diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/pacman.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/pacman.8.po | 1858 |
1 files changed, 1858 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/pacman.8.po b/po/de/man8/pacman.8.po new file mode 100644 index 00000000..8ae27a2a --- /dev/null +++ b/po/de/man8/pacman.8.po @@ -0,0 +1,1858 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-14 17:19+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN" +msgstr "PACMAN" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6. Februar 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Pacman-Handbuch" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman - package manager utility" +msgstr "pacman - Dienstprogramm zur Paketverwaltung" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]" +msgstr "I<pacman> E<lt>OperationE<gt> [Optionen] [Ziele]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a " +"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and " +"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote " +"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a " +"zipped tar format\\&." +msgstr "" +"Pacman ist ein Paketverwaltungswerkzeug, das installierte Pakete aus einem " +"Linux-System nachverfolgt\\&. Es verfügt über Unterstützung für " +"Abhängigkeitsauflösung, Paketgruppen, Installations- und " +"Deinstallationsskripte und die Möglichkeit zum Synchronisieren eines lokalen " +"Rechners mit einem fernen Repositorium zur automatischen Aktualisierung von " +"Paketen\\&. Pacman-Pakete sind komprimierte Tar-Archive\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), " +"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows " +"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&." +msgstr "" +"Seit Version 3\\&.0\\&.0 setzt Pacman auf B<libalpm>(3) auf, der \\(lqArch " +"Linux Package Management\\(rq-Bibliothek\\&. Diese Bibliothek ermöglicht die " +"Entwicklung alternativer Oberflächen (zum Beispiel eine grafische " +"Benutzeroberfläche)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options " +"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file " +"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line " +"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single " +"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&." +msgstr "" +"Der Aufruf von Pacman erfordert die Angabe einer Operation zusammen mit " +"möglichen Optionen und Zielen, die es verarbeiten soll\\&. Ein I<Ziel> ist " +"üblicherweise der Name eines Pakets, ein Dateiname, eine URL oder eine " +"Suchzeichenkette\\&. Ziele können als Befehlszeilenargumente übergeben " +"werden\\&. Außerdem können Ziele aus der Standardeingabe gelesen werden, " +"wenn diese nicht aus einem Terminal stammt und ein einzelner Bindestrich (-) " +"als Argument übergeben wird\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "AKTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D, --database>" +msgstr "B<-D, --database>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify " +"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It " +"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See " +"Database Options below\\&." +msgstr "" +"arbeitet mit der Paketdatenbank\\&. Diese Operation erlaubt Ihnen die " +"Anpassung verschiedener Attribute der installierten Pakete in der Datenbank " +"von Pacman\\&. Außerdem können Sie eine interne Konsistenzprüfung der " +"Datenbank vornehmen\\&. Weitere Informationen finden Sie in den " +"nachfolgenden Datenbankoptionen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-Q, --query>" +msgstr "B<-Q, --query>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed " +"packages and their files, as well as meta-information about individual " +"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This " +"can be run against the local package database or can be used on individual " +"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the " +"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, " +"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options " +"below\\&." +msgstr "" +"fragt die Paketdatenbank ab\\&. Diese Operation ermöglicht die Anzeige " +"installierter Pakete und deren Dateien sowie Meta-Informationen zu einzelnen " +"Paketen (Abhängigkeiten, Konflikte, Installationszeitpunkt, " +"Erstellungsdatum, Größe)\\&. Diese Abfrage kann an die lokale Paketdatenbank " +"gerichtet sein, aber auch einzelne Paketdateien können abgefragt werden\\&. " +"Wenn in ersterem Fall keine Paketnamen in der Befehlszeile übergeben werden, " +"dann werden alle installierten Pakete in die Abfrage einbezogen\\&. " +"Zusätzlich können verschiedene Filter auf die Paketliste angewendet " +"werden\\&. Lesen Sie hierzu den Abschnitt »Abfrageoptionen« weiter unten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --remove>" +msgstr "B<-R, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be " +"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files " +"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be " +"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> " +"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options " +"below\\&." +msgstr "" +"entfernt eines oder mehrere Pakete aus dem System\\&. Auch zu entfernende " +"Gruppen können angegeben werden, wobei in diesem Fall alle in der jeweiligen " +"Gruppe enthaltene Pakete entfernt werden\\&. Zum angegebenen Paket gehörende " +"Dateien werden entfernt und die Datenbank wird aktualisiert\\&. Die meisten " +"Konfigurationsdateien werden mit der Endung I<\\&.pacsave> gespeichert, " +"außer wenn die Option I<--nosave> übergeben wird\\&. In den nachfolgenden " +"Entfernungsoptionen finden Sie weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-S, --sync>" +msgstr "B<-S, --sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote " +"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. " +"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages " +"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the " +"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: " +"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -" +"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets " +"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&." +msgstr "" +"synchronisiert Pakete\\&. Die Pakete werden direkt aus den fernen " +"Repositorien installiert, einschließlich aller Abhängigkeiten, die zur " +"Ausführung der Pakete erforderlich sind\\&. Zum Beispiel lädt »pacman -S qt« " +"das Paket qt sowie alle Abhängigkeiten herunter und installiert alles\\&. " +"Wenn ein Paketname in mehreren Repositorien verfügbar ist, kann ein " +"Repositorium explizit angegeben werden, um das zu installierende Paket " +"eindeutig zu bezeichnen: pacman -S testing/qt\\&. Sie können auch die " +"Versionsanforderungen festlegen: pacman -S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Die " +"Anführungszeichen sind erforderlich, weil die Shell sonst »E<gt>« als " +"Umleitung zu einer