summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/pacman.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/pacman.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/pacman.8.po1858
1 files changed, 1858 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/pacman.8.po b/po/de/man8/pacman.8.po
new file mode 100644
index 00000000..8ae27a2a
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/pacman.8.po
@@ -0,0 +1,1858 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-14 17:19+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN"
+msgstr "PACMAN"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-06"
+msgstr "6. Februar 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Pacman-Handbuch"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman - package manager utility"
+msgstr "pacman - Dienstprogramm zur Paketverwaltung"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
+msgstr "I<pacman> E<lt>OperationE<gt> [Optionen] [Ziele]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
+"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
+"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
+"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
+"zipped tar format\\&."
+msgstr ""
+"Pacman ist ein Paketverwaltungswerkzeug, das installierte Pakete aus einem "
+"Linux-System nachverfolgt\\&. Es verfügt über Unterstützung für "
+"Abhängigkeitsauflösung, Paketgruppen, Installations- und "
+"Deinstallationsskripte und die Möglichkeit zum Synchronisieren eines lokalen "
+"Rechners mit einem fernen Repositorium zur automatischen Aktualisierung von "
+"Paketen\\&. Pacman-Pakete sind komprimierte Tar-Archive\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
+"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
+"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
+msgstr ""
+"Seit Version 3\\&.0\\&.0 setzt Pacman auf B<libalpm>(3) auf, der \\(lqArch "
+"Linux Package Management\\(rq-Bibliothek\\&. Diese Bibliothek ermöglicht die "
+"Entwicklung alternativer Oberflächen (zum Beispiel eine grafische "
+"Benutzeroberfläche)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
+"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
+"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
+"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
+"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
+msgstr ""
+"Der Aufruf von Pacman erfordert die Angabe einer Operation zusammen mit "
+"möglichen Optionen und Zielen, die es verarbeiten soll\\&. Ein I<Ziel> ist "
+"üblicherweise der Name eines Pakets, ein Dateiname, eine URL oder eine "
+"Suchzeichenkette\\&. Ziele können als Befehlszeilenargumente übergeben "
+"werden\\&. Außerdem können Ziele aus der Standardeingabe gelesen werden, "
+"wenn diese nicht aus einem Terminal stammt und ein einzelner Bindestrich (-) "
+"als Argument übergeben wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "AKTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D, --database>"
+msgstr "B<-D, --database>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
+"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
+"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
+"Database Options below\\&."
+msgstr ""
+"arbeitet mit der Paketdatenbank\\&. Diese Operation erlaubt Ihnen die "
+"Anpassung verschiedener Attribute der installierten Pakete in der Datenbank "
+"von Pacman\\&. Außerdem können Sie eine interne Konsistenzprüfung der "
+"Datenbank vornehmen\\&. Weitere Informationen finden Sie in den "
+"nachfolgenden Datenbankoptionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-Q, --query>"
+msgstr "B<-Q, --query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
+"packages and their files, as well as meta-information about individual "
+"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
+"can be run against the local package database or can be used on individual "
+"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
+"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
+"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"fragt die Paketdatenbank ab\\&. Diese Operation ermöglicht die Anzeige "
+"installierter Pakete und deren Dateien sowie Meta-Informationen zu einzelnen "
+"Paketen (Abhängigkeiten, Konflikte, Installationszeitpunkt, "
+"Erstellungsdatum, Größe)\\&. Diese Abfrage kann an die lokale Paketdatenbank "
+"gerichtet sein, aber auch einzelne Paketdateien können abgefragt werden\\&. "
+"Wenn in ersterem Fall keine Paketnamen in der Befehlszeile übergeben werden, "
+"dann werden alle installierten Pakete in die Abfrage einbezogen\\&. "
+"Zusätzlich können verschiedene Filter auf die Paketliste angewendet "
+"werden\\&. Lesen Sie hierzu den Abschnitt »Abfrageoptionen« weiter unten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --remove>"
+msgstr "B<-R, --remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
+"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
+"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
+"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
+"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"entfernt eines oder mehrere Pakete aus dem System\\&. Auch zu entfernende "
+"Gruppen können angegeben werden, wobei in diesem Fall alle in der jeweiligen "
+"Gruppe enthaltene Pakete entfernt werden\\&. Zum angegebenen Paket gehörende "
+"Dateien werden entfernt und die Datenbank wird aktualisiert\\&. Die meisten "
+"Konfigurationsdateien werden mit der Endung I<\\&.pacsave> gespeichert, "
+"außer wenn die Option I<--nosave> übergeben wird\\&. In den nachfolgenden "
+"Entfernungsoptionen finden Sie weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --sync>"
+msgstr "B<-S, --sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
+"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
+"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
+"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
+"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
+"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
+"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
+"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
+msgstr ""
+"synchronisiert Pakete\\&. Die Pakete werden direkt aus den fernen "
+"Repositorien installiert, einschließlich aller Abhängigkeiten, die zur "
+"Ausführung der Pakete erforderlich sind\\&. Zum Beispiel lädt »pacman -S qt« "
+"das Paket qt sowie alle Abhängigkeiten herunter und installiert alles\\&. "
+"Wenn ein Paketname in mehreren Repositorien verfügbar ist, kann ein "
+"Repositorium explizit angegeben werden, um das zu installierende Paket "
+"eindeutig zu bezeichnen: pacman -S testing/qt\\&. Sie können auch die "
+"Versionsanforderungen festlegen: pacman -S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Die "
+"Anführungszeichen sind erforderlich, weil die Shell sonst »E<gt>« als "
+"Umleitung zu einer Datei interpretieren würde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
+"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
+"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
+"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
+"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
+"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
+"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
+"with a caret (^)\\&."
