diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po | 290 |
1 files changed, 290 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po new file mode 100644 index 00000000..0ce3f5b2 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/systemd-boot-random-seed.service.8.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-09 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" +msgstr "SYSTEMD-BOOT-RANDOM-SEED\\&.SERVICE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd-boot-random-seed.service" +msgstr "systemd-boot-random-seed.service" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"systemd-boot-random-seed.service - Refresh boot loader random seed at boot" +msgstr "" +"systemd-boot-random-seed.service - Beim Systemstart den Zufallsstartwert für " +"das Systemstartprogramm erneuern" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "systemd-boot-random-seed\\&.service" +msgstr "systemd-boot-random-seed\\&.service" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"systemd-boot-random-seed\\&.service is a system service that automatically " +"refreshes the boot loader random seed stored in the EFI System Partition " +"(ESP), from the Linux kernel entropy pool\\&. The boot loader random seed is " +"primarily consumed and updated by B<systemd-boot>(7) from the UEFI " +"environment (or B<systemd-stub>(7) if the former is not used, but the " +"latter is), and passed as initial RNG seed to the OS\\&. It is an effective " +"way to ensure the OS comes up with a random pool that is fully " +"initialized\\&." +msgstr "" +"systemd-boot-random-seed\\&.service ist ein Systemdienst, der automatisch " +"den in der EFI-System-Partition (ESP) gespeicherten Zufallsstartwert für das " +"Systemstartprogramm aus dem Linux-Kernel-Entropie-Vorrat erneuert\\&. Der " +"Zufallsstartwert des Systemstartprogramms wird hauptsächlich von B<systemd-" +"boot>(7) (oder B<systemd-stub>(7), falls es anstelle dessen eingesetzt wird) " +"verwandt und aus der UEFI-Umgebung erneuert und als anfänglicher RNG-" +"Startwert an das Betriebssystem durchgereicht\\&. Dies ist eine wirksame " +"Methode, um sicherzustellen, dass das Betriebssystem einen " +"Zufallszahlenvorrat enthält, der vollständig initialisiert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The service also automatically generates a \\*(Aqsystem token\\*(Aq to store " +"in an EFI variable in the system\\*(Aqs NVRAM\\&. The boot loader may then " +"combine the on-disk random seed and the system token by cryptographic " +"hashing, and pass it to the OS it boots as initialization seed for its " +"entropy pool\\&. Note: the random seed stored in the ESP is refreshed on " +"I<every> reboot ensuring that multiple subsequent boots will boot with " +"different seeds\\&. On the other hand, the system token is generated " +"randomly I<once>, and then persistently stored in the system\\*(Aqs EFI " +"variable storage, ensuring the same disk image won\\*(Aqt result in the same " +"series of boot loader seed values if used on multiple systems in parallel\\&." +msgstr "" +"Der Dienst erstellt auch vollautomatisch ein »Systemmerkmal«, das in einer " +"EFI-Variable im NVRAM des Systems gespeichert wird\\&. Das " +"Systemstartprogramm kann dann den Zufallsstartwert von Platte und das " +"Systemmerkmal durch kryptographisches Hashen kompbinieren und an das " +"startende Betriebssystem weitergeben, das es als Initialisierungsstartwert " +"für seinen kryptographischen Vorrat verwenden kann\\&. Hinweis: Der in der " +"ESP gespeicherte Zufallsstartwert wird beim I<jedem> Neustart erneuert\\&. " +"Damit wird sichergestellt, dass mehrere, aufeinanderfolgende Systemstarts " +"mit verschiedenen Zufallszahlenstartwerten starten\\&. Andererseits wird das " +"Systemmerkmal nur I<einmal> zufällig erzeugt und dann dauerhaft in dem " +"variablen Speicher des EFI gespeichert\\&. Damit wird sichergestellt, dass " +"das gleiche Plattenabbild nicht zu der gleichen Serie von Zufallsstartwerten " +"des Systemstartprogramms führt, falls mehrere Systeme parallel verwandt " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The systemd-boot-random-seed\\&.service unit invokes the B<bootctl random-" +"seed> command, which updates the random seed in the ESP, and initializes the " +"system token if it\\*(Aqs not initialized yet\\&. The service is " +"conditionalized so that it is run only when a boot loader is used that " +"implements the \\m[blue]B<Boot Loader " +"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Die Unit systemd-boot-random-seed\\&.service ruft den Befehl B<bootctl " +"random-seed> auf, der den Zufallsstartwert in der ESP aktualisiert und das " +"Systemmerkmal initialisiert, falls es noch nicht initialisiert ist\\&. Der " +"Dienst wird nur ausgeführt, wenn ein Systemstartprogramm verwandt wird, das " +"die \\m[blue]B<Systemstartschnittstelle>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " +"implementiert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For further details see B<bootctl>(1), regarding the command this service " +"invokes\\&." +msgstr "" +"Weitere Details über den Befehl, den dieser