Datei interpretieren würde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if " +"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt " +"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. " +"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated " +"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by " +"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. " +"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers " +"with a caret (^)\\&." +msgstr "" +"Außer Paketen können auch Gruppen angegeben werden\\&. Wenn beispielsweise " +"B<gnome> eine definierte Paketgruppe ist, dann öffnet der Befehl B<pacman -S " +"gnome> eine Eingabeaufforderung, in der Sie aus einer nummerierten Liste die " +"Pakete auswählen können, die Sie installieren wollen\\&. Die Paketauswahl " +"wird in Form einer durch Leerzeichen und/oder Kommata getrennten Liste aus " +"Paketnummern angegeben\\&. Aufeinanderfolgende Pakete können Sie auswählen, " +"indem Sie die erste und die letzte Paketnummer durch einen Bindestrich (-) " +"getrennt angeben\\&. Pakete können Sie ausschließen, indem Sie einer Nummer " +"oder einem Bereich von Nummern ein Zirkumflex (^) voranstellen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, " +"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, " +"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. " +"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is " +"provided if multiple packages providing foo are found\\&." +msgstr "" +"Pakete, die ihrerseits weitere Pakete bereitstellen, werden ebenfalls " +"berücksichtigt\\&. Beispielsweise schaut »pacman -S foo« zuerst nach einem " +"Paket namens »foo«\\&. Wird dieses nicht gefunden, wird nach Paketen " +"gesucht, die die selbe Funktionalität bereitstellen wie »foo«\\&. Falls ein " +"solches Paket gefunden wird, dann wird es installiert\\&. Sollten mehrere " +"Pakete gefunden werden, die B<foo> bereitstellen, werden Sie per " +"Eingabeaufforderung um eine Auswahl gebeten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. " +"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version " +"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior " +"operates as follows:" +msgstr "" +"Sie können mit B<pacman -Su> alle Pakete auf den neuesten Stand bringen, die " +"nicht mehr aktuell sind\\&. Weitere Informationen finden Sie in den " +"nachfolgenden Synchronisationsoptionen\\&. Bei einer Aktualisierung führt " +"Pacman einen Versionsvergleich durch, um zu bestimmen, welche Pakete eine " +"Aktualisierung erfordern\\&. Dies funktioniert folgendermaßen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Alphanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" +msgstr "" +"Alphanumerisch:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numerisch:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will " +"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " +"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " +"always greater than 1:3\\&.6-1\\&." +msgstr "" +"Außerdem kann für Versionszeichenketten ein I<epoch>-Wert definiert sein, " +"der alle anderen Versionsvergleiche außer Kraft setzt, außer wenn die " +"I<epoch>-Werte gleich sind\\&. Dies wird in einem Format der Struktur Epoch:" +"Version-Relation angegeben\\&. Zum Beispiel ist 2:1\\&.0-1 stets größer als " +"1:3\\&.6-1\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-T, --deptest>" +msgstr "B<-T, --deptest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check " +"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified " +"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the " +"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman " +"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." +msgstr "" +"überprüft Abhängigkeiten. Dies ist in Skripten wie »makepkg« sinnvoll, um " +"die installierten Pakete zu überprüfen\\&. Diese Operation prüft jede " +"angegebene Abhängigkeit und gibt eine Liste jener Abhängigkeiten zurück, die " +"im System zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht erfüllt sind\\&. Diese Operation " +"akzeptiert keine weiteren Optionen\\&. Beispiel: pacman -T qt " +"\"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-U, --upgrade>" +msgstr "B<-U, --upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrade or add package(s) to the system and install the required " +"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be " +"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade " +"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how " +"pacman takes care of configuration files\\&." +msgstr "" +"aktualisiert ein oder mehrere Pakete im System oder fügt diese hinzu und " +"installiert die benötigten Abhängigkeiten aus den synchronisierten " +"Repositorien\\&. Es kann entweder eine URL oder ein Dateipfad angegeben " +"werden\\&. Dies ist ein »Entfernen-dann-hinzufügen«-Prozess\\&. Weitere " +"Informationen finden Sie nachfolgend in den Aktualisierungsoptionen, " +"außerdem finden Sie im Abschnitt »Umgang mit Konfigurationsdateien« " +"Erklärungen, wie Pacman Konfigurationsdateien auswertet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-F, --files>" +msgstr "B<-F, --files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages " +"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only " +"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File " +"Options below\\&." +msgstr "" +"fragt die Paketdatenbank ab\\&. Diese Operation ermöglicht Ihnen die Suche " +"nach Paketen, die eine bestimmte Datei enthalten, oder die Anzeige von " +"Dateien, die zu bestimmten Paketen gehören\\&. Es wird dabei nur nach " +"Paketen gesucht, die Teil Ihrer synchronisierten Datenbanken sind\\&. " +"Weitere Informationen finden Sie in den Datei-Optionen nachfolgend\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version and exit\\&." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, " +"then the general syntax is shown\\&." +msgstr "" +"zeigt die Syntax für die angegebene Operation an\\&. Wenn keine Operation " +"angegeben ist, wird die allgemeine Syntax angezeigt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>PfadE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/" +"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. " +"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"gibt einen alternativen Datenbankpfad an (Voreinstellung ist /var/lib/" +"pacman)\\&. Verwenden Sie dies nur, wenn Sie sicher sind, was Sie tun\\&. " +"B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter Pfad, und der Pfad zum Wurzelverzeichnis " +"wird nicht automatisch vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-r, --root> E<lt>PfadE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not " +"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. " +"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the " +"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside " +"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing " +"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&." +msgstr "" +"gibt eine alternative Installationswurzel an (die Voreinstellung ist /)\\&. " +"Dies sollte nicht dazu verwendet werden, Software nach /usr/local anstatt " +"nach /usr zu installieren\\&. B<HINWEIS>: Falls der Datenbankpfad oder die " +"Protokolldatei weder in der Befehlszeile noch in B<pacman.conf>(5) angegeben " +"sind, werden deren Standardpfade unterhalb dieses Wurzelpfades gesetzt\\&. " +"B<HINWEIS>: Diese Option eignet sich nicht zum Ausführen von Operationen in " +"einem eingehängten Gastsystem\\&. Siehe stattdessen I<--sysroot>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&." +msgstr "" +"gibt Pfade aus, wie die Installationswurzel, Konfigurationsdatei, " +"Datenbankpfad, Zwischenspeicher-Verzeichnisse usw\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>" +msgstr "B<--arch> E<lt>ArchitekturE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate architecture\\&." +msgstr "gibt eine alternative Architektur an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--cachedir> E<lt>VerzeichnisE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/" +"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are " +"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an " +"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"gibt ein alternatives Verzeichnis für den Paketzwischenspeicher an (die " +"Voreinstellung ist /var/cache/pacman/pkg)\\&. Dabei können mehrere " +"Zwischenspeicherverzeichnisse angegeben werden, die in der Reihenfolge " +"versucht werden, in der sie an Pacman übergeben werden\\&. B<HINWEIS>: Dies " +"ist ein absoluter Pfad, und der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht " +"automatisch vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>" +msgstr "B<--color> E<lt>wannE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, " +"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and " +"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&." +msgstr "" +"gibt an, wann eine Einfärbung der Ausgabe erfolgen soll\\&. Zulässige " +"Optionen sind I<always> (immer), I<never> (niemals) oder I<auto> " +"(automatisch)\\&. I<always> erzwingt die Einfärbung, I<never> schaltet sie " +"generell ab\\&. Mit I<auto> erfolgt nur bei der Ausgabe in eine TTY eine " +"Einfärbung\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>DateiE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate configuration file\\&." +msgstr "gibt eine alternative Konfigurationsdatei an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended " +"to be used\\&." +msgstr "" +"zeigt Fehlerdiagnosemeldungen an\\&. Es wird empfohlen, diese Option zu " +"verwenden, wenn Sie Fehler melden wollen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>VerzeichnisE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the " +"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two " +"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the " +"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust " +"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. " +"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically " +"prepended\\&." +msgstr "" +"gibt ein Verzeichnis an, das die von GnuPG zum Überprüfen von " +"Paketsignaturen verwendeten Dateien enthält (Voreinstellung ist /etc/" +"pacman\\&.d/gnupg)\\&. Dieses Verzeichnis sollte zwei Dateien enthalten: " +"pubring\\&.gpg und trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg beinhaltet die " +"öffentlichen Schlüssel aller Paketbauer\\&. trustdb\\&.gpg enthält eine " +"sogenannte Vertrauensdatenbank, in der bestätigt wird, ob Schlüssel " +"authentisch und vertrauenswürdig sind\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter " +"Pfad, und der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch " +"vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--hookdir> E<lt>VerzeichnisE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/" +"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks " +"in later directories taking precedence over hooks in earlier " +"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"gibt ein alternatives Verzeichnis an, das Hook-Dateien enthält " +"(Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. Mehrere Hook-Verzeichnisse " +"können angegeben werden, wobei Hooks in später angegebenen Verzeichnissen " +"gegenüber den Hooks in früher angegebenen Verzeichnissen bevorzugt " +"werden\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter Pfad, und der Pfad zum " +"Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--logfile> E<lt>DateiE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of " +"the installation root setting\\&." +msgstr "" +"gibt eine alternative Protokolldatei an\\&. Diese wird als absoluter Pfad " +"angegeben, ungeachtet der Einstellung der Installationswurzel\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noconfirm>" +msgstr "B<--noconfirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good " +"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&." +msgstr "" +"übergeht sämtliche Meldungen der Form \\(lqSind Sie sicher?\\(rq\\&. Das ist " +"eigentlich keine gute Idee, es sei denn, Sie wollen Pacman innerhalb eines " +"Skripts ausführen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--confirm>" +msgstr "B<--confirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&." +msgstr "negiert den Effekt eines zuvor angegebenen I<--noconfirm>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--disable-download-timeout>" +msgstr "B<--disable-download-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"deaktiviert die Standardeinstellungen für untere Bandbreitenbegrenzung und " +"Zeitüberschreitung beim Herunterladen\\&. Diese Option kann hilfreich sein, " +"wenn Sie Probleme beim Herunterladen von Dateien über einen Proxy und/oder " +"ein Sicherheits-Gateway haben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--sysroot> E<lt>VerzeichnisE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the " +"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be " +"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as " +"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&." +msgstr "" +"gibt eine alternative Systemwurzel an\\&. Pacman wechselt mit »chroot« und " +"»chdir« in die angegebene Systemwurzel, bevor es ausgeführt wird\\&. Dadurch " +"wird es ermöglicht, mit eingehängten Gastsystemen sauber zu arbeiten\\&. " +"Weitere angegebene Pfade werden als relativ zur Systemwurzel betrachtet\\&. " +"Für diese Aktion sind Root-Rechte erforderlich\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "TRANSAKTIONSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR UND \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --nodeps>" +msgstr "B<-d, --nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. " +"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to " +"ensure that all dependencies are installed and there are no package " +"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency " +"checks\\&." +msgstr "" +"überspringt die Prüfung auf Abhängigkeiten, Paketnamen werden aber noch " +"überprüft\\&. Normalerweise prüft Pacman die Abhängigkeitsangaben eines " +"Pakets, um sicher zu stellen, dass alle Abhängigkeiten installiert werden " +"und keine Paketkonflikte im System entstehen\\&. Geben Sie diese Option " +"zweimal an, um alle Abhängigkeitsüberprüfungen zu überspringen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>" +msgstr "B<--assume-installed> E<lt>Paket=VersionE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " +"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific " +"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all " +"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." +msgstr "" +"fügt ein virtuelles Paket namens »Paket« der Version »Version« zur " +"Transaktion hinzu, um Abhängigkeiten zu erfüllen\\&. Auf diese Weise können " +"Sie spezifische Abhängigkeitsüberprüfungen deaktivieren, ohne damit " +"sämtliche Abhängigkeitsüberprüfungen zu beeinflussen\\&. Um alle " +"Abhängigkeitsüberprüfungen zu deaktivieren, siehe die Option I<--nodeps>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--dbonly>" +msgstr "B<--dbonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&." +msgstr "" +"fügt lediglich den Datenbankeintrag hinzu beziehungsweise entfernt ihn und " +"lässt alle Dateien unberührt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprogressbar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for " +"scripts that call pacman and capture the output\\&." +msgstr "" +"zeigt beim Herunterladen von Dateien keinen Fortschrittsbalken an\\&. Das " +"kann nützlich sein, wenn ein Skript Pacman aufruft und die Ausgabe " +"aufzeichnet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noscriptlet>" +msgstr "B<--noscriptlet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless " +"you know what you are doing\\&." +msgstr "" +"unterbindet die Ausführung eines Installations-Skriptlets, sofern eines " +"existiert\\&. Verwenden Sie diese Option nicht, es sei denn, Sie wissen " +"genau, was Sie tun\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --print>" +msgstr "B<-p, --print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, " +"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are " +"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with " +"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&." +msgstr "" +"gibt nur die Ziele aus, die tatsächlichen Operationen (synchronisieren, " +"entfernen oder aktualisieren) werden nicht ausgeführt\\&. Verwenden Sie I<--" +"print-format>, um anzugeben, wie die Ziele angezeigt werden sollen\\&. Die " +"vorgegebene Formatzeichenkette ist »%l«, wodurch Adressen mit I<-S>, " +"Dateinamen mit I<-U> und Paketname-Paketversion mit I<-R> angezeigt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>" +msgstr "B<--print-format> E<lt>FormatE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> " +"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for " +"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. " +"Implies I<--print>\\&." +msgstr "" +"gibt ein printf-artiges Format zum Steuern der Ausgabe von I<--print> an\\&. " +"Mögliche Attribute sind: »%n« für den Paketnamen, »%v« für die Paketversion, " +"»%l« für den Ort, »%r« für das Repositorium und »%s« für die Größe\\&. Dies " +"impliziert I<--print>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "AKTUALISIERUNGSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR UND \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-w, --downloadonly>" +msgstr "B<-w, --downloadonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade " +"anything\\&." +msgstr "" +"holt alle Pakete vom Server, installiert oder aktualisiert jedoch nichts\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps>" +msgstr "B<--asdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason " +"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other " +"build-from-source tools that need to install dependencies before building " +"the package\\&." +msgstr "" +"installiert Pakete nicht-explizit, anders ausgedrückt, der " +"Installationsgrund wird auf »als Abhängigkeit installiert« gesetzt\\&. Dies " +"ist für »makepkg« und andere Werkzeuge zur Erstellung aus Quellen nützlich, " +"wenn die Installation von Abhängigkeiten vor dem Bau des Pakets erforderlich " +"ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit>" +msgstr "B<--asexplicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be " +"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as " +"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove " +"operation\\&." +msgstr "" +"installiert ein Paket explizit, anders ausgedrückt, der Installationsgrund " +"wird auf »explizit installiert« gesetzt\\&. Dies ist nützlich, wenn Sie eine " +"Abhängigkeit als explizit installiert markieren wollen, so dass diese später " +"beim Entfernen mit I<--recursive> nicht mit entfernt wird\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--ignore> E<lt>PaketE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one " +"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a " +"comma\\&." +msgstr "" +"weist Pacman an, Aktualisierungen zu ignorieren, auch wenn diese verfügbar " +"sind\\&. Wenn Sie mehrere Pakete angeben wollen, können Sie diese mit " +"Kommata trennen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>" +msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>GruppeE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there " +"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them " +"with a comma\\&." +msgstr "" +"weist Pacman an, Aktualisierungen aller Pakete in einer I<Gruppe> zu " +"ignorieren, auch wenn diese verfügbar sind\\&. Wenn Sie mehrere Gruppen " +"angeben wollen, können Sie diese mit Kommata trennen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--needed>" +msgstr "B<--needed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&." +msgstr "" +"installiert Ziele nicht neu, die bereits auf dem neuesten Stand sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" +msgstr "B<--overwrite> E<lt>MusterE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the " +"package that is about to be installed contains files that are already " +"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be " +"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory " +"with a file or installing packages with conflicting files and " +"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a " +"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such " +"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an " +"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A " +"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"übergeht die Prüfung auf Dateikonflikte und überschreibt die im Konflikt " +"stehenden Dateien\\&. Wenn ein zu installierendes Paket Dateien enthält, die " +"bereits installiert sind und dem angegebenen