+msgstr ""
+"Außer Paketen können auch Gruppen angegeben werden\\&. Wenn beispielsweise "
+"B<gnome> eine definierte Paketgruppe ist, dann öffnet der Befehl B<pacman -S "
+"gnome> eine Eingabeaufforderung, in der Sie aus einer nummerierten Liste die "
+"Pakete auswählen können, die Sie installieren wollen\\&. Die Paketauswahl "
+"wird in Form einer durch Leerzeichen und/oder Kommata getrennten Liste aus "
+"Paketnummern angegeben\\&. Aufeinanderfolgende Pakete können Sie auswählen, "
+"indem Sie die erste und die letzte Paketnummer durch einen Bindestrich (-) "
+"getrennt angeben\\&. Pakete können Sie ausschließen, indem Sie einer Nummer "
+"oder einem Bereich von Nummern ein Zirkumflex (^) voranstellen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
+"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
+"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
+"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
+"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
+msgstr ""
+"Pakete, die ihrerseits weitere Pakete bereitstellen, werden ebenfalls "
+"berücksichtigt\\&. Beispielsweise schaut »pacman -S foo« zuerst nach einem "
+"Paket namens »foo«\\&. Wird dieses nicht gefunden, wird nach Paketen "
+"gesucht, die die selbe Funktionalität bereitstellen wie »foo«\\&. Falls ein "
+"solches Paket gefunden wird, dann wird es installiert\\&. Sollten mehrere "
+"Pakete gefunden werden, die B<foo> bereitstellen, werden Sie per "
+"Eingabeaufforderung um eine Auswahl gebeten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
+"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
+"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
+"operates as follows:"
+msgstr ""
+"Sie können mit B<pacman -Su> alle Pakete auf den neuesten Stand bringen, die "
+"nicht mehr aktuell sind\\&. Weitere Informationen finden Sie in den "
+"nachfolgenden Synchronisationsoptionen\\&. Bei einer Aktualisierung führt "
+"Pacman einen Versionsvergleich durch, um zu bestimmen, welche Pakete eine "
+"Aktualisierung erfordern\\&. Dies funktioniert folgendermaßen:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alphanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+msgstr ""
+"Alphanumerisch:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numerisch:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
+"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
+"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
+"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
+msgstr ""
+"Außerdem kann für Versionszeichenketten ein I<epoch>-Wert definiert sein, "
+"der alle anderen Versionsvergleiche außer Kraft setzt, außer wenn die "
+"I<epoch>-Werte gleich sind\\&. Dies wird in einem Format der Struktur Epoch:"
+"Version-Relation angegeben\\&. Zum Beispiel ist 2:1\\&.0-1 stets größer als "
+"1:3\\&.6-1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-T, --deptest>"
+msgstr "B<-T, --deptest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
+"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
+"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
+"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
+"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+msgstr ""
+"überprüft Abhängigkeiten. Dies ist in Skripten wie »makepkg« sinnvoll, um "
+"die installierten Pakete zu überprüfen\\&. Diese Operation prüft jede "
+"angegebene Abhängigkeit und gibt eine Liste jener Abhängigkeiten zurück, die "
+"im System zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht erfüllt sind\\&. Diese Operation "
+"akzeptiert keine weiteren Optionen\\&. Beispiel: pacman -T qt "
+"\"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-U, --upgrade>"
+msgstr "B<-U, --upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
+"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
+"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
+"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
+"pacman takes care of configuration files\\&."
+msgstr ""
+"aktualisiert ein oder mehrere Pakete im System oder fügt diese hinzu und "
+"installiert die benötigten Abhängigkeiten aus den synchronisierten "
+"Repositorien\\&. Es kann entweder eine URL oder ein Dateipfad angegeben "
+"werden\\&. Dies ist ein »Entfernen-dann-hinzufügen«-Prozess\\&. Weitere "
+"Informationen finden Sie nachfolgend in den Aktualisierungsoptionen, "
+"außerdem finden Sie im Abschnitt »Umgang mit Konfigurationsdateien« "
+"Erklärungen, wie Pacman Konfigurationsdateien auswertet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-F, --files>"
+msgstr "B<-F, --files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
+"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
+"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
+"Options below\\&."
+msgstr ""
+"fragt die Paketdatenbank ab\\&. Diese Operation ermöglicht Ihnen die Suche "
+"nach Paketen, die eine bestimmte Datei enthalten, oder die Anzeige von "
+"Dateien, die zu bestimmten Paketen gehören\\&. Es wird dabei nur nach "
+"Paketen gesucht, die Teil Ihrer synchronisierten Datenbanken sind\\&. "
+"Weitere Informationen finden Sie in den Datei-Optionen nachfolgend\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version and exit\\&."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
+"then the general syntax is shown\\&."
+msgstr ""
+"zeigt die Syntax für die angegebene Operation an\\&. Wenn keine Operation "
+"angegeben ist, wird die allgemeine Syntax angezeigt\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>PfadE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
+"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. "
+"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"gibt einen alternativen Datenbankpfad an (Voreinstellung ist /var/lib/"
+"pacman)\\&. Verwenden Sie dies nur, wenn Sie sicher sind, was Sie tun\\&. "
+"B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter Pfad, und der Pfad zum Wurzelverzeichnis "
+"wird nicht automatisch vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-r, --root> E<lt>PfadE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
+"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. "
+"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
+"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
+"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
+"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
+msgstr ""
+"gibt eine alternative Installationswurzel an (die Voreinstellung ist /)\\&. "
+"Dies sollte nicht dazu verwendet werden, Software nach /usr/local anstatt "
+"nach /usr zu installieren\\&. B<HINWEIS>: Falls der Datenbankpfad oder die "
+"Protokolldatei weder in der Befehlszeile noch in B<pacman.conf>(5) angegeben "
+"sind, werden deren Standardpfade unterhalb dieses Wurzelpfades gesetzt\\&. "
+"B<HINWEIS>: Diese Option eignet sich nicht zum Ausführen von Operationen in "
+"einem eingehängten Gastsystem\\&. Siehe stattdessen I<--sysroot>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+msgstr ""
+"gibt Pfade aus, wie die Installationswurzel, Konfigurationsdatei, "
+"Datenbankpfad, Zwischenspeicher-Verzeichnisse usw\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
+msgstr "B<--arch> E<lt>ArchitekturE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate architecture\\&."