Dienst aufruft, finden Sie in " +"B<bootctl>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note the relationship between systemd-boot-random-seed\\&.service and " +"B<systemd-random-seed>(8)\\&. The former maintains the random seed consumed " +"and updated by the boot environment (i\\&.e\\&. by B<systemd-boot>(7) or " +"B<systemd-stub>(7)), the latter maintains a random seed consumed and updated " +"by the OS itself\\&. The former ensures that the OS has a filled entropy " +"pool already during earliest boot when regular disk access is not available " +"yet (i\\&.e\\&. when the OS random seed cannot be loaded yet)\\&. The latter " +"is processed much later, once writable disk access is available\\&. Thus it " +"cannot be used to seed the initial boot phase, but typically has much higher " +"quality of entropy\\&. Both files are consumed and updated at boot, but at " +"different times\\&. Specifically:" +msgstr "" +"Beachten Sie die Beziehung zwischen systemd-boot-random-seed\\&.service und " +"B<systemd-random-seed>(8)\\&. Ersterer verwaltet den Zufallsstartwert, der " +"von der Systemstartumgebung verwandt und erneuert wird (d\\&.h\\&. durch " +"B<systemd-boot>(7) oder B<systemd-stub>(7)), letzterer verwaltet einen " +"Zufallsstartwert, der vom Betriebssystem selbst verwandt und aktualisiert " +"wird\\&. Ersterer stellt sicher, dass das Betriebssystem selbst in der " +"frühsten Systemstartphase, wenn noch kein normaler Plattenzugriff verfügbar " +"ist (d\\&.h\\&. wenn der Zufallszahlenstartwert des Betriebssystems noch " +"nicht geladen werden kann) über einen gefüllten Entropie-Vorrat verfügt\\&. " +"Letzerer wird viel später verarbeitet, sobald auf Platten geschrieben werden " +"kann\\&. Daher kann er nicht zum Erzeugen von Zufallsstartwerten während der " +"anfänglichen Systemstartphase verwandt werden, verfügt aber typischerweise " +"über viel höhere Entropie-Qualität\\&. Beide Dateien werden beim Systemstart " +"verwandt und aktualisiert, aber zu unterschiedlichen Zeitpunkten\\&. Konkret:" + +# WONTFIX Is disk access already available or is the "update on disk" done later? // I think the text is pretty clear: it just lists a few steps in sequence. Nothing in this sentence suggests that the step is delayed. If you have a better wording suggestion, please submit a patch. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In UEFI mode, the B<systemd-boot>(7) or B<systemd-stub>(7) components load " +"the boot loader random seed from the ESP, hash it with available entropy and " +"the system token, and then update it on disk\\&. A derived seed is passed to " +"the kernel which writes it to its entropy pool\\&." +msgstr "" +"Im UEFI-Modus lädt die Komponente B<systemd-boot>(7) oder B<systemd-stub>(7) " +"den Zufallsstartwert des Systemstartprogramms aus der ESP, hasht ihn mit der " +"verfügbaren Entropie und dem Systemmerkmal und aktualisiert ihn dann auf " +"Platte\\&. Ein abgeleiteter Zufallsstartwert wird dann an den Kernel " +"übergeben, der ihn in seinen Entropie-Vorrat schreibt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In userspace the systemd-random-seed\\&.service service loads the OS random " +"seed, writes it to the kernel entropy pool, and then updates it on disk with " +"a new value derived from the kernel entropy pool\\&." +msgstr "" +"Im Anwendungsraum lädt der Dienst systemd-random-seed\\&.service den " +"Zufallsstartwert des Betriebssystems, schreibt ihn in den Kernel-Entropie-" +"Vorrat und aktualisiert ihn dann auf Platte mit dem neuen Wert, der aus dem " +"Kernel-Entropie-Vorrat abgeleitet wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In userspace the systemd-boot-random-seed\\&.service service updates the " +"boot loader random seed with a new value derived from the kernel entropy " +"pool\\&." +msgstr "" +"Im Anwendungsraum aktualisiert der Dienst systemd-boot-random-seed\\&." +"service den Zufallsstartwert des Systemstartprogramms mit einem neuen Wert, " +"der aus dem Kernel-Entropie-Vorrat abgeleitet wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This logic should ensure that the kernel\\*(Aqs entropy pool is seeded " +"during earliest bool already, if possible, but the highest quality entropy " +"is propagated back to both on-disk seeds\\&." +msgstr "" +"Diese Logik sollte sicherstellen, dass der Entropie-Vorrat des Kernels, " +"falls möglich, bereits während der frühsten Systemstartphase mit einem " +"Zufallsstartwert versehen ist\\&. Die Entropie höchster Qualität wird dann " +"zu beiden Zufallsstartwerten auf Platte zurückgeleitet\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd>(1), B<random>(4), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7), B<systemd-" +"stub>(7), B<systemd-random-seed.service>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<random>(4), B<bootctl>(1), B<systemd-boot>(7), B<systemd-" +"stub>(7), B<systemd-random-seed.service>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Boot Loader Interface" +msgstr "Boot-Loader-Schnittstelle" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" +msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" |