I<Muster> entsprechen, werden " +"dadurch alle diese Dateien überschrieben\\&. Das Überschreiben eines " +"Verzeichnisses durch eine Datei oder die Installation von Paketen mit " +"Konflikte verursachenden Dateien und Verzeichnissen erlaubt I<--overwrite> " +"nicht\\&. Mehrere Muster können angegeben werden, indem Sie diese durch " +"Kommata trennen\\&. Dies kann mehrmals angegeben werden\\&. Sie können " +"Muster auch negieren, um die dem Muster entsprechenden Dateien nicht " +"überschreiben zu lassen, indem Sie dem Muster ein Ausrufezeichen " +"voranstellen\\&. Bei aufeinanderfolgenden Treffern setzt der folgende den " +"vorhergehenden außer Kraft\\&. Führende Ausrufezeichen oder " +"Rückschrägstriche müssen maskiert werden\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)" +msgstr "ABFRAGEOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-Q\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --changelog>" +msgstr "B<-c, --changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&." +msgstr "" +"zeigt das Änderungsprotokoll eines Pakets an, sofern eines existiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --deps>" +msgstr "B<-d, --deps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This " +"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that " +"were installed as dependencies but are no longer required by any installed " +"package\\&." +msgstr "" +"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die als Abhängigkeiten " +"installiert wurden\\&. Diese Option kann mit I<-t> kombiniert werden, um " +"echte verwaiste Pakete aufzulisten – Pakete, die als Abhängigkeiten " +"installiert wurden, aber von keinem anderem installierten Paket mehr " +"benötigt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --explicit>" +msgstr "B<-e, --explicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option " +"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are " +"not required by any other package\\&." +msgstr "" +"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf explizit installierte Pakete\\&. " +"Diese Option kann mit I<-t> kombiniert werden, um explizit installierte " +"Pakete aufzulisten, die von keinem anderem installierten Paket benötigt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-g, --groups>" +msgstr "B<-g, --groups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not " +"specified, list all grouped packages\\&." +msgstr "" +"zeigt alle Pakete an, die zu einer benannten Gruppe gehören\\&. Wenn kein " +"Name angegeben wird, werden alle gruppierten Pakete aufgelistet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if " +"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their " +"modification states\\&." +msgstr "" +"zeigt Informationen zu einem angegebenen Paket an\\&. Die Option I<-p> kann " +"verwendet werden, um eine Paketdatei statt der lokalen Datenbank " +"abzufragen\\&. Wenn Sie das Argument I<--info> oder I<-i> zweimal übergeben, " +"werden außerdem eine Liste der Sicherungsdateien und deren Änderungsstatus " +"angezeigt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-k, --check>" +msgstr "B<-k, --check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check that all files owned by the given package(s) are present on the " +"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, " +"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform " +"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and " +"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&." +msgstr "" +"prüft, ob alle Dateien, die zu dem oder den angegebenen Paketen gehören, im " +"System vorhanden sind\\&. Falls keine Pakete angegeben sind oder keine " +"Filterschalter angegeben werden, werden alle installierten Pakete " +"geprüft\\&. Durch zweimaliges Angeben dieser Option wird für Pakete, die den " +"erforderlichen »mtree« enthalten, eine detailliertere Dateiüberprüfung " +"ausgeführt (enschließlich Zugriffsrechten, Dateigrößen und " +"Änderungszeiten)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be " +"specified on the command line\\&." +msgstr "" +"listet alle Dateien auf, die zu einem angegebenen Paket gehören\\&. In der " +"Befehlszeile können Sie mehrere Pakete angeben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-m, --foreign>" +msgstr "B<-m, --foreign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync " +"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually " +"and installed with I<--upgrade>\\&." +msgstr "" +"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die nicht in der oder den " +"synchronisierten Datenbanken gefunden wurden\\&. Typischerweise sind das " +"Pakete, die manuell heruntergeladen und mit I<--upgrade> installiert " +"wurden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --native>" +msgstr "B<-n, --native>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are found in the sync " +"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&." +msgstr "" +"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die in der oder den " +"synchronisierten Datenbanken gefunden wurden\\&. Dies ist die Umkehrung des " +"Filters I<--foreign>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<-o, --owns> E<lt>DateiE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be " +"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&." +msgstr "" +"sucht nach Paketen, zu denen die angegebene(n) Datei(en) gehören\\&. Der " +"Pfad kann relativ oder absolut sein, außerdem können eine oder auch mehrere " +"Dateien angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --file>" +msgstr "B<-p, --file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an " +"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This " +"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&." +msgstr "" +"gibt an, dass das in der Befehlszeile angegebene Paket eine Datei und kein " +"Eintrag in der Datenbank ist\\&. Die Datei wird entpackt und abgefragt\\&. " +"Dies ist in Kombination mit I<--info> und I<--list> nützlich\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not version, group, and description information; owns will " +"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group " +"will only show package names and omit group names; list will only show files " +"and omit package names; check will only show pairs of package names and " +"missing files; a bare query will only show package names rather than names " +"and versions\\&." +msgstr "" +"zeigt weniger Informationen zu bestimmten Abfrageoperationen an\\&. Dies ist " +"nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript verarbeitet wird\\&. " +"Die Suche zeigt nur Paketnamen an, jedoch keine Informationen zu Version, " +"Gruppe oder Beschreibung\\&. Bei den Dateizugehörigkeiten werden nur " +"Paketnamen anstelle von Meldungen der Form »Datei gehört zu« ausgegeben, für " +"Gruppen werden nur Pakete angezeigt und Gruppennamen weggelassen\\&. Die " +"Auflistung zeigt nur Dateien an und lässt Paketnamen weg\\&. Die Überprüfung " +"zeigt