+msgstr "gibt eine alternative Architektur an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--cachedir> E<lt>VerzeichnisE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
+"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an "
+"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein alternatives Verzeichnis für den Paketzwischenspeicher an (die "
+"Voreinstellung ist /var/cache/pacman/pkg)\\&. Dabei können mehrere "
+"Zwischenspeicherverzeichnisse angegeben werden, die in der Reihenfolge "
+"versucht werden, in der sie an Pacman übergeben werden\\&. B<HINWEIS>: Dies "
+"ist ein absoluter Pfad, und der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht "
+"automatisch vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
+msgstr "B<--color> E<lt>wannE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
+"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
+"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
+msgstr ""
+"gibt an, wann eine Einfärbung der Ausgabe erfolgen soll\\&. Zulässige "
+"Optionen sind I<always> (immer), I<never> (niemals) oder I<auto> "
+"(automatisch)\\&. I<always> erzwingt die Einfärbung, I<never> schaltet sie "
+"generell ab\\&. Mit I<auto> erfolgt nur bei der Ausgabe in eine TTY eine "
+"Einfärbung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>DateiE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
+msgstr "gibt eine alternative Konfigurationsdatei an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
+"to be used\\&."
+msgstr ""
+"zeigt Fehlerdiagnosemeldungen an\\&. Es wird empfohlen, diese Option zu "
+"verwenden, wenn Sie Fehler melden wollen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--gpgdir> E<lt>VerzeichnisE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
+"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
+"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the "
+"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
+"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. "
+"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
+"prepended\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein Verzeichnis an, das die von GnuPG zum Überprüfen von "
+"Paketsignaturen verwendeten Dateien enthält (Voreinstellung ist /etc/"
+"pacman\\&.d/gnupg)\\&. Dieses Verzeichnis sollte zwei Dateien enthalten: "
+"pubring\\&.gpg und trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg beinhaltet die "
+"öffentlichen Schlüssel aller Paketbauer\\&. trustdb\\&.gpg enthält eine "
+"sogenannte Vertrauensdatenbank, in der bestätigt wird, ob Schlüssel "
+"authentisch und vertrauenswürdig sind\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter "
+"Pfad, und der Pfad zum Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch "
+"vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--hookdir> E<lt>VerzeichnisE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
+"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
+"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
+"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein alternatives Verzeichnis an, das Hook-Dateien enthält "
+"(Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. Mehrere Hook-Verzeichnisse "
+"können angegeben werden, wobei Hooks in später angegebenen Verzeichnissen "
+"gegenüber den Hooks in früher angegebenen Verzeichnissen bevorzugt "
+"werden\\&. B<HINWEIS>: Dies ist ein absoluter Pfad, und der Pfad zum "
+"Wurzelverzeichnis wird nicht automatisch vorangestellt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--logfile> E<lt>DateiE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
+"the installation root setting\\&."
+msgstr ""
+"gibt eine alternative Protokolldatei an\\&. Diese wird als absoluter Pfad "
+"angegeben, ungeachtet der Einstellung der Installationswurzel\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
+"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
+msgstr ""
+"übergeht sämtliche Meldungen der Form \\(lqSind Sie sicher?\\(rq\\&. Das ist "
+"eigentlich keine gute Idee, es sei denn, Sie wollen Pacman innerhalb eines "
+"Skripts ausführen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--confirm>"
+msgstr "B<--confirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
+msgstr "negiert den Effekt eines zuvor angegebenen I<--noconfirm>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--disable-download-timeout>"
+msgstr "B<--disable-download-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"deaktiviert die Standardeinstellungen für untere Bandbreitenbegrenzung und "
+"Zeitüberschreitung beim Herunterladen\\&. Diese Option kann hilfreich sein, "
+"wenn Sie Probleme beim Herunterladen von Dateien über einen Proxy und/oder "
+"ein Sicherheits-Gateway haben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--sysroot> E<lt>VerzeichnisE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative system root\\&. Pacman will chroot and chdir into the "
+"system root prior to running\\&. This allows mounted guest systems to be "
+"properly operated on\\&. Any other paths given will be interpreted as "
+"relative to the system root\\&. Requires root privileges\\&."
+msgstr ""
+"gibt eine alternative Systemwurzel an\\&. Pacman wechselt mit »chroot« und "
+"»chdir« in die angegebene Systemwurzel, bevor es ausgeführt wird\\&. Dadurch "
+"wird es ermöglicht, mit eingehängten Gastsystemen sauber zu arbeiten\\&. "
+"Weitere angegebene Pfade werden als relativ zur Systemwurzel betrachtet\\&. "
+"Für diese Aktion sind Root-Rechte erforderlich\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "TRANSAKTIONSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR UND \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
+"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
+"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
+"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
+"checks\\&."
