgstr "B<mount --move> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to " "now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not " @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" "Einhängepunkt sein muss." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and " "unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current " @@ -902,13 +902,13 @@ msgstr "" "lassen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Shared subtree operations" msgstr "Aktionen mit Mehrfacheinhängungen" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as " "shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to " @@ -934,12 +934,12 @@ msgstr "" "auch B<mount_namespaces>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported operations are:" msgstr "Die folgenden Aktionen werden unterstützt:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount --make-shared mountpoint\n" @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" "mount --make-unbindable Einhängepunkt\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following commands allow one to recursively change the type of all the " "mounts under a given mountpoint." @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "" "angegebenen Einhängepunkt rekursiv zu ändern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount --make-rshared mountpoint\n" @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" "angegeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation " "flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed " @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" "können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more " "propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also " @@ -1020,23 +1020,23 @@ msgstr "" "B<rshared>, B<runbindable>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For example:" msgstr "Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n" msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is the same as:" msgstr "gleichbedeutend mit:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount /dev/sda1 /foo\n" @@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr "" "mount --make-unbindable /foo\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "BEFEHLSZEILEN-OPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is " "determined by first extracting the mount options for the filesystem from the " @@ -1080,18 +1080,18 @@ msgstr "" "HILFSPROGRAMME> beschrieben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:" msgstr "" "Die folgenden Befehlszeilenoptionen sind für den Befehl B<mount> verfügbar:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for " "those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are " @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" "setzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this " "case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already " @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Einhängeoptionen aus der I<fstab> verwenden (siehe auch B<--options-mode>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The " "recommended solution is B<findmnt --verify>." @@ -1158,12 +1158,12 @@ msgstr "" "verify>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--bind>" msgstr "B<-B>, B<--bind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both " "places). See above, under B<Bind mounts>." @@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr "" "an beiden Orten erscheint). Siehe oben im Abschnitt B<Bind-Einhängungen>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths " "(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used " @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Einhängeaktionen zu verwenden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> " "helpers." @@ -1202,12 +1202,12 @@ msgstr "" "mount.>I<Typ> übergibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fork>" msgstr "B<-F>, B<--fork>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for " "each device. This will do the mounts on different devices or different NFS " @@ -1226,12 +1226,12 @@ msgstr "" "wollen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f, --fake>" msgstr "B<-f, --fake>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs " "not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful " @@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr "" "Überprüfung wird vom Kernel ausgeführt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i, --internal-only>" msgstr "B<-i, --internal-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists." msgstr "" @@ -1265,22 +1265,22 @@ msgstr "" "es existiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" msgstr "B<-L>, B<--label> I<Bezeichnung>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the partition that has the specified I<label>." msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<Bezeichnung> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--show-labels>" msgstr "B<-l>, B<--show-labels>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read " "the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set " @@ -1294,12 +1294,12 @@ msgstr "" "mit B<xfs_admin>(8) oder für Reiserfs mit B<reiserfstune>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--move>" msgstr "B<-M>, B<--move>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move " "operation>." @@ -1324,12 +1324,12 @@ msgstr "" "ist 0755. Für weitere Details, siehe nachfolgend B<X-mount.mkdir>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</" "etc> is on a read-only filesystem." @@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "" "Dateisystem befindet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> " "is either PID of process running in that namespace or special file " @@ -1370,17 +1370,17 @@ msgstr "" "enthalten muss, um B<mount>(2) aufzurufen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>" msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Optionen>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this " "regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-" @@ -1391,12 +1391,12 @@ msgstr "" "jedoch ist B<-O> ohne B<-a> wirkungslos. Zum Beispiel hängt der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -O no_netdev>" msgstr "B<mount -a -O no_netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> " "specified in the options field in the I</etc/fstab> file." @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" "fstab> die Option I<_netdev> angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading " "B<no> at the beginning of one option does not negate the rest." @@ -1415,18 +1415,18 @@ msgstr "" "Negierung der anderen Optionen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command" msgstr "Die Optionen B<-t> und B<-O> wirken kumulativ, das heißt, der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems " "that are either ext2 or have the _netdev option specified." @@ -1436,12 +1436,12 @@ msgstr "" "»_netdev« angegeben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>" msgstr "B<-o>, B<--options> I<Optionen>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated " "list. For example:" @@ -1450,12 +1450,12 @@ msgstr "" "eine durch Kommata getrennte Liste. Zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and " "B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections." @@ -1464,12 +1464,12 @@ msgstr "" "EINHÄNGEOPTIONEN> und B<DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-mode> I<mode>" msgstr "B<--options-mode> I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the " "command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or " @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "" "Option Vorrang hat, wenn es Konflikte gibt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-source> I<source>" msgstr "B<--options-source> I<Quelle>" @@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "" "force>. Die Vorgabe ist B<fstab,mtab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--options-source-force>" msgstr "B<--options-source-force>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are " "specified." @@ -1518,12 +1518,12 @@ msgstr "" "I<Gerät> als auch I<Verzeichnis> angegeben sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--rbind>" msgstr "B<-R>, B<--rbind>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its " "contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind " @@ -1534,17 +1534,17 @@ msgstr "" "Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>." msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein. Ein Synonym ist B<-o ro>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the " "system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay " @@ -1562,12 +1562,12 @@ msgstr "" "siehe den Befehl B<blockdev>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount " "options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this " @@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr "" "vom Einhänge-Hilfsprogramm B<mount.nfs> unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--source> I<device>" msgstr "B<--source> I<Gerät>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument " "might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This " @@ -1596,12 +1596,12 @@ msgstr "" "werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--target> I<directory>" msgstr "B<--target> I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If only one argument for the mount command is given, then the argument might " "be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option " @@ -1612,12 +1612,12 @@ msgstr "" "Argument als Ziel (Einhängepunkt) oder Quelle (Gerät) interpretiert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--target-prefix> I<directory>" msgstr "B<--target-prefix> I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be " "used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for " @@ -1628,12 +1628,12 @@ msgstr "" "an einem anderen Ort vorzunehmen, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are " "created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative " @@ -1644,12 +1644,12 @@ msgstr "" "auch B<--fstab> zum Verwenden einer alternativen I<fstab>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>" msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the " "files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with " @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Standardsystemkonfiguration hinausgeht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount." ">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be " @@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr "" "überprüfen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>" msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ>" # CHECK Groß-/Kleinschreibung der Liste der Dateisysteme #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. " "The filesystem types which are currently supported depend on the running " @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "" "ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs und cifs." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The " "subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse." @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" "voranzustellen (zum Beispiel ist »sshfs#example.com« veraltet)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> " "will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library " @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" "alle Dateisystemtypen mit der Option B<silent> eingehängt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</" "etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat " @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Kernelmodule automatisch laden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> " "option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types " @@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "" "Eintrag der Datei I</etc/fstab> angegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the " "command" @@ -1780,18 +1780,18 @@ msgstr "" "hängt der Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>." msgstr "alle Dateisysteme ein, außer jene der Typen I<msdos> und I<smbfs>." # CHECK Ad-Hoc-Code #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple " "B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is " @@ -1817,27 +1817,27 @@ msgstr "" "gewünschten Aufruf erstellt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>." msgstr "hängt die Partition mit der angegebenen I<UUID> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" @@ -1855,12 +1855,12 @@ msgstr "" "schreibgeschützten Geräten fehlgeschlagen ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A synonym is B<-o rw>." msgstr "Ein Synonym ist B<-o rw>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try " "read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only " @@ -1871,17 +1871,17 @@ msgstr "" "schreibgeschützte Dateisysteme schreibgeschützt einzuhängen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -1891,13 +1891,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS" msgstr "VOM DATEISYSTEM UNABHÄNGIGE EINHÄNGEOPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> " "file." @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" "ExtI<N>-Dateisysteme)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not " "every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has " @@ -1932,12 +1932,12 @@ msgstr "" "XFS wirksam):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<async>" msgstr "B<async>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the " "B<sync> option.)" @@ -1946,12 +1946,12 @@ msgstr "" "ausgeführt werden sollen (siehe auch die Option B<sync>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<atime>" msgstr "B<atime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by " "kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and " @@ -1962,12 +1962,12 @@ msgstr "" "Beschreibungen der Einhängeoptionen B<relatime> und B<strictatime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noatime>" msgstr "B<noatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access " "on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types " @@ -1979,22 +1979,22 @@ msgstr "" "(auch Verzeichnisse), es impliziert also B<nodiratime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<auto>" msgstr "B<auto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Can be mounted with the B<-a> option." msgstr "kann mit der Option B<-a> eingehängt werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noauto>" msgstr "B<noauto>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the " "filesystem to be mounted)." @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "" "Dateisystem nicht ein)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, " "and B<rootcontext=>I<context>" @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "" "B<rootcontext=>I<Kontext>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not " "support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with " @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "" "einem Sicherheitskontext zuordnen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:" "removable_t>." @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "" "object_r:removable_t\">." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their " "xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to " @@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "" "Labels für individuelle Dateien." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can set the default security context for unlabeled files using " "B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in " @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "" "Wert außer Kraft und erfordert ein Dateisystem, das Xattr-Label unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of " "a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. " @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "" "für ein zustandsloses Linux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the kernel rejects any remount request that includes the context " "option, B<even> when unchanged from the current context." @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "" "Kontext nicht unterscheidet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the " "value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma " @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "" "Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:" "c127,c456\",noexec\\(aq" @@ -2128,17 +2128,17 @@ msgstr "" "c127,c456\",noexec\\(aq" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For more details, see B<selinux>(8)." msgstr "Weitere Details finden Sie in B<selinux>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<defaults>" msgstr "B<defaults>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, " "B<nouser>, and B<async>." @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "" "B<nouser> und B<async>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the real set of all default mount options depends on the kernel " "and filesystem type. See the beginning of this section for more details." @@ -2157,35 +2157,35 @@ msgstr "" "weitere Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dev>" msgstr "B<dev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "interpretiert zeichenorientierte oder blockorientierte Geräte im Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nodev>" msgstr "B<nodev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "interpretiert keine zeichenorientierten oder blockorientierten Geräte im " "Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<diratime>" msgstr "B<diratime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. " "(This option is ignored when B<noatime> is set.)" @@ -2195,12 +2195,12 @@ msgstr "" "wenn B<noatime> gesetzt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nodiratime>" msgstr "B<nodiratime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option " "is implied when B<noatime> is set.)" @@ -2209,12 +2209,12 @@ msgstr "" "Dateisystem nicht. Diese Option ist impliziert, wenn B<noatime> gesetzt ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dirsync>" msgstr "B<dirsync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All directory updates within the filesystem should be done synchronously. " "This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), " @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "" "B<mknod>(2) und B<rename>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<exec>" msgstr "B<exec>" @@ -2239,12 +2239,12 @@ msgstr "" "erlaubt die Ausführung von Programmen und anderen ausführbaren Dateien." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noexec>" msgstr "B<noexec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem." msgstr "" @@ -2252,12 +2252,12 @@ msgstr "" "Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<group>" msgstr "B<group>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs " "groups matches the group of the device. This option implies the options " @@ -2271,29 +2271,29 @@ msgstr "" "Optionszeile B<group,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iversion>" msgstr "B<iversion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented." msgstr "" "zählt das Feld »i_version« jedes Mal hoch, wenn der Inode geändert wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noiversion>" msgstr "B<noiversion>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not increment the i_version inode field." msgstr "zählt das Feld »i_version« nicht hoch." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mand>" msgstr "B<mand>" @@ -2307,22 +2307,22 @@ msgstr "" "Option wurde in Linux 5.15 als veraltet markiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nomand>" msgstr "B<nomand>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem." msgstr "erlaubt keine obligatorischen Sperrungen auf diesem Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<_netdev>" msgstr "B<_netdev>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The filesystem resides on a device that requires network access (used to " "prevent the system from attempting to mount these filesystems until the " @@ -2334,22 +2334,22 @@ msgstr "" "aktiviert wurde)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofail>" msgstr "B<nofail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not report errors for this device if it does not exist." msgstr "meldet keine Fehler für dieses Gerät, wenn es nicht existiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<relatime>" msgstr "B<relatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Update inode access times relative to modify or change time. Access time is " "only updated if the previous access time was earlier than the current modify " @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "" "Änderungszeitpunkt gelesen wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this " "option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is " @@ -2380,12 +2380,12 @@ msgstr "" "als einen Tag zurückliegt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<norelatime>" msgstr "B<norelatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option." msgstr "" @@ -2393,12 +2393,12 @@ msgstr "" "B<strictatime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<strictatime>" msgstr "B<strictatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for " "the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace " @@ -2412,24 +2412,24 @@ msgstr "" "Systems siehe I</proc/mounts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nostrictatime>" msgstr "B<nostrictatime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates." msgstr "" "verwendet das Standardverhalten des Kernels zum Aktualisieren der Inode-" "Zugriffszeiten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lazytime>" msgstr "B<lazytime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file " "inode." @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "" "Version des Datei-Inodes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This mount option significantly reduces writes to the inode table for " "workloads that perform frequent random writes to preallocated files." @@ -2448,12 +2448,12 @@ msgstr "" "vorreservierte Dateien schreiben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The on-disk timestamps are updated only when:" msgstr "Die Zeitstempel auf der Platte werden nur aktualisiert, wenn:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps" msgstr "" @@ -2461,39 +2461,39 @@ msgstr "" "werden muss" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)" msgstr "die Anwendung B<fsync>(2), B<syncfs>(2) oder B<sync>(2) einsetzt" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "an undeleted inode is evicted from memory" msgstr "ein wiederhergestellter Inode aus dem Speicher entfernt wurde" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk." msgstr "" "mehr als 24 Stunden vergangen sind, seitdem der Inode auf Platte geschrieben " "wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nolazytime>" msgstr "B<nolazytime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not use the lazytime feature." msgstr "verwendet die Lazytime-Funktion nicht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<suid>" msgstr "B<suid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing " "programs from this filesystem." @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "" "ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nosuid>" msgstr "B<nosuid>" @@ -2522,32 +2522,32 @@ msgstr "" "I<nnp_nosuid_transition> benötigt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<silent>" msgstr "B<silent>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turn on the silent flag." msgstr "aktiviert den Silent-Schalter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<loud>" msgstr "B<loud>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turn off the silent flag." msgstr "deaktiviert den Silent-Schalter." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<owner>" msgstr "B<owner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of " "the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless " @@ -2559,12 +2559,12 @@ msgstr "" "außer Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<owner,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<remount>" msgstr "B<remount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to " "change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly " @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "" "verändert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. " "See above, the subsection B<Bind mounts>." @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "" "speziellen Semantik. Siehe oben im Unterabschnitt B<Bind-Einhängungen>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The remount functionality follows the standard way the B<mount> command " "works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read " @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "" "I<Verzeichnis> angegeben sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>" msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /Verzeichnis>" @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "" "intern erzeugt und vom Befehl B<mount> verwaltet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -o remount,rw /dir>" msgstr "B<mount -o remount,rw /Verzeichnis>" @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "" "angegebene Quelle erlaubt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted " "filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" "entsprechen (B<-O> und B<-t>). Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" @@ -2660,32 +2660,32 @@ msgstr "" "Optionen mit den Optionen der Befehlszeile zusammenführt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ro>" msgstr "B<ro>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "hängt das Dateisystem schreibgeschützt ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rw>" msgstr "B<rw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Mount the filesystem read-write." msgstr "hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sync>" msgstr "B<sync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media " "with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may " @@ -2697,12 +2697,12 @@ msgstr "" "Lebensdauer führen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user>" msgstr "B<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting " "user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</" @@ -2720,12 +2720,12 @@ msgstr "" "Kraft gesetzt, wie in der Optionszeile B<user,exec,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nouser>" msgstr "B<nouser>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it " "does not imply any other options." @@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr "" "ist die Vorgabe, die keine anderen Optionen impliziert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<users>" msgstr "B<users>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other " "ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, " @@ -2753,12 +2753,12 @@ msgstr "" "Optionszeile B<users,exec,dev,suid>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<X->*" msgstr "B<X->*" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace " "application-specific options. These options are not stored in user space (e." @@ -2772,12 +2772,12 @@ msgstr "" "übergeben. Das empfohlene Format ist B<X->I<Anwendungsname>.I<Option>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<x->*" msgstr "B<x->*" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means " "the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note " @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "" "genutzten Namensraum)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained " "by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* " @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "" "Änderung benutzbar zu halten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]" msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<Modus>]" @@ -2859,12 +2859,12 @@ msgstr "" "Diese Funktion ist als EXPERIMENTELL anzusehen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nosymfollow>" msgstr "B<nosymfollow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, " "and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all " @@ -2875,13 +2875,13 @@ msgstr "" "B<realpath>(3) werden noch korrekt funktionieren." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS" msgstr "DATEISYSTEMSPEZIFISCHE EINHÄNGEOPTIONEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This section lists options that are specific to particular filesystems. " "Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages " @@ -2893,109 +2893,109 @@ msgstr "" "Handbuchseiten sind in der folgenden Tabelle aufgelistet." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<Filesystem(s)>" msgstr "B<Dateisystem(e)>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<Manual page>" msgstr "B<Handbuchseite>" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<btrfs>(5)" msgstr "B<btrfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "cifs" msgstr "cifs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<mount.cifs>(8)" msgstr "B<mount.cifs>(8)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ext2, ext3, ext4" msgstr "ext2, ext3, ext4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<ext4>(5)" msgstr "B<ext4>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "fuse" msgstr "fuse" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<fuse>(8)" msgstr "B<fuse>(8)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "nfs" msgstr "nfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<nfs>(5)" msgstr "B<nfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "tmpfs" msgstr "tmpfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<tmpfs>(5)" msgstr "B<tmpfs>(5)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "xfs" msgstr "xfs" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<xfs>(5)" msgstr "B<xfs>(5)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that some of the pages listed above might be available only after you " "install the respective userland tools." @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "" "installiert haben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options apply only to certain filesystems. We sort them by " "filesystem. All options follow the B<-o> flag." @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "" "sind nach Dateisystem sortiert und folgen alle dem Schalter B<-o>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "What options are supported depends a bit on the running kernel. Further " "information may be available in filesystem-specific files in the kernel " @@ -3025,18 +3025,18 @@ msgstr "" "Kernel-Quellen unter I<Documentation/filesystems>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for adfs" msgstr "Einhängeoptionen für Adfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>" msgstr "B<uid=>I<Wert> und B<gid=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)." msgstr "" @@ -3044,12 +3044,12 @@ msgstr "" "fest (Standard: uid=gid=0)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>" msgstr "B<ownmask=>I<Wert> und B<othmask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and " "\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, " @@ -3059,13 +3059,13 @@ msgstr "" "bzw. 0077). Siehe auch I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for affs" msgstr "Einhängeoptionen für Affs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, " "but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of " @@ -3076,22 +3076,22 @@ msgstr "" "Wertangabe werden UID und GID des aktuellen Prozesses übernommen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>" msgstr "B<setuid=>I<Wert> und B<setgid=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the owner and group of all files." msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe aller Dateien fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mode=>I<value>" msgstr "B<mode=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original " "permissions. Add search permission to directories that have read permission. " @@ -3103,23 +3103,23 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<protect>" msgstr "B<protect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem." msgstr "erlaubt keine Änderungen an den Schutz-Bits des Dateisystems." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<usemp>" msgstr "B<usemp>" # Tja, hier kam selbst der Verfasser der Handbuchseite nicht umhin, den Sinn zu hinterfragen. #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the " "mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. " @@ -3130,34 +3130,34 @@ msgstr "" "diese Option. Seltsam …" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verbose>" msgstr "B<verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print an informational message for each successful mount." msgstr "" "gibt eine informative Meldung zu jedem erfolgreichen Einhängevorgang aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prefix=>I<string>" msgstr "B<prefix=>I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prefix used before volume name, when following a link." msgstr "" "gibt das Präfix vor dem Datenträgernamen an, wenn einem Link gefolgt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volume=>I<string>" msgstr "B<volume=>I<Zeichenkette>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a " "symbolic link." @@ -3166,44 +3166,44 @@ msgstr "" "wenn einem symbolischen Link gefolgt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<reserved=>I<value>" msgstr "B<reserved=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device." msgstr "" "bezeichnet die Anzahl der ungenutzten Blöcke am Anfang des Gerätes " "(Standard: 2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<root=>I<value>" msgstr "B<root=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Give explicitly the location of the root block." msgstr "gibt explizit den Ort des Wurzel-Blocks an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bs=>I<value>" msgstr "B<bs=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096." msgstr "gibt die Blockgröße an. Zulässige Werte sind 512, 1024, 2048 und 4096." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react " "to such strings in I</etc/fstab>.)" @@ -3213,13 +3213,13 @@ msgstr "" "Zeichenketten in I</etc/fstab> auswerten)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for debugfs" msgstr "Einhängeoptionen für Debugfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" "sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following " @@ -3230,28 +3230,28 @@ msgstr "" "folgende Optionen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>" msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the owner and group of the mountpoint." msgstr "legt den Eigentümer und die Gruppe des Einhängepunkts fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the mode of the mountpoint." msgstr "legt den Modus des Einhängepunkts fest." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for devpts" msgstr "Einhängeoptionen für Devpts" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" "dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/" @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgstr "" ">E<lt>NummerE<gt> zugegriffen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the " "specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and " @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "" "Pseudo-Terminals zu der TTY-Gruppe gehören." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The " "default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the " @@ -3292,12 +3292,12 @@ msgstr "" "zur Vorgabe auf neu erstellten Pseudo-Terminals." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<newinstance>" msgstr "B<newinstance>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of " "pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices " @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "" "Instanzen von Devpts erzeugten Indizes unabhängig sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set " "of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with " @@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "" "Terminal-Indizes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is " "implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this " @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr "" "ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to " "I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel " @@ -3345,18 +3345,18 @@ msgstr "" "Kernel-Quellbaum für Details." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ptmxmode=>I<value>" msgstr "B<ptmxmode=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem." msgstr "" "legt den Modus für den neuen I<ptmx>-Geräteknoten im Devpts-Dateisystem fest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option " "above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts " @@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "" "Wurzel des Devpts-Dateisystems (typischerweise I</dev/pts/ptmx>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the " "new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode " @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "" "B<newinstance> angegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option is only implemented in Linux kernel versions starting with " "2.6.29. Further, this option is valid only if " @@ -3391,13 +3391,13 @@ msgstr "" "Kernel-Konfiguration aktiviert ist." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for fat" msgstr "Einhängeoptionen für FAT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the " "I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)" @@ -3406,18 +3406,18 @@ msgstr "" "Teil der Dateisysteme I<msdos>, I<umsdos> und I<vfat>.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete." msgstr "" "legt die Blockgröße fest (standardmäßig 512). Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the " "current process.)" @@ -3426,12 +3426,12 @@ msgstr "" "und GID des aktuellen Prozesses)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umask=>I<value>" msgstr "B<umask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The " "default is the umask of the current process. The value is given in octal." @@ -3441,12 +3441,12 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmask=>I<value>" msgstr "B<dmask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the " "current process. The value is given in octal." @@ -3456,12 +3456,12 @@ msgstr "" "angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fmask=>I<value>" msgstr "B<fmask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the " "current process. The value is given in octal." @@ -3471,22 +3471,22 @@ msgstr "" "angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<allow_utime=>I<value>" msgstr "B<allow_utime=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option controls the permission check of mtime/atime." msgstr "steuert die Überprüfung der Zugriffsrechte von mtime/atime." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<20>" msgstr "B<20>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change " "timestamp." @@ -3495,17 +3495,17 @@ msgstr "" "Element der Gruppe mit der Gruppenkennung der Datei ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Other users can change timestamp." msgstr "legt fest, dass andere Benutzer den Zeitstempel ändern können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is " "writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)" @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "" "h. ~dmask & 022)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, " "or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt " @@ -3528,22 +3528,22 @@ msgstr "" "Überprüfung zu unflexibel ist. Mit dieser Option können Sie sie lockern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<check=>I<value>" msgstr "B<check=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:" msgstr "Drei verschiedene Pingeligkeitsstufen können gewählt werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r>[B<elaxed>]" msgstr "B<r>[B<elaxed>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are " "truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and " @@ -3555,12 +3555,12 @@ msgstr "" "werden in jedem Namensbestandteil akzeptiert (Name und Erweiterung)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<n>[B<ormal>]" msgstr "B<n>[B<ormal>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) " "are rejected. This is the default." @@ -3569,12 +3569,12 @@ msgstr "" "Leerzeichen, usw.) werden abgewiesen. Dies ist die Voreinstellung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<s>[B<trict>]" msgstr "B<s>[B<trict>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters " "that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) " @@ -3585,12 +3585,12 @@ msgstr "" "MS-DOS nicht akzeptiert werden (+, =, usw.), werden abgewiesen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<codepage=>I<value>" msgstr "B<codepage=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT " "filesystems. By default, codepage 437 is used." @@ -3600,18 +3600,18 @@ msgstr "" "die Zeichensatztabelle 437 verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<conv=>I<mode>" msgstr "B<conv=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored." msgstr "" "Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cvf_format=>I<module>" msgstr "B<cvf_format=>I<Modul>" @@ -3629,22 +3629,22 @@ msgstr "" "bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cvf_option=>I<option>" msgstr "B<cvf_option=>I<Option>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete." msgstr "wird an das CVF-Modul übergeben. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<debug>" msgstr "B<debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem " "parameters will be printed (these data are also printed if the parameters " @@ -3655,13 +3655,13 @@ msgstr "" "ausgegeben, wenn die Parameter inkonsistent zu sein scheinen)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<discard>" msgstr "B<discard>" # https://de.wikipedia.org/wiki/Thin_Provisioning #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when " "blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-" @@ -3672,12 +3672,12 @@ msgstr "" "bei schlanker Speicherzuweisung bei LUNs nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dos1xfloppy>" msgstr "B<dos1xfloppy>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, " "determined by backing device size. These static parameters match defaults " @@ -3691,12 +3691,12 @@ msgstr "" "Werten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing " "anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)." @@ -3706,12 +3706,12 @@ msgstr "" "schreibgeschützten Modus (Standardverhalten)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type " "detection routine. Use with caution!" @@ -3721,12 +3721,12 @@ msgstr "" "Vorsicht verwenden!" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>I<value>" msgstr "B<iocharset=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit " "Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on " @@ -3737,12 +3737,12 @@ msgstr "" "Dateinamen werden auf der Platte im Unicode-Format gespeichert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS." msgstr "" "Aktivieren Sie dies nur, wenn Sie das FAT-Dateisystem über NFS exportieren " @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "" # CHECK eviction und spurious #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes " "which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file " @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "" "dem NFS-Server, was fälschliche B<ESTALE>-Fehler verursachen könnte." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-" "disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that " @@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "" "Grund hängt die Option das Dateisystem schreibgeschützt ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting " "to B<stale_rw>." @@ -3793,12 +3793,12 @@ msgstr "" "B<stale_rw>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tz=UTC>" msgstr "B<tz=UTC>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option disables the conversion of timestamps between local time (as " "used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is " @@ -3812,12 +3812,12 @@ msgstr "" "lokalen Zeit zu umgehen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<time_offset=>I<minutes>" msgstr "B<time_offset=>I<Minuten>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. " "I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC " @@ -3838,12 +3838,12 @@ msgstr "" "eine Stunde versetzt sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<quiet>" msgstr "B<quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return " "errors, although they fail. Use with caution!" @@ -3853,12 +3853,12 @@ msgstr "" "sollten dies mit Vorsicht verwenden!" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rodir>" msgstr "B<rodir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of " "the directory will just be ignored, and is used only by applications as a " @@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "" "benutzerdefinierten Ordner gesetzt)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set " "this option." @@ -3879,12 +3879,12 @@ msgstr "" "Verzeichnis verwenden wollen, setzen Sie diese Option." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<showexec>" msgstr "B<showexec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the " "extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default." @@ -3894,12 +3894,12 @@ msgstr "" "gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sys_immutable>" msgstr "B<sys_immutable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on " "Linux. Not set by default." @@ -3909,12 +3909,12 @@ msgstr "" "gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<flush>" msgstr "B<flush>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not " "set by default." @@ -3923,12 +3923,12 @@ msgstr "" "versucht. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<usefree>" msgstr "B<usefree>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to " "determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not " @@ -3944,12 +3944,12 @@ msgstr "" "vermeiden, dass die Platte durchsucht wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT " "filesystem." @@ -3958,18 +3958,18 @@ msgstr "" "Dateisystem zu erzwingen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for hfs" msgstr "Einhängeoptionen für HFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating " "new files. Default values: \\(aq????\\(aq." @@ -3978,12 +3978,12 @@ msgstr "" "zum Anlegen neuer Dateien. Standardwerte: »????«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and " "directories. Defaults to the umask of the current process." @@ -3992,12 +3992,12 @@ msgstr "" "Dateien und Verzeichnisse. Standardmäßig die Umask des aktuellen Prozesses." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>I<n>" msgstr "B<session=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the " "CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying " @@ -4008,12 +4008,12 @@ msgstr "" "zugrundeliegende Gerät keine CD-ROM ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<part=>I<n>" msgstr "B<part=>I<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. " "Defaults to not parsing the partition table at all." @@ -4022,23 +4022,23 @@ msgstr "" "Sinn. Standardmäßig wird die Partitionstabelle überhaupt nicht ausgewertet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options." msgstr "beschwert sich nicht über unzulässige Einhängeoptionen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for hpfs" msgstr "Einhängeoptionen für Hpfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: " "B<case=lower>.)" @@ -4047,31 +4047,31 @@ msgstr "" "(Voreinstellung B<case=lower>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored." msgstr "" "Diese Option ist veraltet und könnte fehlschlagen oder ignoriert werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nocheck>" msgstr "B<nocheck>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail." msgstr "" "bricht die Einhängung nicht ab, wenn bestimmte Konsistenzprüfungen " "fehlschlagen." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for iso9660" msgstr "Einhängeoptionen für ISO9660" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-" "ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> " @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "" "DVDs, siehe auch das Dateisystem I<udf>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like " "restrictions on filename length), and in addition all characters are in " @@ -4096,7 +4096,7 @@ msgstr "" "Geräte usw." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like " "features. Basically there are extensions to each directory record that " @@ -4112,12 +4112,12 @@ msgstr "" "schreibgeschützt ist)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<norock>" msgstr "B<norock>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>." msgstr "" @@ -4125,12 +4125,12 @@ msgstr "" "verfügbar sind. Siehe B<map>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nojoliet>" msgstr "B<nojoliet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. " "B<map>." @@ -4139,12 +4139,12 @@ msgstr "" "diese verfügbar sind. Siehe B<map>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before " "doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> " @@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "" "B<check=strict>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly " "overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: " @@ -4167,12 +4167,12 @@ msgstr "" "gefundene Information außer Kraft gesetzt wird (Standard: B<uid=0,gid=0>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case " "ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq." @@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "" "Erweiterungen angewendet werden, sofern vorhanden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: " "read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a " @@ -4199,12 +4199,12 @@ msgstr "" "Angabe des Wertes in oktaler Notation ist eine vorangestellte 0 erforderlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<unhide>" msgstr "B<unhide>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the " "associated or hidden files have the same filenames, this may make the " @@ -4215,23 +4215,23 @@ msgstr "" "auf die normalen Dateien dadurch verhindert)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)" msgstr "" "setzt die Blockgröße auf den angegebenen Wert (standardmäßig B<block=1024>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cruft>" msgstr "B<cruft>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount " "option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a " @@ -4242,28 +4242,28 @@ msgstr "" "größer als 16 MB sein darf." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>I<x>" msgstr "B<session=>I<x>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Select number of session on a multisession CD." msgstr "" "wählt die Nummer der Sitzung auf einer Mehrfachsitzung-(Multisession-)CD." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sbsector=>I<xxx>" msgstr "B<sbsector=>I<xxx>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Session begins from sector xxx." msgstr "gibt an, dass die Sitzung mit dem Sektor xxx beginnt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following options are the same as for vfat and specifying them only " "makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions." @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "" "sind." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit " "characters. The default is iso8859-1." @@ -4283,28 +4283,28 @@ msgstr "" "iso8859-1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<utf8>" msgstr "B<utf8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8." msgstr "wandelt 16-Bit-Unicode-Zeichen auf der CD in UTF-8 um." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for jfs" msgstr "Einhängeoptionen für JFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>I<name>" msgstr "B<iocharset=>I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to " "do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires " @@ -4316,12 +4316,12 @@ msgstr "" "B<CONFIG_NLS_UTF8> in der Kernelkonfiguration I<.config>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resize=>I<value>" msgstr "B<resize=>I<Blöcke>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, " "not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the " @@ -4335,12 +4335,12 @@ msgstr "" "ohne Wert vergrößert den Datenträger auf die Gesamtgröße der Partition." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nointegrity>" msgstr "B<nointegrity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for " "higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity " @@ -4352,12 +4352,12 @@ msgstr "" "gewährleistet werden, wenn das System unerwartet endet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<integrity>" msgstr "B<integrity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount " "a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order " @@ -4369,12 +4369,12 @@ msgstr "" "wiederherzustellen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and " "just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem " @@ -4386,23 +4386,23 @@ msgstr "" "»panic« ausgelöst und das System angehalten)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "These options are accepted but ignored." msgstr "Diese Optionen werden akzeptiert, aber ignoriert." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for msdos" msgstr "Einhängeoptionen für MSDOS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an " "inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The " @@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr "" "indem es erneut eingehängt wird." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ncpfs" msgstr "Einhängeoptionen für Ncpfs" @@ -4433,13 +4433,13 @@ msgstr "" "(2.12) weiß nichts über Ncpfs." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ntfs" msgstr "Einhängeoptionen für NTFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses " "names that contain nonconvertible characters. Deprecated." @@ -4449,27 +4449,27 @@ msgstr "" "Zeichen enthalten. Missbilligt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nls=>I<name>" msgstr "B<nls=>I<Name>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>." msgstr "ist ein neuer Name für die frühere Option I<iocharset>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use UTF-8 for converting file names." msgstr "verwendet UTF-8 zur Umwandlung von Dateinamen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for " "unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, " @@ -4477,18 +4477,18 @@ msgid "" "little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding." msgstr "" "Für 0 (oder »no« oder »false«) werden keine Escape-Sequenzen für unbekannte " -"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden mit " -"»:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier ergibt 2 " -"eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit " +"Unicode-Zeichen verwendet. Für 1 (oder »yes« oder »true«) oder 2 werden " +"mit »:« beginnende 4-Byte-Escape-Sequenzen im VFAT-Stil verwendet: Hier " +"ergibt 2 eine Little-Endian-Kodierung und 1 eine Big-Endian-Kodierung mit " "vertauschten Bytes." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<posix=[0|1]>" msgstr "B<posix=[0|1]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower " "case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being " @@ -4499,12 +4499,12 @@ msgstr "" "dargestellt, statt unterdrückt zu werden. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>" msgstr "B<uid=>I<Wert>, B<gid=>I<Wert> und B<umask=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in " "octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody " @@ -4515,13 +4515,13 @@ msgstr "" "und können von anderen nicht gelesen werden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for overlay" msgstr "Einhängeoptionen für overlay" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for " "other filesystems." @@ -4530,7 +4530,7 @@ msgstr "" "vereinigte Einhängung für andere Dateisysteme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and " "a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in " @@ -4544,7 +4544,7 @@ msgstr "" "dem oberen Objekt zusammengeführt wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not " "need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The " @@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "" "geeignet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem " "type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged " @@ -4573,7 +4573,7 @@ msgstr "" "kombiniert:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mount -t overlay overlay \\(rs\n" @@ -4583,33 +4583,33 @@ msgstr "" " -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lowerdir=>I<directory>" msgstr "B<lowerdir=>I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem." msgstr "Jedes Dateisystem, muss kein schreibbares Dateisystem sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<upperdir=>I<directory>" msgstr "B<upperdir=>I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem." msgstr "" "Das obere Verzeichnis liegt normalerweise auf einem schreibbaren Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<workdir=>I<directory>" msgstr "B<workdir=>I<Verzeichnis>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as " "upperdir." @@ -4618,12 +4618,12 @@ msgstr "" "Dateisystem wie das obere Verzeichnis sein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<userxattr>" msgstr "B<userxattr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay." ">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs." @@ -4633,12 +4633,12 @@ msgstr "" "Dateisystems nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied " "up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay." @@ -4653,22 +4653,22 @@ msgstr "" "Verzeichnis an den neuen Ort verschoben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<on>" msgstr "B<on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Redirects are enabled." msgstr "Umleitungen sind aktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<off>" msgstr "B<off>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" " "feature is enabled in the kernel/module config." @@ -4678,22 +4678,22 @@ msgstr "" "aktiviert ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<follow>" msgstr "B<follow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Redirects are not created, but followed." msgstr "Umleitungen werden nicht erstellt, aber ihnen wird gefolgt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nofollow>" msgstr "B<nofollow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Redirects are not created and not followed (equivalent to " "\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)." @@ -4703,12 +4703,12 @@ msgstr "" "»redirect_always_follow« nicht aktiviert ist)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links " "is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be " @@ -4720,12 +4720,12 @@ msgstr "" "die sich auf den selben Inode beziehen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles " "with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case " @@ -4742,12 +4742,12 @@ msgstr "" "zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" " "feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS." @@ -4776,7 +4776,7 @@ msgstr "" "einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following " "rules apply" @@ -4785,21 +4785,21 @@ msgstr "" "gelten die folgenden Regeln:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode" msgstr "" "Für ein Objekt, das nicht oben ist, wird ein niedrigerer Datei-Handle von " "einer niedrigeren Inode kodiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin" msgstr "" "Für in indiziertes Objekt wird ein niedriger Datei-Handle vom copy_up-" "Ursprung kodiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode " "an upper file handle from upper inode" @@ -4808,22 +4808,22 @@ msgstr "" "oberes Objekt wird ein oberer Datei-Handle von einem oberen Inode kodiert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The encoded overlay file handle includes" msgstr "Das kodierte Überlagerungs-Datei-Handle enthält:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)" msgstr "Kopfzeilen, einschließlich Pfadtypinformationen (z.B. oberer/unterer)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UUID of the underlying filesystem" msgstr "UUID des zugrundeliegenden Dateisystems" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode" msgstr "Zugrundeliegende Dateisystemkodierung der zugrundeliegenden Inode" @@ -4841,20 +4841,20 @@ msgstr "" "die folgenden Schritte durchlaufen:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Find underlying layer by UUID and path type information." msgstr "" "Die zugrundeliegende Ebene durch UUID- und Pfadinformationen ermitteln." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry." msgstr "" "Das zugrundeligende Dateisystem-Handle auf den zugrundeliegenden Dentry " "dekodieren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name." msgstr "" "Für einen unteren Datei-Handle den Handle im Indexverzeichnis durch den " @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "" "Handle kodiert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the " "decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found." @@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "" "Pfadtyp und dem Index-Inode istantiiert, falls diese gefunden werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and " "index, to lookup a connected overlay dentry." @@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "" "nachzuschlagen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. " "copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no " @@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "" # used NFS → used. NFS #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory " "may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer " @@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "" "abgeschaltet werden (z.B. »I<redirect_dir=nofollow>«)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The overlay filesystem does not support non-directory connectable file " "handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will " @@ -4948,7 +4948,7 @@ msgstr "" "über NFS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are " "verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This " @@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "" "einigen Fällen zu einem signifikanten Zusatzaufwand führen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a " "read-write mount and will result in an error." @@ -4975,7 +4975,7 @@ msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real " "object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the " @@ -4993,17 +4993,17 @@ msgstr "" "Verhalten ohne xino für diese Inode zurückfallen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to" msgstr "Für eine detaillierte Beschreibung des Effekts dieser Option, siehe" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up " "metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like " @@ -5017,7 +5017,7 @@ msgstr "" "Datei für eine WRITE-Aktion geöffnet ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up " "when there is a need to actually modify data." @@ -5026,12 +5026,12 @@ msgstr "" "werden erst hochkopiert, wenn tatsächlich Daten geändert werden müssen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volatile>" msgstr "B<volatile>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly " "recommended that volatile mounts are only used if data written to the " @@ -5043,7 +5043,7 @@ msgstr "" "nennenswerten Aufwand wiederhergestellt werden können." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of " "sync calls to the upper filesystem are omitted." @@ -5052,7 +5052,7 @@ msgstr "" "von Sync-Aufrufen zum oberen Dateisystem weggelassen werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) " "semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of " @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "" "verursacht hat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/" "work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for " @@ -5094,23 +5094,23 @@ msgstr "" "werden." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for reiserfs" msgstr "Einhängeoptionen für Reiserfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Reiserfs is a journaling filesystem." msgstr "Reiserfs ist ein Journaling-Dateisystem." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<conv>" msgstr "B<conv>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, " "using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no " @@ -5122,12 +5122,12 @@ msgstr "" "kompatibel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Choose which hash function reiserfs will use to find files within " "directories." @@ -5136,12 +5136,12 @@ msgstr "" "Verzeichnissen zu finden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rupasov>" msgstr "B<rupasov>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, " "mapping lexicographically close file names to close hash values. This option " @@ -5153,12 +5153,12 @@ msgstr "" "Wahrscheinlichkeit von Hash-Kollisionen erhöht." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tea>" msgstr "B<tea>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash " "permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low " @@ -5172,12 +5172,12 @@ msgstr "" "Hash B<EHASHCOLLISION>-Fehler auftreten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<r5>" msgstr "B<r5>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the " "best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name " @@ -5188,12 +5188,12 @@ msgstr "" "Verzeichnisse und ungewöhnliche Dateinamensmuster." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<detect>" msgstr "B<detect>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the " "filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs " @@ -5206,12 +5206,12 @@ msgstr "" "Dateisystems des alten Formats nützlich." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hashed_relocation>" msgstr "B<hashed_relocation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some " "situations." @@ -5220,17 +5220,17 @@ msgstr "" "Performance verbessern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_unhashed_relocation>" msgstr "B<no_unhashed_relocation>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noborder>" msgstr "B<noborder>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This " "may provide performance improvements in some situations." @@ -5239,12 +5239,12 @@ msgstr "" "Algorithmus. Dies kann in einigen Situationen die Performance verbessern." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nolog>" msgstr "B<nolog>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Disable journaling. This will provide slight performance improvements in " "some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from " @@ -5260,12 +5260,12 @@ msgstr "" "Journaling-Bereich. An der Implementation von I<nolog> wird noch gearbeitet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<notail>" msgstr "B<notail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly " "into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option " @@ -5276,12 +5276,12 @@ msgstr "" "einige Dienstprogramme wie B<lilo>(8)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<replayonly>" msgstr "B<replayonly>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount " "the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>." @@ -5291,13 +5291,13 @@ msgstr "" "verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<resize=>I<number>" msgstr "B<resize=>I<Anzahl>" # FIXME URL does not allow login (2019-01-29) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. " "Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This " @@ -5313,36 +5313,36 @@ msgstr "" "Dienstprogramm, das verfügbar ist auf" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user_xattr>" msgstr "B<user_xattr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>" msgstr "" "I<aktiviert die erweiterten Benutzerattribute (»Extended User Attributes«). " "Siehe die Handbuchseite> B<attr>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<acl>" msgstr "B<acl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>" msgstr "" "I<aktiviert die POSIX-Zugriffssteuerlisten. Siehe die Handbuchseite> " "B<acl>(5)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. " ">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This " @@ -5365,13 +5365,13 @@ msgstr "" "sicher die Performance verbessern.>" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ubifs" msgstr "Einhängeoptionen für Ubifs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that " "B<atime> is not supported and is always turned off." @@ -5381,68 +5381,68 @@ msgstr "" "abgeschaltet ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The device name may be specified as" msgstr "Der Gerätename kann folgendermaßen angegeben werden:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiX_Y>" msgstr "B<ubiX_Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträgernummer B<Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiY>" msgstr "B<ubiY>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträgernummer B<Y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubiX:NAME>" msgstr "B<ubiX:NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<X>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ubi:NAME>" msgstr "B<ubi:NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>" msgstr "UBI-Gerätenummer B<0>, Datenträger mit dem Namen B<NAME>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>." msgstr "Alternativ kann B<!> als Trenner anstelle von B<:> angegeben werden." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following mount options are available:" msgstr "Die folgenden Einhängeoptionen sind verfügbar:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bulk_read>" msgstr "B<bulk_read>" # CHECK bulk read #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the " "filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read " @@ -5457,33 +5457,33 @@ msgstr "" "»Lesen-beim-Laden« ausführen, wenn es mehr als eine NAND-Seite liest." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_bulk_read>" msgstr "B<no_bulk_read>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not bulk-read. This is the default." msgstr "deaktiviert Lesen in einem Zug. Dies ist der Standard." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chk_data_crc>" msgstr "B<chk_data_crc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default." msgstr "" "überprüft die CRC-32-Prüfsummen der Daten. Dies ist die Voreinstellung." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<no_chk_data_crc>" msgstr "B<no_chk_data_crc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does " "not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal " @@ -5497,12 +5497,12 @@ msgstr "" "werden beim Schreiben der Daten immer errechnet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the default compressor which is used when new files are written. It " "is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> " @@ -5513,13 +5513,13 @@ msgstr "" "mit der Option B<none> eingehängt sind." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for udf" msgstr "Einhängeoptionen für UDF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical " "Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in " @@ -5535,12 +5535,12 @@ msgstr "" "I<iso9660>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=>" msgstr "B<uid=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be " "specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> " @@ -5559,12 +5559,12 @@ msgstr "" "Zeichenkette »forget«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gid=>" msgstr "B<gid=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can " "be specified independently of (or usually in addition to) " @@ -5584,12 +5584,12 @@ msgstr "" "Zeichenkette »forget«." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<umask=>" msgstr "B<umask=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The " "value is given in octal." @@ -5598,12 +5598,12 @@ msgstr "" "Wert wird in oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mode=>" msgstr "B<mode=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the " "filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal." @@ -5613,12 +5613,12 @@ msgstr "" "Der Wert wird in oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmode=>" msgstr "B<dmode=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the " "filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal." @@ -5628,12 +5628,12 @@ msgstr "" "angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bs=>" msgstr "B<bs=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. " "Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with " @@ -5656,77 +5656,77 @@ msgstr "" "Abschnitte B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show otherwise hidden files." msgstr "zeigt ansonsten verborgene Dateien an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<undelete>" msgstr "B<undelete>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show deleted files in lists." msgstr "zeigt gelöschte Dateien in Listen an." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<adinicb>" msgstr "B<adinicb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Embed data in the inode. (default)" msgstr "bettet Daten im Inode ein (Standard)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<noadinicb>" msgstr "B<noadinicb>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt embed data in the inode." msgstr "bettet keine Daten im Inode ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shortad>" msgstr "B<shortad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use short UDF address descriptors." msgstr "verwendet kurze UDF-Adressdeskriptoren." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<longad>" msgstr "B<longad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use long UDF address descriptors. (default)" msgstr "verwendet lange UDF-Adressdeskriptoren (Standard)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nostrict>" msgstr "B<nostrict>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unset strict conformance." msgstr "setzt die strikte Konformität zurück." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<iocharset=>" msgstr "B<iocharset=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the NLS character set. This requires kernel compiled with " "B<CONFIG_UDF_NLS> option." @@ -5735,35 +5735,35 @@ msgstr "" "der Option B<CONFIG_UDF_NLS> kompiliert wurde." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the UTF-8 character set." msgstr "legt den UTF-8-Zeichensatz fest." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for debugging and disaster recovery" msgstr "Einhängeoptionen für Fehlersuche (Debugging) und Notfallwiederherstellung" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<novrs>" msgstr "B<novrs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway." msgstr "" "ignoriert die »Volume Recognition Sequence« und versucht, trotzdem " "einzuhängen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<session=>" msgstr "B<session=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Select the session number for multi-session recorded optical media. " "(default= last session)" @@ -5772,90 +5772,90 @@ msgstr "" "aufgenommen sind (Standard: die letzte Sitzung)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<anchor=>" msgstr "B<anchor=>" # CHECK anchor #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Override standard anchor location. (default= 256)" msgstr "setzt den Standardort des Ankers außer Kraft (Standard: 256)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lastblock=>" msgstr "B<lastblock=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the last block of the filesystem." msgstr "setzt den letzten Block des Dateisystems." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed" msgstr "Nicht mehr genutzte frühere Einhängeoptionen, die Sie entdecken könnten und entfernt werden sollten" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uid=ignore>" msgstr "B<uid=ignore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead." msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen uid=E<lt>BenutzerE<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<gid=ignore>" msgstr "B<gid=ignore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead." msgstr "wird ignoriert, verwenden Sie stattdessen gid=E<lt>GruppeE<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<volume=>" msgstr "B<volume=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Unimplemented and ignored." msgstr "ist nicht implementiert und wird ignoriert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<partition=>" msgstr "B<partition=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fileset=>" msgstr "B<fileset=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rootdir=>" msgstr "B<rootdir=>" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for ufs" msgstr "Einhängeoptionen für UFS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ufstype=>I<value>" msgstr "B<ufstype=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem " "are differences among implementations. Features of some implementations are " @@ -5871,12 +5871,12 @@ msgstr "" "Werte sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<old>" msgstr "B<old>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give " "the B<-r> option.)" @@ -5885,12 +5885,12 @@ msgstr "" "(vergessen Sie nicht, die Option B<-r> anzugeben)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<44bsd>" msgstr "B<44bsd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)." msgstr "" @@ -5898,64 +5898,64 @@ msgstr "" "FreeBSD, OpenBSD)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ufs2>" msgstr "B<ufs2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write." msgstr "Wird in FreeBSD 5.x als les- und schreibbar unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<5xbsd>" msgstr "B<5xbsd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Synonym for ufs2." msgstr "ist ein Synonym für ufs2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sun>" msgstr "B<sun>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc." msgstr "" "für die von SunOS oder Solaris auf Sparc-Architekturen erzeugten " "Dateisysteme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<sunx86>" msgstr "B<sunx86>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by Solaris on x86." msgstr "für die von Solaris auf x86-Architekturen erzeugten Dateisysteme." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hp>" msgstr "B<hp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only." msgstr "für die von HP-UX erzeugten Dateisysteme, nur lesbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nextstep>" msgstr "B<nextstep>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)." msgstr "" @@ -5963,17 +5963,17 @@ msgstr "" "gegenwärtig nur lesbar)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nextstep-cd>" msgstr "B<nextstep-cd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only." msgstr "für NextStep-CDROMs (Blockgröße == 2048), nur lesbar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<openstep>" msgstr "B<openstep>" @@ -5987,32 +5987,32 @@ msgstr "" "gleiche Dateisystemtyp wird auch von macOS verwendet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<onerror=>I<value>" msgstr "B<onerror=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set behavior on error:" msgstr "legt das Verhalten bei Fehlern fest:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<panic>" msgstr "B<panic>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic." msgstr "löst ein »kernel panic« aus, wenn ein Fehler auftritt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is " "encountered only a console message is printed." @@ -6021,13 +6021,13 @@ msgstr "" "Konsolenmeldung ausgegeben." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for umsdos" msgstr "Einhängeoptionen für UMSDOS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by " "I<umsdos>." @@ -6036,13 +6036,13 @@ msgstr "" "I<umsdos> explizit unwirksam." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for vfat" msgstr "Einhängeoptionen für VFAT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> " "option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are" @@ -6051,13 +6051,13 @@ msgstr "" "B<dotsOK> wird bei I<vfat> explizit unwirksam. Weiterhin gibt es" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uni_xlate>" msgstr "B<uni_xlate>" # CHECK unbehandelte #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This " "lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode " @@ -6070,18 +6070,18 @@ msgstr "" "übersetzt unbehandelte Unicode-Zeichen in spezielle Escape-Sequenzen. " "Dadurch können Sie Dateinamen sichern und wiederherstellen, die aus " "beliebigen Unicode-Zeichen erzeugt wurden. Ohne diese Option wird ein »?« " -"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen ist " -"»:«, weil es ansonsten im VFAT-Dateisystem unzulässig ist. Die verwendete " -"Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), " +"verwendet, wenn keine Übersetzung möglich ist. Das Maskierungszeichen " +"ist »:«, weil es ansonsten im VFAT-Dateisystem unzulässig ist. Die " +"verwendete Escape-Sequenz ist »:«, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), " "(uE<gt>E<gt>12), wobei »u« das Unicode-Zeichen ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<posix>" msgstr "B<posix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete." msgstr "" @@ -6089,12 +6089,12 @@ msgstr "" "hinsichtlich Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. Diese Option ist veraltet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nonumtail>" msgstr "B<nonumtail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "First try to make a short name without sequence number, before trying " "I<name~num.ext>." @@ -6103,7 +6103,7 @@ msgstr "" "I<Name~Num.Erw> versucht wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled " @@ -6116,12 +6116,12 @@ msgstr "" "Wenn »uni_xlate« gesetzt wird, dann wird UTF8 deaktiviert." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shortname=>I<mode>" msgstr "B<shortname=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into " "8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the " @@ -6132,12 +6132,12 @@ msgstr "" "Anzeige stets bevorzugt. Es gibt vier I<Modi>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lower>" msgstr "B<lower>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case." @@ -6147,12 +6147,12 @@ msgstr "" "ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<win95>" msgstr "B<win95>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case." @@ -6162,12 +6162,12 @@ msgstr "" "ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<winnt>" msgstr "B<winnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case." @@ -6177,12 +6177,12 @@ msgstr "" "in Großbuchstaben geschrieben ist." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mixed>" msgstr "B<mixed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32." @@ -6192,18 +6192,18 @@ msgstr "" "das Standardverhalten seit Linux 2.6.32." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Mount options for usbfs" msgstr "Einhängeoptionen für Usbfs" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>" msgstr "B<devuid=>I<UID> und B<devgid=>I<GID> und B<devmode=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem " "(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal." @@ -6213,12 +6213,12 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>" msgstr "B<busuid=>I<UID> und B<busgid=>I<GID> und B<busmode=>I<Modus>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs " "filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal." @@ -6228,13 +6228,13 @@ msgstr "" "oktaler Notation angegeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>" msgstr "B<listuid=>I<UID> und B<listgid=>I<GID> und B<listmode=>I<Modus>" # FIXME file I<devices>: Gerätedatei? #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, " "mode=0444). The mode is given in octal." @@ -6271,12 +6271,12 @@ msgstr "" "dm-verity sind:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>" msgstr "B<verity.hashdevice=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-" "verity." @@ -6285,12 +6285,12 @@ msgstr "" "dm-verity übergeben werden soll." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothash=>I<hex>" msgstr "B<verity.roothash=>I<hex>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive " "with I<verity.roothashfile.>" @@ -6299,12 +6299,12 @@ msgstr "" "sich gegenseitig mit I<verity.roothashfile> aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>" msgstr "B<verity.roothashfile=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity." "hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>" @@ -6314,12 +6314,12 @@ msgstr "" "roothash> aus." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>" msgstr "B<verity.hashoffset=>I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> " "(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree." @@ -6328,12 +6328,12 @@ msgstr "" "I<Versatz> (Vorgabe: 0) durch Dm-verity verwandt, um den Baum zu erhalten." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>" msgstr "B<verity.fecdevice=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source " "volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with " @@ -6344,12 +6344,12 @@ msgstr "" "einen mit B<CONFIG_DM_VERITY_FEC> gebauten Kernel." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>" msgstr "B<verity.fecoffset=>I<Versatz>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) " "is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional." @@ -6359,22 +6359,22 @@ msgstr "" "Optional." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.fecroots=>I<value>" msgstr "B<verity.fecroots=>I<Wert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional." msgstr "Paritäts-Bytes für FEC (Standard: 2). Optional." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>" msgstr "B<verity.roothashsig=>I<Pfad>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires " "crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with " @@ -6405,17 +6405,17 @@ msgstr "" "neuer erforderlich. Dies ist optional." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Supported since util-linux v2.35." msgstr "Wird seit Util-linux v2.35 unterstützt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For example commands:" msgstr "Zum Beispiel erstellen die Befehle" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n" @@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr "" "verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount " "verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root " @@ -6447,13 +6447,13 @@ msgstr "" "der Root-Hash mit einem Schlüssel aus dem Kernel-Schlüsselbund signiert ist." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT" msgstr "UNTERSTÜTZUNG FÜR LOOP-GERÄTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "One further possible type is a mount via the loop device. For example, the " "command" @@ -6462,12 +6462,12 @@ msgstr "" "Befehl" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/" "disk.img>, and then mount this device on I</mnt>." @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "" "und hängt dieses Gerät dann in I</mnt> ein." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o " "loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device " @@ -6487,12 +6487,12 @@ msgstr "" "diese zu verwenden, zum Beispiel" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>" msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular " "file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for " @@ -6503,17 +6503,17 @@ msgstr "" "das Dateisystem kennt, zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>" msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and " "B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can " @@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr "" "zusätzlich zu den dateisystemspezifischen Optionen verwendet werden)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning " "that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> " @@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr "" "unabhängig von der Datei I</etc/mtab> von B<umount> freigegeben wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>." msgstr "" @@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "" "d> freigeben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than " "initializing a new device if the same backing file is already used for some " @@ -6557,96 +6557,96 @@ msgstr "" "eine Beschädigung des Dateisystems zu vermeiden." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):" msgstr "" "B<mount> hat die folgenden Exit-Status-Werte (die Bits können mit ODER " "verknüpft werden):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "success" msgstr "Erfolg" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "incorrect invocation or permissions" msgstr "Inkorrekter Aufruf oder Zugriffsrechte" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)" msgstr "" "Systemfehler (Speicherüberlauf, Forken nicht möglich, keine Loop-Geräte mehr)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "internal B<mount> bug" msgstr "Interner Fehler in B<mount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "user interrupt" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>" msgstr "Probleme beim Schreiben oder Sperren der Datei I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mount failure" msgstr "Einhängefehler" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "some mount succeeded" msgstr "Einige Einhängungen waren erfolgreich" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 " "(some failed, some succeeded)." @@ -6655,18 +6655,18 @@ msgstr "" "oder 64 (teils fehlgeschlagen, teils erfolgreich) zurück." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXTERNAL HELPERS" msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The syntax of external mount helpers is:" msgstr "Die Syntax der externen Einhänge-Hilfsprogramme ist:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> " "I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]" @@ -6675,7 +6675,7 @@ msgstr "" "I<Namensraum>] [B<-o> I<Optionen>] [B<-t> I<Typ>B<.>I<Subtyp>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have " "the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for " @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgstr "" "B</sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, " "B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, " @@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr "" "der Option B<-o> verwendet." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" @@ -6715,7 +6715,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>PfadE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)" msgstr "" "setzt den standardmäßigen Ort der I<fstab>-Datei außer Kraft (wird für Suid " @@ -6727,7 +6727,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>PfadE<gt>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)" msgstr "" "setzt den standardmäßigen Ort der I<mtab>-Datei außer Kraft (wird für Suid " @@ -6739,7 +6739,7 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libmount." @@ -6749,7 +6749,7 @@ msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libblkid debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von Libblkid." @@ -6759,18 +6759,18 @@ msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables loop device setup debug output" msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe für die Einrichtung von Loop-Geräten." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section " "above." @@ -6779,90 +6779,90 @@ msgstr "" "mounts>« oben." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/fstab>" msgstr "I</etc/fstab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "filesystem table" msgstr "Dateisystemtabelle" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</run/mount>" msgstr "I</run/mount>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "libmount private runtime directory" msgstr "Privates Laufzeitverzeichnis von Libmount" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab>" msgstr "I</etc/mtab>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>" msgstr "Tabelle der eingehängten Dateisysteme oder Symlink auf I</proc/mounts>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab~>" msgstr "I</etc/mtab~>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)" msgstr "Sperrdatei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/mtab.tmp>" msgstr "I</etc/mtab.tmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)" msgstr "" "Temporäre Datei (wird auf Systemen mit I<mtab>-Symlink nicht verwendet)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/filesystems>" msgstr "I</etc/filesystems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "a list of filesystem types to try" msgstr "Eine Liste zu versuchender Dateisystemtypen" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX." msgstr "Ein B<mount> existierte in Version 5 von AT&T UNIX." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash." msgstr "Ein beschädigtes Dateisystem könnte einen Absturz verursachen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the " "ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates " @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgstr "" "werden)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-" "specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for " @@ -6886,7 +6886,7 @@ msgstr "" "B<umask> für I<fatfs> nicht ändern)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt " "match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only " @@ -6908,7 +6908,7 @@ msgstr "" "I<mtab>-Datei durch einen Symlink auf die Datei I</proc/mounts> zu ersetzen." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the " "B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent " @@ -6921,7 +6921,7 @@ msgstr "" "selbst dann fehlt, wenn die Einhängeoption B<noac> verwendet wird." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail " "when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the " @@ -6937,19 +6937,19 @@ msgstr "" "konfigurierten Loop-Gerät aufrufen." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), " "B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), " @@ -6962,517 +6962,27 @@ msgstr "" "B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mount> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Der Befehl B<mount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " "werden kann von:" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14. Februar 2022" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" -"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>" -msgstr "" -"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" -"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<Einhängepunkt>" - -# FIXME B<mount /dir> → B<mount >I</dir> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount /dir>" -msgstr "B<mount /Verzeichnis>" - -# FIXME B<mount --target /mountpoint> → B<mount --target >I</mountpoint> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount --target /mountpoint>" -msgstr "B<mount --target /Einhängepunkt>" - -# FIXME operations It's → operations. It's -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Human readable partition identifier. This identifier is independent on " -"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " -"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." -msgstr "" -"Menschenlesbare Partitionsbezeichnung. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem " -"unabhängig und wird nicht von B<mkfs*>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. " -"Sie wird beispielsweise für GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on " -"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " -"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." -msgstr "" -"»Universally unique identifier« (universeller eindeutiger Bezeichner) der " -"Partition. Diese Bezeichnung ist vom Dateisystem unabhängig und wird nicht " -"von B<mkfs*>- oder B<mkswap>-Aktionen geändert. Sie wird beispielsweise für " -"GUID-Partitionstabellen unterstützt (GPT)." - -# FIXMEI<device>*B<*>|I<dir> → I<device>|I<dir> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>" -msgstr "B<mount> I<Gerät>|I<Verzeichnis> B<-o> I<Optionen>" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Blacklisted file systems" -msgstr "Liste der nichtzugelassenen Dateisysteme" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. " -"While many of these file systems are well maintained, some of the older and " -"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because " -"maliciously crafted file system images might open security holes when " -"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command " -"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it " -"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module " -"non-existent) and a blacklisted file system." -msgstr "" -"Unter dem Linux-Kernel sind Dateisystemtypen als Kernelmodule implementiert. " -"Viele dieser Dateisysteme werden gut betreut, allerdings gilt dies für " -"einige der älteren und weniger häufig verwandten nicht. Dies stellt ein " -"Sicherheitsrisiko dar, da heimtückisch erstellte Dateisystemabbilder " -"Sicherheitslöcher öffnen könnten, wenn sie entweder automatisch oder durch " -"einen unachtsamen Benutzer eingehängt werden. Der Befehl B<mount> gibt in " -"diesem Fall »nicht unterstützter Dateisystemtyp 'einDS'\" aus, da er nicht " -"zwischen einem wirklich nicht unterstützten Dateisystem (Kernelmodul " -"existiert nicht) und einem nichtzugelassenen Dateisystem unterscheiden kann." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override " -"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:" -msgstr "" -"Benutzer, die ein nichtzugelassenes Dateisystem benötigen und daher die " -"Nichtzulassung außer Kraft setzen möchten, können entweder das " -"nichtzugelassene Modul direkt laden:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<modprobe -v>I< somefs>" -msgstr "B<modprobe -v>I< einDS>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/" -"modprobe.d> directory." -msgstr "" -"oder sie können die Konfiguration der nichtzugelassenen Dateisysteme unter " -"dem Verzeichnis I</etc/modprobe.d> bearbeiten." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" -msgstr "" -"B<mount --bind> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis> B<mount -o remount," -"bind,ro> I<Altes_Verzeichnis Neues_Verzeichnis>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime " -"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other " -"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs " -"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind," -"ro>)." -msgstr "" -"Es ist ebenfalls möglich, die Schalter »nosuid«, »nodev«, »noexec«, " -"»noatime«, »nodiratime« und »relatime« des VFS-Eintrags durch die Aktion " -"»remount,bind« zu ändern. Die anderen (zum Beispiel die " -"dateisystemspezifischen Schalter) werden stillschweigend ignoriert. Dagegen " -"ist es nicht möglich, Einhängeoptionen rekursiv zu ändern (zum Beispiel mit " -"B<-o rbind,ro>)." - -# FIXME "-o remount" → B<-o remount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> " -"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). " -"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. " -"In previous versions the bind flag has been always applied and it was " -"impossible to re-define mount options without interaction with the bind " -"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount," -"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file." -msgstr "" -"B<mount>(8) ignoriert seit Version 2.31 von Util-linux den B<bind>-Schalter " -"in der Datei I</etc/fstab> bei der B<remount>-Aktion (falls »-o remount« in " -"der Befehlszeile angegeben wird). Dies ist notwendig, um die " -"Einhängeoptionen beim erneuten Einhängen in der Befehlszeile vollständig " -"steuern zu können. In früheren Versionen wurde der Bind-Schalter immer " -"angewendet, wodurch ohne Interaktion mit der Bind-Semantik keine " -"Einhängeoptionen neu definiert werden konnten. Dieses Verhalten von B<mount> " -"beeinflusst nicht die Fälle, in denen »remount,bind« in der Datei I</etc/" -"fstab> angegeben ist." - -# FIXME B<mount>(8) → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is " -"requested. All necessary information has to be specified on the command line." -msgstr "" -"B<mount>(8) B<liest nicht die Datei> B<fstab>(5), wenn eine B<--make->*-" -"Aktion angefordert wird. Alle notwendigen Informationen müssen in der " -"Befehlszeile angegeben werden." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/" -"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount " -"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>." -msgstr "" -"Der Befehl B<mount> übergibt nicht alle Befehlszeilenoptionen an die " -"Einhänge-Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<suffix>. Die Schnittstelle zwischen " -"B<mount> und den Hilfsprogrammen ist unten im Abschnitt B<EXTERNE " -"HILFSPROGRAMME> beschrieben." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter " -"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)." -msgstr "" -"Seit Version 2.35 können Sie die Befehlszeilenoption B<-o> zum Anpassen der " -"Einhängeoptionen aus der I<fstab> verwenden (siehe auch B<--options-mode>)." - -# FIXME calls the B<mount>(2) system call → calls B<mount>(2) -# (»to call a call« doesn't make sense) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes " -"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system " -"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the " -"target namespace does not have to contain any libraries or other " -"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call." -msgstr "" -"B<mount> wechselt in den Einhängenamensraum, wenn es die Datei I</etc/fstab> " -"liest, in die Datei I</etc/mtab> (oder I</run/mount>) schreibt und ruft den " -"Systemaufruf B<mount>(2) auf, anderenfalls läuft es im ursprünglichen " -"Einhängenamensraum. Das bedeutet, dass der Ziel-Namensraum keine " -"Bibliotheken oder anderes enthalten muss, um B<mount>(2) aufzurufen." - -# FIXME disables B<--options-source-force> → enables! -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, " -"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and " -"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>." -msgstr "" -"bezeichnet die Quelle der Standardoptionen. Die I<Quelle> ist eine durch " -"Kommata getrennte Liste aus B<fstab>, B<mtab> und B<disable>. Mit B<disable> " -"deaktivieren Sie B<fstab> und B<mtab> und aktivieren B<--options-source-" -"force>. Die Vorgabe ist B<fstab,mtab>." - -# FIXME mount syscall → B<mount>(2) syscall -# FIXME of → or (?) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the " -"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-" -"write flags on write-protected devices of filesystems failed." -msgstr "" -"hängt das Dateisystem les- und schreibbar ein. Lesen und Schreiben ist die " -"Voreinstellung des Kernels; die Voreinstellung von B<mount> ist es, zu " -"versuchen, nur lesbar einzuhängen, falls der vorherige B<mount>(2)-" -"Systemaufruf zum Einhängen mit den Lese-/Schreib-Schaltern auf " -"schreibgeschützten Geräten oder Dateisystemen fehlgeschlagen ist." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." - -# FIXME ext_N_ → ext__N__ (in Asciidoc markup!) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system " -"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. " -"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount " -"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)." -msgstr "" -"Einige dieser Optionen könnten im Systemkernel standardmäßig aktiviert oder " -"deaktiviert sein. Die aktuelle Einstellung finden Sie in I</proc/mounts>. " -"Beachten Sie, dass Dateisysteme auch dateisystemspezifische Standard-" -"Einhängeoptionen haben (siehe zum Beispiel die Ausgabe von B<tune2fs -l> für " -"ExtI<N>-Dateisysteme)." - -# FIXME schließt auch andere ausführbare Programme ein (Skripte) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Permit execution of binaries." -msgstr "erlaubt die Ausführung von Programmen." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)." -msgstr "erlaubt zwingende Sperren auf diesem Dateisystem. Siehe B<fcntl>(2)." - -# This string is occuring in files with different translation styles … -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " -"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " -"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also " -"policy capability nnp_nosuid_transition." -msgstr "" -"respektiert die Bits oder Datei-Capabilities »set-user-ID« und »set-group-" -"ID« bei der Ausführung von Programmen von diesem Dateisystem nicht. " -"Zusätzlich benötigen SELinux-Domänenübergänge die Erlaubnis " -"nosuid_transition, die wiederum auch die Richtlinien-Capability " -"nnp_nosuid_transition benötigt." - -# FIXME loop= → B<loop=> -# FIXME mount → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from " -"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is " -"internally generated and maintained by the mount command." -msgstr "" -"Nach diesem Aufruf werden alle alten Einhängeoptionen ersetzt und jegliche " -"Angaben aus I<fstab> oder I<m>tab ignoriert, außer die Option B<loop=>, die " -"intern erzeugt und vom Befehl B<mount> verwaltet wird." - -# FIXMe mount → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the " -"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in " -"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed." -msgstr "" -"Nach diesem Aufruf liest B<mount> die I<fstab>-Datei und führt diese " -"Optionen mit den Befehlszeilenoptionen zusammen (B<-o>). Wenn in der " -"I<fstab> kein Einhängepunkt gefunden wird, dann ist erneutes Einhängen ohne " -"angegebene Quelle erlaubt." - -# FIXME "mount -o remount,ro /dir" → B<mount -o remount,ro >I</dir> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the " -"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means " -"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with " -"the options from the command line." -msgstr "" -"hängt alle bereits eingehängten VFAT-Dateisysteme im schreibgeschützten " -"Modus erneut ein. Jedes der Dateisysteme wird mit der Semantik B<mount -o " -"remount,ro /dir> erneut eingehängt. Das bedeutet, dass der Befehl B<mount> " -"die I<fstab>- oder I<mtab>-Datei liest und die dort gefundenen Optionen mit " -"den Optionen der Befehlszeile zusammenführt." - -# FIXME mount → B<mount> -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The " -"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for " -"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality " -"is supported only for root users or when mount executed without suid " -"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is " -"deprecated since v2.30." -msgstr "" -"ermöglicht das Anlegen eines Zielverzeichnisses (Einhängepunktes), falls es " -"noch nicht existiert. Das optionale Argument I<Modus> gibt für B<mkdir>(2) " -"den Zugriffsmodus des Dateisystems in oktaler Notation an. Der Standardmodus " -"ist 0755. Diese Funktionalität wird nur für Root-Benutzer unterstützt oder " -"wenn B<mount> ohne SUID-Zugriffsrechte ausgeführt wird. Die Option wird auch " -"in der Form x-mount.mkdir unterstützt, diese Notation ist seit Version 2.30 " -"veraltet." - -# FIXME cvf__module_ → cvf___module__ (Asciidoc markup!) -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module " -"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the " -"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This " -"option is obsolete." -msgstr "" -"bewirkt, dass der Treiber das CVF-Modul (Compressed Volume File) " -"cvf_I<Modul> verwendet, anstatt dass es automatisch erkannt wird. Wenn der " -"Kernel Kmod unterstützt, steuert die Option cvf_format=xxx auch das " -"bedarfsabhängige Laden von CVF-Modulen. Diese Option ist veraltet." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a " -"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is " -"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) " -"does not know anything about ncpfs." -msgstr "" -"Wie bei I<nfs> erwartet die I<ncpfs>-Implementation ein binäres Argument " -"(ein I<struct ncp_mount_data>) zum Systemaufruf »mount«. Dieses Argument " -"wird von B<ncpmount>(8) konstruiert, aber die aktuelle Version von B<mount> " -"(2.12) weiß nichts über Ncpfs." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index " -"entry is created under the index directory. The index entry name is the " -"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-" -"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a " -"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|" -"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory " -"inode." -msgstr "" -"bei der Kopie eines niedrigen Objektes wird bei der Funktionalität " -"»nfs_export« ein Indexverzeichnis erstellt. Der Indexeintragsname ist die " -"hexadezimale Darstellung des hochkopierten Ursprungs-Datei-Handles. Für ein " -"Objekt, das kein Verzeichnis ist, ist der Indexeintrag ein harter Link auf " -"die obere Inode. Für ein Verzeichnisobjekt verfügt der Indexeintrag über das " -"erweiterte Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper« mit einem " -"einkodierten Datei-Handle der oberen Verzeichnis-Inode." - -# FIXME format file → format of file -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This encoding format is identical to the encoding format file handles that " -"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". " -"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed" -msgstr "" -"Dieses Kodierungsformat ist identisch zu dem Kodierungsformat von Datei-" -"Handles, die im erweiterten Attribut »{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin« " -"gespeichert sind. Beim Dekodieren eines Überlagerungs-Datei-Handles werden " -"die folgenden Schritte durchlaufen:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay " -"object that was deleted after its file handle was encoded." -msgstr "" -"Falls ein Whiteout im Index gefunden wird, ESTALE zurückliefern. Dies stellt " -"ein Überlagerungsobjekt dar, das gelöscht wurde, nachdem der Datei-Handle " -"kodiert wurde." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" -msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections " -"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>." -msgstr "" -"Für weitere Details siehe die Handbuchseite zu B<mkudffs>(8) 2.0+, " -"Abschnitte B<COMPATIBILITY> und B<BLOCK SIZE>." - -# FIXME: Es heißt aktuell nur noch macOS -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same " -"filesystem type is also used by Mac OS X." -msgstr "" -"für die von OpenStep erzeugten Dateisysteme (gegenwärtig nur lesbar). Der " -"gleiche Dateisystemtyp wird auch von Mac OS X verwendet." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)" -msgstr "DM-VERITY-UNTERSTÜTZUNG (EXPERIMENTELL)" - -# FIXME before on the → before the -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity " -"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can " -"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the " -"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount " -"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root " -"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically " -"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:" -msgstr "" -"Das Verity-Ziel von Device-Mapper stellt eine nur lesbare, transparente " -"Integritätsprüfung von Blockgeräten mittels des Kernel-Krypto-APIs bereit. " -"Der Befehl B<mount> kann das dm-verity-Gerät öffnen und die " -"Integritätsüberprüfung durchführen, bevor das Dateisystem auf dem Gerät " -"geöffnet wird. Benötigt libcryptsetup innerhalb von libmount (optional über " -"B<dlopen>(3)). Falls libcryptsetup das Auslesen des Wurzel-Hashes von " -"bereits eingehängten Geräten unterstützt, werden bestehende Geräte " -"automatisch erneut verwandt, falls ein Treffer erfolgt. Einhängeoptionen für " -"dm-verity sind:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" -msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" -msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" -msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" |