Paketnamen-Paare und fehlende Dateien an, und eine einfache Abfrage " +"reduziert die Anzeige auf Paketnamen ohne Namen und Versionen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" +msgstr "B<-s, --search> E<lt>Regulärer_AusdruckE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search each locally-installed package for names or descriptions that match " +"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with " +"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&." +msgstr "" +"durchsucht jedes lokal installierte Paket nach Namen oder Beschreibungen, " +"die dem angegebenen I<Regulären_Ausdruck> entsprechen\\&. Wenn Sie mehrere " +"Suchbegriffe angeben, werden nur Beschreibungen erfasst, die ALLE Begriffe " +"enthalten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-t, --unrequired>" +msgstr "B<-t, --unrequired>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to print only packages neither required nor " +"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this " +"option twice to include packages which are optionally, but not directly, " +"required by another package\\&." +msgstr "" +"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die weder direkt noch " +"optional von irgendeinem gegenwärtig installierten Paket benötigt werden\\&. " +"Geben Sie diese Option zweimal an, werden Pakete angezeigt, die nur " +"optional, aber nicht direkt von einem anderen Paket benötigt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --upgrades>" +msgstr "B<-u, --upgrades>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local " +"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; " +"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync " +"database is refreshed using I<-Sy>\\&." +msgstr "" +"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die im lokalen System nicht " +"mehr auf dem neuesten Stand sind\\&. Beim Finden nicht aktueller Pakete " +"werden nur die Paketversionen berücksichtigt, jedoch keine Ersetzungen\\&. " +"Diese Option funktioniert am besten, wenn die synchronisierte Datenbank mit " +"I<-Sy> aktualisiert wird\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)" +msgstr "ENTFERNUNGSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-R\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --cascade>" +msgstr "B<-c, --cascade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or " +"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with " +"care, since it can remove many potentially needed packages\\&." +msgstr "" +"entfernt alle Zielpakete sowie alle Pakete, die von einem oder mehreren " +"Zielpaketen abhängen\\&. Diese Operation ist rekursiv und sollte mit " +"Vorsicht eingesetzt werden, weil dadurch viele potenziell noch benötigte " +"Pakete entfernt werden könnten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --nosave>" +msgstr "B<-n, --nosave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a " +"file is removed from the system, the database is checked to see if the file " +"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&." +msgstr "" +"weist Pacman an, die Bezeichnungen für die Dateisicherung zu ignorieren\\&. " +"Normalerweise wird beim Entfernen einer Datei aus dem System die Datenbank " +"überprüft, um festzustellen, ob die Datei in eine mit der Endung I<\\&." +"pacsave> umbenannt werden sollte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --recursive>" +msgstr "B<-s, --recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove each target specified including all of their dependencies, provided " +"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not " +"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and " +"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean " +"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this " +"option twice\\&." +msgstr "" +"entfernt jedes angegebene Ziel einschließlich aller Abhängigkeiten\\&. Das " +"setzt voraus, dass diese nicht noch von anderen Paketen benötigt werden und " +"sie außerdem nicht vom Benutzer explizit installiert wurden\\&. Diese Option " +"wirkt rekursiv und analog zu einem umgekehrten I<--sync>, und sie hilft " +"Ihnen dabei, das System sauber und frei von verwaisten Paketen zu halten\\&. " +"Wenn Sie explizit installierte Pakete dennoch entfernen wollen, geben Sie " +"diese Option zweimal an\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --unneeded>" +msgstr "B<-u, --unneeded>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is " +"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid " +"breaking any dependencies\\&." +msgstr "" +"entfernt Ziele, die nicht von anderen Paketen benötigt werden\\&. Dies ist " +"vor allem sinnvoll, wenn Sie eine Gruppe entfernen wollen, ohne die Option " +"I<-c> anzugeben, um keine unerfüllten Abhängigkeiten zu erzeugen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)" +msgstr "SYNCHRONISATIONSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-S\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --clean>" +msgstr "B<-c, --clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as " +"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman " +"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, " +"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted " +"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. " +"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer " +"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you " +"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded " +"databases\\&." +msgstr "" +"entfernt Pakete, die nicht mehr installiert sind, sowie nicht mehr genutzte " +"synchronisierte Datenbanken aus dem Zwischenspeicher, um Speicherplatz zu " +"sparen\\&. Wenn Pacman Pakete herunterlädt, werden diese in einem " +"Zwischenspeicherverzeichnis abgelegt\\&. Zusätzlich werden Informationen zu " +"synchronisierten Datenbanken gespeichert, aus denen Sie herunterladen " +"können, und nicht gelöscht, selbst wenn sie aus der Konfigurationsdatei " +"B<pacman.conf>(5) gelöscht wurden\\&. Mit der Option I<--clean> entfernen " +"Sie nur Pakete, die nicht mehr installiert sind, verwenden Sie diese " +"zweimal, um alle Pakete aus dem Zwischenspeicher zu löschen\\&. In beiden " +"Fällen haben Sie eine Ja/Nein-Auswahl zur Verfügung, um Pakete und/oder " +"nicht mehr genutzte Download-Datenbanken zu löschen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Siehe die Option I<CleanMethod> in B<pacman.conf>(5), wenn Sie einen " +"Zwischenspeicher im Netzwerk verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all the members for each package group specified\\&. If no group " +"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view " +"all groups and their members\\&." +msgstr "" +"zeigt alle Elemente an, die zu den angegebenen Gruppen gehören\\&. Wenn kein " +"Gruppenname angegeben wird, werden alle Gruppen aufgelistet\\&. Wenn Sie " +"dieses Argument zweimal angeben, werden alle Gruppen und deren zugehörige " +"Pakete