+msgstr ""
+"überspringt die Prüfung auf Abhängigkeiten, Paketnamen werden aber noch "
+"überprüft\\&. Normalerweise prüft Pacman die Abhängigkeitsangaben eines "
+"Pakets, um sicher zu stellen, dass alle Abhängigkeiten installiert werden "
+"und keine Paketkonflikte im System entstehen\\&. Geben Sie diese Option "
+"zweimal an, um alle Abhängigkeitsüberprüfungen zu überspringen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
+msgstr "B<--assume-installed> E<lt>Paket=VersionE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
+"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
+"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
+msgstr ""
+"fügt ein virtuelles Paket namens »Paket« der Version »Version« zur "
+"Transaktion hinzu, um Abhängigkeiten zu erfüllen\\&. Auf diese Weise können "
+"Sie spezifische Abhängigkeitsüberprüfungen deaktivieren, ohne damit "
+"sämtliche Abhängigkeitsüberprüfungen zu beeinflussen\\&. Um alle "
+"Abhängigkeitsüberprüfungen zu deaktivieren, siehe die Option I<--nodeps>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--dbonly>"
+msgstr "B<--dbonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
+msgstr ""
+"fügt lediglich den Datenbankeintrag hinzu beziehungsweise entfernt ihn und "
+"lässt alle Dateien unberührt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
+"scripts that call pacman and capture the output\\&."
+msgstr ""
+"zeigt beim Herunterladen von Dateien keinen Fortschrittsbalken an\\&. Das "
+"kann nützlich sein, wenn ein Skript Pacman aufruft und die Ausgabe "
+"aufzeichnet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noscriptlet>"
+msgstr "B<--noscriptlet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
+"you know what you are doing\\&."
+msgstr ""
+"unterbindet die Ausführung eines Installations-Skriptlets, sofern eines "
+"existiert\\&. Verwenden Sie diese Option nicht, es sei denn, Sie wissen "
+"genau, was Sie tun\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --print>"
+msgstr "B<-p, --print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
+"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
+"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
+"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
+msgstr ""
+"gibt nur die Ziele aus, die tatsächlichen Operationen (synchronisieren, "
+"entfernen oder aktualisieren) werden nicht ausgeführt\\&. Verwenden Sie I<--"
+"print-format>, um anzugeben, wie die Ziele angezeigt werden sollen\\&. Die "
+"vorgegebene Formatzeichenkette ist »%l«, wodurch Adressen mit I<-S>, "
+"Dateinamen mit I<-U> und Paketname-Paketversion mit I<-R> angezeigt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+msgstr "B<--print-format> E<lt>FormatE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
+"pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
+"Implies I<--print>\\&."
+msgstr ""
+"gibt ein printf-artiges Format zum Steuern der Ausgabe von I<--print> an\\&. "
+"Mögliche Attribute sind: »%n« für den Paketnamen, »%v« für die Paketversion, "
+"»%l« für den Ort, »%r« für das Repositorium und »%s« für die Größe\\&. Dies "
+"impliziert I<--print>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "AKTUALISIERUNGSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR UND \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-w, --downloadonly>"
+msgstr "B<-w, --downloadonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
+"anything\\&."
+msgstr ""
+"holt alle Pakete vom Server, installiert oder aktualisiert jedoch nichts\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
+"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
+"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
+"the package\\&."
+msgstr ""
+"installiert Pakete nicht-explizit, anders ausgedrückt, der "
+"Installationsgrund wird auf »als Abhängigkeit installiert« gesetzt\\&. Dies "
+"ist für »makepkg« und andere Werkzeuge zur Erstellung aus Quellen nützlich, "
+"wenn die Installation von Abhängigkeiten vor dem Bau des Pakets erforderlich "
+"ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit>"
+msgstr "B<--asexplicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
+"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
+"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"installiert ein Paket explizit, anders ausgedrückt, der Installationsgrund "
+"wird auf »explizit installiert« gesetzt\\&. Dies ist nützlich, wenn Sie eine "
+"Abhängigkeit als explizit installiert markieren wollen, so dass diese später "
+"beim Entfernen mit I<--recursive> nicht mit entfernt wird\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--ignore> E<lt>PaketE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
+"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
+"comma\\&."
+msgstr ""
+"weist Pacman an, Aktualisierungen zu ignorieren, auch wenn diese verfügbar "
+"sind\\&. Wenn Sie mehrere Pakete angeben wollen, können Sie diese mit "
+"Kommata trennen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
+msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>GruppeE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
+"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
+"with a comma\\&."
+msgstr ""
+"weist Pacman an, Aktualisierungen aller Pakete in einer I<Gruppe> zu "
+"ignorieren, auch wenn diese verfügbar sind\\&. Wenn Sie mehrere Gruppen "
+"angeben wollen, können Sie diese mit Kommata trennen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
+msgstr ""
+"installiert Ziele nicht neu, die bereits auf dem neuesten Stand sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+msgstr "B<--overwrite> E<lt>MusterE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
+"package that is about to be installed contains files that are already "
+"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
+"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
+"with a file or installing packages with conflicting files and "
+"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
+"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
+"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
+"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
+"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"übergeht die Prüfung auf Dateikonflikte und überschreibt die im Konflikt "
+"stehenden Dateien\\&. Wenn ein zu installierendes Paket Dateien enthält, die "
+"bereits installiert sind und dem angegebenen I<Muster> entsprechen, werden "
+"dadurch alle diese Dateien überschrieben\\&. Das Überschreiben eines "
+"Verzeichnisses durch eine Datei oder die Installation von Paketen mit "
+"Konflikte verursachenden Dateien und Verzeichnissen erlaubt I<--overwrite> "
+"nicht\\&. Mehrere Muster können angegeben werden, indem Sie diese durch "
+"Kommata trennen\\&. Dies kann mehrmals angegeben werden\\&. Sie können "
+"Muster auch negieren, um die dem Muster entsprechenden Dateien nicht "
+"überschreiben zu lassen, indem Sie dem Muster ein Ausrufezeichen "
+"voranstellen\\&. Bei aufeinanderfolgenden Treffern setzt der folgende den "
+"vorhergehenden außer Kraft\\&. Führende Ausrufezeichen oder "
+"Rückschrägstriche müssen maskiert werden\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
+msgstr "ABFRAGEOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-Q\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --changelog>"
+msgstr "B<-c, --changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
+msgstr ""
+"zeigt das Änderungsprotokoll eines Pakets an, sofern eines existiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --deps>"
+msgstr "B<-d, --deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
+"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
+"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
+"package\\&."
