diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/rfkill.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/rfkill.8.po | 418 |
1 files changed, 418 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/rfkill.8.po b/po/de/man8/rfkill.8.po new file mode 100644 index 00000000..a129c05b --- /dev/null +++ b/po/de/man8/rfkill.8.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-29 08:57+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RFKILL" +msgstr "RFKILL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-03-23" +msgstr "23. März 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices" +msgstr "rfkill - Werkzeug zum Aktivieren und Deaktivieren von Drahtlosgeräten" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rfkill> [options] [I<command>] [I<ID>|I<type> ...]" +msgstr "B<rfkill> [Optionen] [I<Befehl>] [I<Kennung>|I<Typ> …]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rfkill> lists, enabling and disabling wireless devices." +msgstr "" +"B<rfkill> listet Drahtlosgeräte auf und aktiviert oder deaktiviert sie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward " +"compatibility only. The new output format is the default when no command is " +"specified or when the option B<--output> is used." +msgstr "" +"Das Listenausgabeformat des Befehls ist veraltet und wird nur zwecks " +"Abwärtskompatibilität behalten. Das neue Ausgabeformat ist der Standard, " +"wenn kein Befehl angegeben oder die Option B<--output> verwendet wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected columns by using the B<--output> option together with a columns " +"list in environments where a stable output is required." +msgstr "" +"Die standardmäßige Ausgabe kann sich ändern. Daher sollten Sie vermeiden, " +"standardmäßige Ausgaben in Ihren Skripten zu verwenden, wo immer es möglich " +"ist. Definieren Sie in Umgebungen, wo eine stabile Ausgabe erforderlich ist, " +"stets die erwarteten Spalten, indem Sie die Option B<--output> zusammen mit " +"einer Spaltenliste angeben." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output>" +msgstr "B<-o>, B<--output>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of " +"available columns." +msgstr "" +"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen Mit B<--help> erhalten Sie " +"eine Liste aller verfügbaren Spalten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "gibt alle verfügbaren Spalten aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw output format." +msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<event>" +msgstr "B<event>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout." +msgstr "wartet auf rfkill-Ereignisse und schreibt sie in die Standardausgabe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<list> [I<id>|I<type> ...]" +msgstr "B<list> [I<Kennung>|I<Typ> …]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"List the current state of all available devices. The command output format " +"is deprecated, see the B<DESCRIPTION> section. It is a good idea to check " +"with B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting " +"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. " +"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported. Possible types are " +"all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, " +"nfc." +msgstr "" +"listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das " +"Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt B<BESCHREIBUNG>. Es " +"ist empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> " +"anwendbar sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle " +"Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer " +"I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt. Mögliche Typen " +"sind all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, " +"fm, nfc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<block> I<id>|I<type> [...]" +msgstr "B<block> I<Kennung>|I<Typ> […]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable the corresponding device." +msgstr "deaktiviert das entsprechende Gerät." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<unblock> I<id>|I<type> [...]" +msgstr "B<unblock> I<Kennung>|I<Typ> […]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example " +"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-" +"unblocked." +msgstr "" +"aktiviert das entsprechende Gerät. Wenn das Gerät hart blockiert ist, zum " +"Beispiel durch einen Hardwareschalter, ist es weiterhin nicht verfügbar, " +"obwohl es nun auf Softwareebene nicht mehr blockiert ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<toggle> I<id>|I<type> [...]" +msgstr "B<toggle> I<Kennung>|I<Typ> […]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable or disable the corresponding device." +msgstr "aktiviert oder deaktiviert das entsprechende Gerät." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" rfkill --output ID,TYPE\n" +" rfkill block all\n" +" rfkill unblock wlan\n" +" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n" +msgstr "" +" rfkill --output ID,TYPE\n" +" rfkill block all\n" +" rfkill unblock wlan\n" +" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rfkill> was originally written by" +msgstr "B<rfkill> wurde ursprünglich geschrieben von" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and" +msgstr "und" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The code has been later modified by" +msgstr "Der Code wurde später von" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "for the util-linux project." +msgstr "für das Util-linux-Projekt angepasst." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This manual page was written by" +msgstr "Diese Handbuchseite wurde von" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "for the Debian project (and may be used by others)." +msgstr "" +"für das Debian-Projekt geschrieben (darf aber auch von anderen verwendet " +"werden)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8)," +msgstr "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8)," + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<rfkill> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<rfkill> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the current state of all available devices. The command output format " +"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with " +"B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting " +"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. " +"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported." +msgstr "" +"listet den aktuellen Status aller verfügbaren Geräte auf. Das " +"Befehlsausgabeformat ist veraltet, siehe den Abschnitt BESCHREIBUNG. Es ist " +"empfehlenswert, mit B<list> zu prüfen, ob I<Kennung> oder I<Typ> anwendbar " +"sind, bevor Sie B<block> oder B<unblock> setzen. Die spezielle " +"Typzeichenkette I<all> berücksichtigt alles. Die Verwendung mehrerer " +"I<Kennung>- oder I<Typ>-Argumente wird ebenfalls unterstützt." + +# FIXME B<block id|type> → B<block >I<id|type> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<block id>|B<type> [...]" +msgstr "B<block Kennung>|B<Typ> […]" + +# FIXME B<unblock id|type> → B<unblock >I<id|type> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<unblock id>|B<type> [...]" +msgstr "B<unblock Kennung>|B<Typ> […]" + +# FIXME B<toggle id|type> → B<toggle >I<id|type> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<toggle id>|B<type> [...]" +msgstr "B<toggle Kennung>|B<Typ> […]" |