aufgelistet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories " +"that depend on this package\\&." +msgstr "" +"zeigt Informationen zu einer angegebenen synchronisierten Datenbank an\\&. " +"Wenn Sie das Argument I<--info> oder I<-i> zweimal übergeben, werden " +"außerdem aus allen Repositorien die Pakete angezeigt, die von diesem Paket " +"abhängen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories " +"can be specified on the command line\\&." +msgstr "" +"listet alle Pakete in den angegebenen Repositorien auf\\&. In der " +"Befehlszeile können mehrere Repositorien angegeben werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not repository, version, group, and description " +"information; list will only show package names and omit databases and " +"versions; group will only show package names and omit group names\\&." +msgstr "" +"zeigt weniger Informationen bei bestimmten Synchronisationsoperationen " +"an\\&. Dies ist nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript " +"verarbeitet wird\\&. Die Suche erfasst nur Paketnamen, jedoch keine " +"Informationen zu Repositorium, Version, Gruppe oder Beschreibung\\&. In der " +"Auflistung werden nur Paketnamen angezeigt und Datenbanken und Versionen " +"weggelassen\\&. Bei Gruppen werden nur Paketnamen angezeigt und Gruppennamen " +"weggelassen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will search each package in the sync databases for names or " +"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, " +"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be " +"returned\\&." +msgstr "" +"Dadurch wird jedes Paket in den synchronisierten Datenbanken nach Namen oder " +"Beschreibungen durchsucht, die dem angegebenen regulären Ausdruck " +"entsprechen\\&. Wenn Sie mehrere Suchbegriffe angeben, werden nur Pakete mit " +"Beschreibungen erfasst, die ALLE Begriffe enthalten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --sysupgrade>" +msgstr "B<-u, --sysupgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed " +"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report " +"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not " +"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically " +"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&." +msgstr "" +"aktualisiert alle Pakete, die nicht auf dem neuesten Stand sind\\&. Jedes " +"aktuell installierte Paket wird untersucht und aktualisiert, wenn ein " +"neueres Paket existiert\\&. Zu den zu installierenden Paketen wird eine " +"Bericht angezeigt und der Vorgang nicht fortgesetzt, bis der Benutzer ihn " +"bestätigt hat\\&. Abhängigkeiten werden automatisch aufgelöst und " +"installiert beziehungsweise aktualisiert, falls nötig\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman " +"will select sync packages whose versions do not match with the local " +"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing " +"repository to a stable one\\&." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option zweimal übergeben, können Sie so ein Downgrade der " +"Pakete ausführen. In diesem Fall wählt Pacman synchronisierte Pakete aus, " +"deren Versionen nicht jenen der lokalen Versionen entsprechen\\&. Dies kann " +"nützlich sein, wenn der Benutzer von einem Testing-Repositorium zu einem " +"stabilen Repositorium wechselt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will " +"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same " +"operation\\&." +msgstr "" +"Zusätzliche Ziele können manuell angegeben werden, so dass I<-Su foo> eine " +"Systemaktualisierung ausführt und in der gleichen Operation das Paket »foo« " +"installiert beziehungsweise aktualisiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-y, --refresh>" +msgstr "B<-y, --refresh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) " +"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you " +"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags " +"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-" +"to-date\\&." +msgstr "" +"lädt eine frische Kopie Hauptpaketdatenbank von den in B<pacman.conf>(5) " +"definierten Servern herunter\\&. Dies sollte typischerweise jedes Mal " +"verwendet werden, wenn Sie Pacman mit I<--sysupgrade> oder I<-u> " +"aufrufen\\&. Wenn Sie die Argumente I<--refresh> or I<-y> zweimal übergeben, " +"wird eine Aktualisierung aller Paketdatenbanken erzwungen, selbst wenn diese " +"offensichtlich auf dem neuesten Stand sind\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)" +msgstr "DATENBANKOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-D\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asdeps> E<lt>PaketE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their " +"install reason to be installed as a dependency\\&." +msgstr "" +"markiert ein Paket als nicht explizit installiert, anders ausgedrückt, der " +"Installationsgrund wird auf »als Abhängigkeit installiert« gesetzt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asexplicit> E<lt>PaketE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install " +"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a " +"package installed even when it was initially installed as a dependency of " +"another package\\&." +msgstr "" +"markiert ein Paket als explizit installiert, anders ausgedrückt, der " +"Installationsgrund wird auf »explizit installiert« gesetzt\\&. Dies ist " +"nützlich, wenn Sie ein installiertes Paket behalten wollen, auch wenn es " +"ursprünglich als Abhängigkeit eines anderen Pakets installiert wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check the local package database is internally consistent\\&. This will " +"check all required files are present and that installed packages have the " +"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own " +"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the " +"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&." +msgstr "" +"überprüft die lokale Paketdatenbank auf interne Konsistenz\\&. Es wird dabei " +"überprüft, ob alle benötigten Dateien vorhanden sind und die Abhängigkeiten " +"der installierten Pakete erfüllt sind, nicht mit anderen Paketen im Konflikt " +"stehen und verschiedene Pakete nicht die gleiche Datei beinhalten\\&. Wenn " +"Sie diese Option zweimal angeben, wird eine Überprüfung der synchronisierten " +"Datenbanken ausgeführt, um sicher zu stellen, dass alle angegebenen " +"Abhängigkeiten verfügbar sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&." +msgstr "" +"unterdrückt Meldungen nach erfolgreichem Abschluss von " +"Datenbankoperationen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)" +msgstr "DATEIOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-F\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a " +"refresh even if databases are up to date\\&." +msgstr "" +"lädt neue Paketdatenbanken vom Server herunter\\&. Wenn Sie diese Option " +"zweimal angeben, werden die Paketdatenbanken auch dann aktualisiert, wenn " +"sie bereits auf dem