+msgstr ""
+"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die als Abhängigkeiten "
+"installiert wurden\\&. Diese Option kann mit I<-t> kombiniert werden, um "
+"echte verwaiste Pakete aufzulisten – Pakete, die als Abhängigkeiten "
+"installiert wurden, aber von keinem anderem installierten Paket mehr "
+"benötigt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --explicit>"
+msgstr "B<-e, --explicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
+"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
+"not required by any other package\\&."
+msgstr ""
+"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf explizit installierte Pakete\\&. "
+"Diese Option kann mit I<-t> kombiniert werden, um explizit installierte "
+"Pakete aufzulisten, die von keinem anderem installierten Paket benötigt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --groups>"
+msgstr "B<-g, --groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
+"specified, list all grouped packages\\&."
+msgstr ""
+"zeigt alle Pakete an, die zu einer benannten Gruppe gehören\\&. Wenn kein "
+"Name angegeben wird, werden alle gruppierten Pakete aufgelistet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
+"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
+"modification states\\&."
+msgstr ""
+"zeigt Informationen zu einem angegebenen Paket an\\&. Die Option I<-p> kann "
+"verwendet werden, um eine Paketdatei statt der lokalen Datenbank "
+"abzufragen\\&. Wenn Sie das Argument I<--info> oder I<-i> zweimal übergeben, "
+"werden außerdem eine Liste der Sicherungsdateien und deren Änderungsstatus "
+"angezeigt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-k, --check>"
+msgstr "B<-k, --check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
+"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
+"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
+"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
+"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
+msgstr ""
+"prüft, ob alle Dateien, die zu dem oder den angegebenen Paketen gehören, im "
+"System vorhanden sind\\&. Falls keine Pakete angegeben sind oder keine "
+"Filterschalter angegeben werden, werden alle installierten Pakete "
+"geprüft\\&. Durch zweimaliges Angeben dieser Option wird für Pakete, die den "
+"erforderlichen »mtree« enthalten, eine detailliertere Dateiüberprüfung "
+"ausgeführt (enschließlich Zugriffsrechten, Dateigrößen und "
+"Änderungszeiten)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
+"specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"listet alle Dateien auf, die zu einem angegebenen Paket gehören\\&. In der "
+"Befehlszeile können Sie mehrere Pakete angeben\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --foreign>"
+msgstr "B<-m, --foreign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
+"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
+"and installed with I<--upgrade>\\&."
+msgstr ""
+"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die nicht in der oder den "
+"synchronisierten Datenbanken gefunden wurden\\&. Typischerweise sind das "
+"Pakete, die manuell heruntergeladen und mit I<--upgrade> installiert "
+"wurden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --native>"
+msgstr "B<-n, --native>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
+"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
+msgstr ""
+"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die in der oder den "
+"synchronisierten Datenbanken gefunden wurden\\&. Dies ist die Umkehrung des "
+"Filters I<--foreign>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<-o, --owns> E<lt>DateiE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
+"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
+msgstr ""
+"sucht nach Paketen, zu denen die angegebene(n) Datei(en) gehören\\&. Der "
+"Pfad kann relativ oder absolut sein, außerdem können eine oder auch mehrere "
+"Dateien angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --file>"
+msgstr "B<-p, --file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
+"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
+"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
+msgstr ""
+"gibt an, dass das in der Befehlszeile angegebene Paket eine Datei und kein "
+"Eintrag in der Datenbank ist\\&. Die Datei wird entpackt und abgefragt\\&. "
+"Dies ist in Kombination mit I<--info> und I<--list> nützlich\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not version, group, and description information; owns will "
+"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
+"will only show package names and omit group names; list will only show files "
+"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
+"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
+"and versions\\&."
+msgstr ""
+"zeigt weniger Informationen zu bestimmten Abfrageoperationen an\\&. Dies ist "
+"nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript verarbeitet wird\\&. "
+"Die Suche zeigt nur Paketnamen an, jedoch keine Informationen zu Version, "
+"Gruppe oder Beschreibung\\&. Bei den Dateizugehörigkeiten werden nur "
+"Paketnamen anstelle von Meldungen der Form »Datei gehört zu« ausgegeben, für "
+"Gruppen werden nur Pakete angezeigt und Gruppennamen weggelassen\\&. Die "
+"Auflistung zeigt nur Dateien an und lässt Paketnamen weg\\&. Die Überprüfung "
+"zeigt Paketnamen-Paare und fehlende Dateien an, und eine einfache Abfrage "
+"reduziert die Anzeige auf Paketnamen ohne Namen und Versionen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+msgstr "B<-s, --search> E<lt>Regulärer_AusdruckE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
+"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
+"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
+msgstr ""
+"durchsucht jedes lokal installierte Paket nach Namen oder Beschreibungen, "
+"die dem angegebenen I<Regulären_Ausdruck> entsprechen\\&. Wenn Sie mehrere "
+"Suchbegriffe angeben, werden nur Beschreibungen erfasst, die ALLE Begriffe "
+"enthalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-t, --unrequired>"
+msgstr "B<-t, --unrequired>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
+"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
+"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
+"required by another package\\&."
