summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po290
1 files changed, 290 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po
new file mode 100644
index 00000000..0ce3f5b2
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-09 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
+msgstr "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd-boot-random-seed.service"
+msgstr "systemd-boot-random-seed.service"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-boot-random-seed.service - Refresh boot loader random seed at boot"
+msgstr ""
+"systemd-boot-random-seed.service - Beim Systemstart den Zufallsstartwert für "
+"das Systemstartprogramm erneuern"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "systemd-boot-random-seed\\&.service"
+msgstr "systemd-boot-random-seed\\&.service"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-boot-random-seed\\&.service is a system service that automatically "
+"refreshes the boot loader random seed stored in the EFI System Partition "
+"(ESP), from the Linux kernel entropy pool\\&. The boot loader random seed is "
+"primarily consumed and updated by B<systemd-boot>(7) from the UEFI "
+"environment (or B<systemd-stub>(7) if the former is not used, but the "
+"latter is), and passed as initial RNG seed to the OS\\&. It is an effective "
+"way to ensure the OS comes up with a random pool that is fully "
+"initialized\\&."
+msgstr ""
+"systemd-boot-random-seed\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch "
+"den in der EFI-System-Partition (ESP) gespeicherten Zufallsstartwert für das "
+"Systemstartprogramm aus dem Linux-Kernel-Entropie-Vorrat erneuert\\&. Der "
+"Zufallsstartwert des Systemstartprogramms wird hauptsächlich von B<systemd-"
+"boot>(7) (oder B<systemd-stub>(7), falls es anstelle dessen eingesetzt wird) "
+"verwandt und aus der UEFI-Umgebung erneuert und als anfänglicher RNG-"
+"Startwert an das Betriebssystem durchgereicht\\&. Dies ist eine wirksame "
+"Methode, um sicherzustellen, dass das Betriebssystem einen "
+"Zufallszahlenvorrat enthält, der vollständig initialisiert ist\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The service also automatically generates a \\*(Aqsystem token\\*(Aq to store "
+"in an EFI variable in the system\\*(Aqs NVRAM\\&. The boot loader may then "
+"combine the on-disk random seed and the system token by cryptographic "
+"hashing, and pass it to the OS it boots as initialization seed for its "
+"entropy pool\\&. Note: the random seed stored in the ESP is refreshed on "
+"I<every> reboot ensuring that multiple subsequent boots will boot with "
+"different seeds\\&. On the other hand, the system token is generated "
+"randomly I<once>, and then persistently stored in the system\\*(Aqs EFI "
+"variable storage, ensuring the same disk image won\\*(Aqt result in the same "
+"series of boot loader seed values if used on multiple systems in parallel\\&."
+msgstr ""
+"Der Dienst erstellt auch vollautomatisch ein »Systemmerkmal«, das in einer "
+"EFI-Variable im NVRAM des Systems gespeichert wird\\&. Das "
+"Systemstartprogramm kann dann den Zufallsstartwert von Platte und das "
+"Systemmerkmal durch kryptographisches Hashen kompbinieren und an das "
+"startende Betriebssystem weitergeben, das es als Initialisierungsstartwert "
+"für seinen kryptographischen Vorrat verwenden kann\\&. Hinweis: Der in der "
+"ESP gespeicherte Zufallsstartwert wird beim I<jedem> Neustart erneuert\\&. "
+"Damit wird sichergestellt, dass mehrere, aufeinanderfolgende Systemstarts "
+"mit verschiedenen Zufallszahlenstartwerten starten\\&. Andererseits wird das "
+"Systemmerkmal nur I<einmal> zufällig erzeugt und dann dauerhaft in dem "
+"variablen Speicher des EFI gespeichert\\&. Damit wird sichergestellt, dass "
+"das gleiche Plattenabbild nicht zu der gleichen Serie von Zufallsstartwerten "
+"des Systemstartprogramms führt, falls mehrere Systeme parallel verwandt "
+"werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The systemd-boot-random-seed\\&.service unit invokes the B<bootctl random-"
+"seed> command, which updates the random seed in the ESP, and initializes the "
+"system token if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is "
+"conditionalized so that it is run only when a boot loader is used that "
+"implements the \\m[blue]B<Boot Loader "
+"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&."
+msgstr ""
+"Die Unit systemd-boot-random-seed\\&.service ruft den Befehl B<bootctl "
+"random-seed> auf, der den Zufallsstartwert in der ESP aktualisiert und das "
+"Systemmerkmal initialisiert, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. Der "
+"Dienst wird nur ausgeführt, wenn ein Systemstartprogramm verwandt wird, das "
+"die \\m[blue]B<Systemstartschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 "
+"implementiert\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For further details see B<bootctl>(1), regarding the command this service "
+"invokes\\&."