neuesten Stand sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "List the files owned by the queried package\\&." +msgstr "listet die Dateien auf, die zum abgefragten Paket gehören\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-x, --regex>" +msgstr "B<-x, --regex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Interpret each query as a regular expression\\&." +msgstr "fasst jede Abfrage als regulären Ausdruck auf\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use " +"I<--machinereadable> instead\\&." +msgstr "" +"zeigt weniger Informationen für bestimmte Dateioperationen an\\&. Dies ist " +"nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript verarbeitet wird\\&. " +"Sie können dafür jedoch stattdessen I<--machinereadable> verwenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--machinereadable>" +msgstr "B<--machinereadable>" + +# FIXME NULL character → NUL? +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is " +"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL " +"character and I<\\en> a linefeed\\&." +msgstr "" +"gibt jeden Treffer in einem maschinenlesbaren Format aus\\&. Das Format ist " +"I<Repositorium\\e0Paketname\\e0Paketversion\\e0Pfad\\en> mit I<\\e0> als " +"NULL-Zeichen und I<\\en> als Zeilenvorschub\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "HANDLING CONFIG FILES" +msgstr "UMGANG MIT KONFIGURATIONSDATEIEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that " +"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are " +"used for each backup file to determine the required action: one for the " +"original file installed, one for the new file that is about to be installed, " +"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing " +"these three hashes, the following scenarios can result:" +msgstr "" +"Pacman verwendet die gleich Logik wie I<rpm>, um die Aktion für Dateien zu " +"ermitteln, die für die Sicherung vorgesehen sind\\&. Während einer " +"Aktualisierung werden drei MD5-Prüfsummen für jede Sicherungsdatei " +"verwendet, um die erforderliche Aktion zu bestimmen: eine für die " +"installierte Originaldatei, eine für die zu installierende Datei und eine " +"für die tatsächlich im System existente Datei\\&. Nach dem Vergleich dieser " +"drei Prüfsummen können sich folgende Szenarien ergeben:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=X" +msgstr "original=X, aktuell=X, neu=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the " +"new file\\&." +msgstr "" +"Alle drei Dateien sind gleich, folglich sind Überschreibungen kein " +"Problem\\&. Die neue Datei wird installiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=Y" +msgstr "original=X, aktuell=X, neu=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. " +"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain " +"improvements or bug fixes, install the new file\\&." +msgstr "" +"Die aktuelle Datei gleicht dem Original, aber die neue Datei unterscheidet " +"sich von der alten\\&. Da der Benutzer die Datei niemals verändert hat und " +"die neue Datei Verbesserungen und Fehlerkorrekturen enthalten kann, wird die " +"neue Datei installiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=X" +msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file " +"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&." +msgstr "" +"Beide Paketversionen enthalten exakt die gleiche Datei, aber die Datei im " +"System wurde verändert\\&. Die aktuelle Datei im System wird nicht " +"angetastet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Y" +msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&." +msgstr "" +"Die neue Datei ist identisch zur aktuellen Datei im System\\&. Die neue " +"Datei wird installiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Z" +msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> " +"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any " +"necessary changes into the original file\\&." +msgstr "" +"Alle drei Dateien sind unterschiedlich, daher wird die neue Datei mit der " +"Erweiterung I<\\&.pacnew> installiert und der Benutzer erhält eine " +"Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss nun eventuell notwendige Änderungen an der " +"ursprünglichen Datei manuell selbst einpflegen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=NULL, current=Y, new=Z" +msgstr "original=NULL, aktuell=Y, neu=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The package was not previously installed, and the file already exists on the " +"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn " +"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into " +"the original file\\&." +msgstr "" +"Das Paket war vorher nicht installiert, und die Datei existiert bereits im " +"Dateisystem\\&. Die neue Datei wird mit der Erweiterung I<\\&.pacnew> " +"installiert und der Benutzer erhält eine Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss " +"nun eventuell notwendige Änderungen an der ursprünglichen Datei manuell " +"selbst einpflegen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Ss ne\\&.hack" +msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&." +msgstr "" +"sucht in der Paketdatenbank nach dem regulären Ausdruck »ne\\&.hack«\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -S gpm" +msgstr "pacman -S gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Download and install gpm including dependencies\\&." +msgstr "" +"lädt gpm einschließlich dessen Abhängigkeiten herunter und installiert es\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" +msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&." +msgstr "installiert das Paket ceofhack-0\\&.6-1 aus einer lokalen Datei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu" +msgstr "pacman -Syu" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&." +msgstr "aktualisiert die Paketliste und anschließend alle Pakete\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu gpm" +msgstr "pacman -Syu gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it " +"wasn\\(cqt already installed\\&." +msgstr "" +"aktualisiert die Paketliste, aktualisiert alle Pakete und installiert " +"anschließend gpm, sofern es nicht bereits installiert ist\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "KONFIGURATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the " +"I<pacman\\&.conf> file\\&." +msgstr "" +"In B<pacman.conf>(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration mit Hilfe " +"der Datei I<pacman\\&.conf>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden " +"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. " +"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen " +"Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR " +"https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich " +"»Pacman«\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Derzeitige Betreuer:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl " +"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25. Januar 2024" |