+msgstr ""
+"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die weder direkt noch "
+"optional von irgendeinem gegenwärtig installierten Paket benötigt werden\\&. "
+"Geben Sie diese Option zweimal an, werden Pakete angezeigt, die nur "
+"optional, aber nicht direkt von einem anderen Paket benötigt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --upgrades>"
+msgstr "B<-u, --upgrades>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
+"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
+"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
+"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
+msgstr ""
+"beschränkt oder filtert die Ausgabe auf Pakete, die im lokalen System nicht "
+"mehr auf dem neuesten Stand sind\\&. Beim Finden nicht aktueller Pakete "
+"werden nur die Paketversionen berücksichtigt, jedoch keine Ersetzungen\\&. "
+"Diese Option funktioniert am besten, wenn die synchronisierte Datenbank mit "
+"I<-Sy> aktualisiert wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
+msgstr "ENTFERNUNGSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-R\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --cascade>"
+msgstr "B<-c, --cascade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
+"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
+"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
+msgstr ""
+"entfernt alle Zielpakete sowie alle Pakete, die von einem oder mehreren "
+"Zielpaketen abhängen\\&. Diese Operation ist rekursiv und sollte mit "
+"Vorsicht eingesetzt werden, weil dadurch viele potenziell noch benötigte "
+"Pakete entfernt werden könnten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --nosave>"
+msgstr "B<-n, --nosave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
+"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
+"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
+msgstr ""
+"weist Pacman an, die Bezeichnungen für die Dateisicherung zu ignorieren\\&. "
+"Normalerweise wird beim Entfernen einer Datei aus dem System die Datenbank "
+"überprüft, um festzustellen, ob die Datei in eine mit der Endung I<\\&."
+"pacsave> umbenannt werden sollte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --recursive>"
+msgstr "B<-s, --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
+"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
+"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
+"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
+"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
+"option twice\\&."
+msgstr ""
+"entfernt jedes angegebene Ziel einschließlich aller Abhängigkeiten\\&. Das "
+"setzt voraus, dass diese nicht noch von anderen Paketen benötigt werden und "
+"sie außerdem nicht vom Benutzer explizit installiert wurden\\&. Diese Option "
+"wirkt rekursiv und analog zu einem umgekehrten I<--sync>, und sie hilft "
+"Ihnen dabei, das System sauber und frei von verwaisten Paketen zu halten\\&. "
+"Wenn Sie explizit installierte Pakete dennoch entfernen wollen, geben Sie "
+"diese Option zweimal an\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --unneeded>"
+msgstr "B<-u, --unneeded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
+"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
+"breaking any dependencies\\&."
+msgstr ""
+"entfernt Ziele, die nicht von anderen Paketen benötigt werden\\&. Dies ist "
+"vor allem sinnvoll, wenn Sie eine Gruppe entfernen wollen, ohne die Option "
+"I<-c> anzugeben, um keine unerfüllten Abhängigkeiten zu erzeugen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
+msgstr "SYNCHRONISATIONSOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-S\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
+"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
+"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
+"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
+"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
+"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
+"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
+"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"entfernt Pakete, die nicht mehr installiert sind, sowie nicht mehr genutzte "
+"synchronisierte Datenbanken aus dem Zwischenspeicher, um Speicherplatz zu "
+"sparen\\&. Wenn Pacman Pakete herunterlädt, werden diese in einem "
+"Zwischenspeicherverzeichnis abgelegt\\&. Zusätzlich werden Informationen zu "
+"synchronisierten Datenbanken gespeichert, aus denen Sie herunterladen "
+"können, und nicht gelöscht, selbst wenn sie aus der Konfigurationsdatei "
+"B<pacman.conf>(5) gelöscht wurden\\&. Mit der Option I<--clean> entfernen "
+"Sie nur Pakete, die nicht mehr installiert sind, verwenden Sie diese "
+"zweimal, um alle Pakete aus dem Zwischenspeicher zu löschen\\&. In beiden "
+"Fällen haben Sie eine Ja/Nein-Auswahl zur Verfügung, um Pakete und/oder "
+"nicht mehr genutzte Download-Datenbanken zu löschen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Siehe die Option I<CleanMethod> in B<pacman.conf>(5), wenn Sie einen "
+"Zwischenspeicher im Netzwerk verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
+"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
+"all groups and their members\\&."
+msgstr ""
+"zeigt alle Elemente an, die zu den angegebenen Gruppen gehören\\&. Wenn kein "
+"Gruppenname angegeben wird, werden alle Gruppen aufgelistet\\&. Wenn Sie "
+"dieses Argument zweimal angeben, werden alle Gruppen und deren zugehörige "
+"Pakete aufgelistet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
+"that depend on this package\\&."
+msgstr ""
+"zeigt Informationen zu einer angegebenen synchronisierten Datenbank an\\&. "
+"Wenn Sie das Argument I<--info> oder I<-i> zweimal übergeben, werden "
+"außerdem aus allen Repositorien die Pakete angezeigt, die von diesem Paket "
+"abhängen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
+"can be specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"listet alle Pakete in den angegebenen Repositorien auf\\&. In der "
+"Befehlszeile können mehrere Repositorien angegeben werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not repository, version, group, and description "
+"information; list will only show package names and omit databases and "
+"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
+msgstr ""
+"zeigt weniger Informationen bei bestimmten Synchronisationsoperationen "
+"an\\&. Dies ist nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript "
+"verarbeitet wird\\&. Die Suche erfasst nur Paketnamen, jedoch keine "
+"Informationen zu Repositorium, Version, Gruppe oder Beschreibung\\&. In der "
+"Auflistung werden nur Paketnamen angezeigt und Datenbanken und Versionen "
+"weggelassen\\&. Bei Gruppen werden nur Paketnamen angezeigt und Gruppennamen "
+"weggelassen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will search each package in the sync databases for names or "
+"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
+"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
+"returned\\&."