+msgstr ""
+"Weitere Details über den Befehl, den dieser Dienst aufruft, finden Sie in "
+"B<bootctl>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note the relationship between systemd-boot-random-seed\\&.service and "
+"B<systemd-random-seed>(8)\\&. The former maintains the random seed consumed "
+"and updated by the boot environment (i\\&.e\\&. by B<systemd-boot>(7) or "
+"B<systemd-stub>(7)), the latter maintains a random seed consumed and updated "
+"by the OS itself\\&. The former ensures that the OS has a filled entropy "
+"pool already during earliest boot when regular disk access is not available "
+"yet (i\\&.e\\&. when the OS random seed cannot be loaded yet)\\&. The latter "
+"is processed much later, once writable disk access is available\\&. Thus it "
+"cannot be used to seed the initial boot phase, but typically has much higher "
+"quality of entropy\\&. Both files are consumed and updated at boot, but at "
+"different times\\&. Specifically:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie die Beziehung zwischen systemd-boot-random-seed\\&.service und "
+"B<systemd-random-seed>(8)\\&. Ersterer verwaltet den Zufallsstartwert, der "
+"von der Systemstartumgebung verwandt und erneuert wird (d\\&.h\\&. durch "
+"B<systemd-boot>(7) oder B<systemd-stub>(7)), letzterer verwaltet einen "
+"Zufallsstartwert, der vom Betriebssystem selbst verwandt und aktualisiert "
+"wird\\&. Ersterer stellt sicher, dass das Betriebssystem selbst in der "
+"frühsten Systemstartphase, wenn noch kein normaler Plattenzugriff verfügbar "
+"ist (d\\&.h\\&. wenn der Zufallszahlenstartwert des Betriebssystems noch "
+"nicht geladen werden kann) über einen gefüllten Entropie-Vorrat verfügt\\&. "
+"Letzerer wird viel später verarbeitet, sobald auf Platten geschrieben werden "
+"kann\\&. Daher kann er nicht zum Erzeugen von Zufallsstartwerten während der "
+"anfänglichen Systemstartphase verwandt werden, verfügt aber typischerweise "
+"über viel höhere Entropie-Qualität\\&. Beide Dateien werden beim Systemstart "
+"verwandt und aktualisiert, aber zu unterschiedlichen Zeitpunkten\\&. Konkret:"
+
+# WONTFIX Is disk access already available or is the "update on disk" done later? // I think the text is pretty clear: it just lists a few steps in sequence. Nothing in this sentence suggests that the step is delayed. If you have a better wording suggestion, please submit a patch.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In UEFI mode, the B<systemd-boot>(7) or B<systemd-stub>(7) components load "
+"the boot loader random seed from the ESP, hash it with available entropy and "
+"the system token, and then update it on disk\\&. A derived seed is passed to "
+"the kernel which writes it to its entropy pool\\&."
+msgstr ""
+"Im UEFI-Modus lädt die Komponente B<systemd-boot>(7) oder B<systemd-stub>(7) "
+"den Zufallsstartwert des Systemstartprogramms aus der ESP, hasht ihn mit der "
+"verfügbaren Entropie und dem Systemmerkmal und aktualisiert ihn dann auf "
+"Platte\\&. Ein abgeleiteter Zufallsstartwert wird dann an den Kernel "
+"übergeben, der ihn in seinen Entropie-Vorrat schreibt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In userspace the systemd-random-seed\\&.service service loads the OS random "
+"seed, writes it to the kernel entropy pool, and then updates it on disk with "
+"a new value derived from the kernel entropy pool\\&."
+msgstr ""
+"Im Anwendungsraum lädt der Dienst systemd-random-seed\\&.service den "
+"Zufallsstartwert des Betriebssystems, schreibt ihn in den Kernel-Entropie-"
+"Vorrat und aktualisiert ihn dann auf Platte mit dem neuen Wert, der aus dem "
+"Kernel-Entropie-Vorrat abgeleitet wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In userspace the systemd-boot-random-seed\\&.service service updates the "
+"boot loader random seed with a new value derived from the kernel entropy "
+"pool\\&."
+msgstr ""
+"Im Anwendungsraum aktualisiert der Dienst systemd-boot-random-seed\\&."
+"service den Zufallsstartwert des Systemstartprogramms mit einem neuen Wert, "
+"der aus dem Kernel-Entropie-Vorrat abgeleitet wurde\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This logic should ensure that the kernel\\*(Aqs entropy pool is seeded "
+"during earliest bool already, if possible, but the highest quality entropy "
+"is propagated back to both on-disk seeds\\&."
+msgstr ""
+"Diese Logik sollte sicherstellen, dass der Entropie-Vorrat des Kernels, "
+"falls möglich, bereits während der frühsten Systemstartphase mit einem "
+"Zufallsstartwert versehen ist\\&. Die Entropie höchster Qualität wird dann "
+"zu beiden Zufallsstartwerten auf Platte zurückgeleitet\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<random>(4), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7), B<systemd-"
+"stub>(7), B<systemd-random-seed.service>(8)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<random>(4), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7), B<systemd-"
+"stub>(7), B<systemd-random-seed.service>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Boot Loader Interface"
+msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
+msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"