summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/rfkill.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/rfkill.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/rfkill.8.po418
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/rfkill.8.po b/po/de/man8/rfkill.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a129c05b
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/rfkill.8.po
@@ -0,0 +1,418 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RFKILL"
+msgstr "RFKILL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-23"
+msgstr "23. März 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
+msgstr "rfkill - Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren von Drahtlosgeräten"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rfkill> [options] [I<command>] [I<ID>|I<type> ...]"
+msgstr "B<rfkill> [Optionen] [I<Befehl>] [I<Kennung>|I<Typ> …]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rfkill> lists, enabling and disabling wireless devices."
+msgstr ""
+"B<rfkill> listet Drahtlosgeräte auf und aktiviert oder deaktiviert sie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
+"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
+"specified or when the option B<--output> is used."
+msgstr ""
+"Das Listenausgabeformat des Befehls ist veraltet und wird nur zwecks "
+"Abwärtskompatibilität behalten. Das neue Ausgabeformat ist der Standard, "
+"wenn kein Befehl angegeben oder die Option B<--output> verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the B<--output> option together with a columns "
+"list in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, "
+"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich "
+"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, "
+"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit "
+"einer Spaltenliste angeben."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output>"
+msgstr "B<-o>, B<--output>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen Mit B<--help> erhalten Sie "
+"eine Liste aller verfügbaren Spalten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "BEFEHLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<event>"
+msgstr "B<event>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
+msgstr "wartet auf rfkill-Ereignisse und schreibt sie in die Standardausgabe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<list> [I<id>|I<type> ...]"
+msgstr "B<list> [I<Kennung>|I<Typ> …]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the B<DESCRIPTION> section. It is a good idea to check "
+"with B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting "
+"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. "
+"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported. Possible types are "
+"all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, "
+"nfc."
+msgstr ""
+"listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das "
+"Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt B<BESCHREIBUNG>. Es "
+"ist empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> "
+"anwendbar sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle "
+"Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer "
+"I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt. Mögliche Typen "
+"sind all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, "
+"fm, nfc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<block> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<block> I<Kennung>|I<Typ> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable the corresponding device."
+msgstr "deaktiviert das entsprechende Gerät."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<unblock> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<unblock> I<Kennung>|I<Typ> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
+"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
+"unblocked."
+msgstr ""
+"aktiviert das entsprechende Gerät. Wenn das Gerät hart blockiert ist, zum "
+"Beispiel durch einen Hardwareschalter, ist es weiterhin nicht verfügbar, "
+"obwohl es nun auf Softwareebene nicht mehr blockiert ist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<toggle> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<toggle> I<Kennung>|I<Typ> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable or disable the corresponding device."
+msgstr "aktiviert oder deaktiviert das entsprechende Gerät."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "BEISPIEL"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rfkill --output ID,TYPE\n"
+" rfkill block all\n"
+" rfkill unblock wlan\n"
+" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
+msgstr ""
+" rfkill --output ID,TYPE\n"
+" rfkill block all\n"
+" rfkill unblock wlan\n"
+" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rfkill> was originally written by"
+msgstr "B<rfkill> wurde ursprünglich geschrieben von"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The code has been later modified by"
+msgstr "Der Code wurde später von"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "for the util-linux project."
+msgstr "für das Util-linux-Projekt angepasst."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This manual page was written by"
+msgstr "Diese Handbuchseite wurde von"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr ""
+"für das Debian-Projekt geschrieben (darf aber auch von anderen verwendet "
+"werden)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8),"
+msgstr "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8),"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<rfkill> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<rfkill> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with "
+"B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting "
+"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. "
+"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported."
+msgstr ""
+"listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das "
+"Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt BESCHREIBUNG. Es ist "
+"empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> anwendbar "
+"sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle "
+"Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer "
+"I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt."
+
+# FIXME B<block id|type> → B<block >I<id|type>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<block id>|B<type> [...]"
+msgstr "B<block Kennung>|B<Typ> […]"
+
+# FIXME B<unblock id|type> → B<unblock >I<id|type>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<unblock id>|B<type> [...]"
+msgstr "B<unblock Kennung>|B<Typ> […]"
+
+# FIXME B<toggle id|type> → B<toggle >I<id|type>
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<toggle id>|B<type> [...]"
+msgstr "B<toggle Kennung>|B<Typ> […]"