+msgstr ""
+"Dadurch wird jedes Paket in den synchronisierten Datenbanken nach Namen oder "
+"Beschreibungen durchsucht, die dem angegebenen regulären Ausdruck "
+"entsprechen\\&. Wenn Sie mehrere Suchbegriffe angeben, werden nur Pakete mit "
+"Beschreibungen erfasst, die ALLE Begriffe enthalten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --sysupgrade>"
+msgstr "B<-u, --sysupgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
+"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
+"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
+"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
+"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
+msgstr ""
+"aktualisiert alle Pakete, die nicht auf dem neuesten Stand sind\\&. Jedes "
+"aktuell installierte Paket wird untersucht und aktualisiert, wenn ein "
+"neueres Paket existiert\\&. Zu den zu installierenden Paketen wird eine "
+"Bericht angezeigt und der Vorgang nicht fortgesetzt, bis der Benutzer ihn "
+"bestätigt hat\\&. Abhängigkeiten werden automatisch aufgelöst und "
+"installiert beziehungsweise aktualisiert, falls nötig\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
+"will select sync packages whose versions do not match with the local "
+"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
+"repository to a stable one\\&."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option zweimal übergeben, können Sie so ein Downgrade der "
+"Pakete ausführen. In diesem Fall wählt Pacman synchronisierte Pakete aus, "
+"deren Versionen nicht jenen der lokalen Versionen entsprechen\\&. Dies kann "
+"nützlich sein, wenn der Benutzer von einem Testing-Repositorium zu einem "
+"stabilen Repositorium wechselt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
+"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Ziele können manuell angegeben werden, so dass I<-Su foo> eine "
+"Systemaktualisierung ausführt und in der gleichen Operation das Paket »foo« "
+"installiert beziehungsweise aktualisiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-y, --refresh>"
+msgstr "B<-y, --refresh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download a fresh copy of the master package database from the server(s) "
+"defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used each time you "
+"use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or I<-y> flags "
+"will force a refresh of all package databases, even if they appear to be up-"
+"to-date\\&."
+msgstr ""
+"lädt eine frische Kopie Hauptpaketdatenbank von den in B<pacman.conf>(5) "
+"definierten Servern herunter\\&. Dies sollte typischerweise jedes Mal "
+"verwendet werden, wenn Sie Pacman mit I<--sysupgrade> oder I<-u> "
+"aufrufen\\&. Wenn Sie die Argumente I<--refresh> or I<-y> zweimal übergeben, "
+"wird eine Aktualisierung aller Paketdatenbanken erzwungen, selbst wenn diese "
+"offensichtlich auf dem neuesten Stand sind\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
+msgstr "DATENBANKOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-D\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asdeps> E<lt>PaketE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
+"install reason to be installed as a dependency\\&."
+msgstr ""
+"markiert ein Paket als nicht explizit installiert, anders ausgedrückt, der "
+"Installationsgrund wird auf »als Abhängigkeit installiert« gesetzt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asexplicit> E<lt>PaketE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
+"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
+"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
+"another package\\&."
+msgstr ""
+"markiert ein Paket als explizit installiert, anders ausgedrückt, der "
+"Installationsgrund wird auf »explizit installiert« gesetzt\\&. Dies ist "
+"nützlich, wenn Sie ein installiertes Paket behalten wollen, auch wenn es "
+"ursprünglich als Abhängigkeit eines anderen Pakets installiert wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
+"check all required files are present and that installed packages have the "
+"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
+"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
+"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
+msgstr ""
+"überprüft die lokale Paketdatenbank auf interne Konsistenz\\&. Es wird dabei "
+"überprüft, ob alle benötigten Dateien vorhanden sind und die Abhängigkeiten "
+"der installierten Pakete erfüllt sind, nicht mit anderen Paketen im Konflikt "
+"stehen und verschiedene Pakete nicht die gleiche Datei beinhalten\\&. Wenn "
+"Sie diese Option zweimal angeben, wird eine Überprüfung der synchronisierten "
+"Datenbanken ausgeführt, um sicher zu stellen, dass alle angegebenen "
+"Abhängigkeiten verfügbar sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
+msgstr ""
+"unterdrückt Meldungen nach erfolgreichem Abschluss von "
+"Datenbankoperationen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
+msgstr "DATEIOPTIONEN (ANWENDBAR MIT \\FI-F\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download fresh package databases from the server\\&. Use twice to force a "
+"refresh even if databases are up to date\\&."
+msgstr ""
+"lädt neue Paketdatenbanken vom Server herunter\\&. Wenn Sie diese Option "
+"zweimal angeben, werden die Paketdatenbanken auch dann aktualisiert, wenn "
+"sie bereits auf dem neuesten Stand sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "List the files owned by the queried package\\&."
+msgstr "listet die Dateien auf, die zum abgefragten Paket gehören\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-x, --regex>"
+msgstr "B<-x, --regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
+msgstr "fasst jede Abfrage als regulären Ausdruck auf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
+"I<--machinereadable> instead\\&."
+msgstr ""
+"zeigt weniger Informationen für bestimmte Dateioperationen an\\&. Dies ist "
+"nützlich, wenn die Ausgabe von Pacman in einem Skript verarbeitet wird\\&. "
+"Sie können dafür jedoch stattdessen I<--machinereadable> verwenden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--machinereadable>"
+msgstr "B<--machinereadable>"
+
+# FIXME NULL character → NUL?
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
+"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
+"character and I<\\en> a linefeed\\&."
+msgstr ""
+"gibt jeden Treffer in einem maschinenlesbaren Format aus\\&. Das Format ist "
+"I<Repositorium\\e0Paketname\\e0Paketversion\\e0Pfad\\en> mit I<\\e0> als "
+"NULL-Zeichen und I<\\en> als Zeilenvorschub\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "HANDLING CONFIG FILES"
+msgstr "UMGANG MIT KONFIGURATIONSDATEIEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
+"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
+"used for each backup file to determine the required action: one for the "
+"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
+"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
+"these three hashes, the following scenarios can result:"
+msgstr ""
+"Pacman verwendet die gleich Logik wie I<rpm>, um die Aktion für Dateien zu "
+"ermitteln, die für die Sicherung vorgesehen sind\\&. Während einer "
+"Aktualisierung werden drei MD5-Prüfsummen für jede Sicherungsdatei "
+"verwendet, um die erforderliche Aktion zu bestimmen: eine für die "
+"installierte Originaldatei, eine für die zu installierende Datei und eine "
+"für die tatsächlich im System existente Datei\\&. Nach dem Vergleich dieser "
+"drei Prüfsummen können sich folgende Szenarien ergeben:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=X"
+msgstr "original=X, aktuell=X, neu=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
+"new file\\&."
+msgstr ""
+"Alle drei Dateien sind gleich, folglich sind Überschreibungen kein "
+"Problem\\&. Die neue Datei wird installiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=Y"
+msgstr "original=X, aktuell=X, neu=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
+"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
+"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Die aktuelle Datei gleicht dem Original, aber die neue Datei unterscheidet "
+"sich von der alten\\&. Da der Benutzer die Datei niemals verändert hat und "
+"die neue Datei Verbesserungen und Fehlerkorrekturen enthalten kann, wird die "
+"neue Datei installiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=X"
+msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
+"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
+msgstr ""
+"Beide Paketversionen enthalten exakt die gleiche Datei, aber die Datei im "
+"System wurde verändert\\&. Die aktuelle Datei im System wird nicht "
+"angetastet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Y"
+msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Die neue Datei ist identisch zur aktuellen Datei im System\\&. Die neue "
+"Datei wird installiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=X, aktuell=Y, neu=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
+"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
+"necessary changes into the original file\\&."
+msgstr ""
+"Alle drei Dateien sind unterschiedlich, daher wird die neue Datei mit der "
+"Erweiterung I<\\&.pacnew> installiert und der Benutzer erhält eine "
+"Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss nun eventuell notwendige Änderungen an der "
+"ursprünglichen Datei manuell selbst einpflegen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=NULL, aktuell=Y, neu=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
+"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
+"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
+"the original file\\&."
+msgstr ""
+"Das Paket war vorher nicht installiert, und die Datei existiert bereits im "
+"Dateisystem\\&. Die neue Datei wird mit der Erweiterung I<\\&.pacnew> "
+"installiert und der Benutzer erhält eine Warnmeldung\\&. Der Benutzer muss "
+"nun eventuell notwendige Änderungen an der ursprünglichen Datei manuell "
+"selbst einpflegen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
+msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
+msgstr ""
+"sucht in der Paketdatenbank nach dem regulären Ausdruck »ne\\&.hack«\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -S gpm"
+msgstr "pacman -S gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
+msgstr ""
+"lädt gpm einschließlich dessen Abhängigkeiten herunter und installiert es\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
+msgstr "installiert das Paket ceofhack-0\\&.6-1 aus einer lokalen Datei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu"
+msgstr "pacman -Syu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
+msgstr "aktualisiert die Paketliste und anschließend alle Pakete\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu gpm"
+msgstr "pacman -Syu gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
+"wasn\\(cqt already installed\\&."
+msgstr ""
+"aktualisiert die Paketliste, aktualisiert alle Pakete und installiert "
+"anschließend gpm, sofern es nicht bereits installiert ist\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "KONFIGURATION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
+"I<pacman\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"In B<pacman.conf>(5) finden Sie weitere Details zur Konfiguration mit Hilfe "
+"der Datei I<pacman\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Auf der E<.UR https://archlinux\\&.org/pacman/>Pacman-WebsiteE<.UE> finden "
+"Sie aktuelle Informationen zu Pacman und den zugehörigen Werkzeugen\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEHLER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Fehler? Sie machen wohl Witze, es gibt keine Fehler in dieser Software\\&. "
+"Nun ja, sollte unsere Annahme doch falsch sein, senden Sie uns einen "
+"Fehlerbericht (auf Englisch) mit so vielen Details wie möglich in der E<.UR "
+"https://bugs.archlinux.org/>Fehlerdatenbank von ArchlinuxE<.UE> im Bereich "
+"»Pacman«\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Derzeitige Betreuer:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT allan@archlinux\\&.org> Allan McRaeE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "E<.MT andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.com> Andrew GregoryE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT eschwartz@archlinux\\&.org>Eli SchwartzE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT morganamilo@archlinux\\&.org>Morgan AdamiecE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Bedeutende frühere Mitwirkende:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT jvinet@zeroflux\\&.org>Judd VinetE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT aurelien@archlinux\\&.org>Aurelien ForetE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT aaron@archlinux\\&.org>Aaron GriffinE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT dan@archlinux\\&.org>Dan McGeeE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "E<.MT shiningxc@gmail\\&.com>Xavier ChantryE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "E<.MT ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.hu>Nagy GáborE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "E<.MT dreisner@archlinux\\&.org>Dave ReisnerE<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Informationen zu weiteren Mitwirkenden erhalten Sie, wenn Sie den Befehl "
+"B<git shortlog -s> im Git-Repositorium pacman\\&.git aufrufen\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-25"
+msgstr "25. Januar 2024"