summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po57
1 files changed, 47 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po
index 0ec00a10..5f4637b3 100644
--- a/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:59+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-01 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -157,10 +157,8 @@ msgstr ""
"schreibgeschützt eingehängt werden\\&."
# FIXME systemd-shutdown → B<systemd-shutdown>
-# FIXME have been detached → have been unmounted (?)
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec "
"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-"
@@ -169,7 +167,7 @@ msgid ""
"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is "
"not continued before all executables finished\\&. Note that these "
"executables are run I<after> all services have been shut down, and after "
-"most mounts have been detached (the root file system as well as /run/ and "
+"most mounts have been unmounted (the root file system as well as /run/ and "
"various API file systems are still around though)\\&. This means any "
"programs dropped into this directory must be prepared to run in such a "
"limited execution environment and not rely on external services or "
@@ -183,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle "
"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen "
-"abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-"
+"ausgehängt wurden (das Wurzeldateisystem, sowie /run/ und verschiedene API-"
"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in "
"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer "
"solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe "
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr ""
"B<bootup>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
@@ -294,6 +292,45 @@ msgstr ""
"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. "
"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle "
"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen "
+"abgehängt wurden (das Wurzeldateisystem, sowie /run/ und verschiedene API-"
+"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in "
+"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer "
+"solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe "
+"Dienste oder die Verfügbarkeit (oder Schreibfähigkeit) von Hierarchien wie /"
+"var/ verlassen darf\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+# FIXME systemd-shutdown → B<systemd-shutdown>
+# FIXME have been detached → have been unmounted (?)
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec "
+"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-"
+"shutdown/ and pass one arguments to them: either \"poweroff\", \"halt\", "
+"\"reboot\", or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables "
+"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is "
+"not continued before all executables finished\\&. Note that these "
+"executables are run I<after> all services have been shut down, and after "
+"most mounts have been detached (the root file system as well as /run/ and "
+"various API file systems are still around though)\\&. This means any "
+"programs dropped into this directory must be prepared to run in such a "
+"limited execution environment and not rely on external services or "
+"hierarchies such as /var/ to be around (or writable)\\&."
+msgstr ""
+"Kurz vor der eigentlichen Ausführung des Ausschaltens/Anhaltens/Neustartens/"
+"Kexec wird B<systemd-shutdown> alle Programme in /usr/lib/systemd/system-"
+"shutdown/ ausführen und ihnen ein Argument übergeben: entweder »poweroff«, "
+"»halt«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der ausgewählten Aktion\\&. Alle "
+"Programme in diesem Verzeichnis werden parallel ausgeführt und die "
+"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. "
+"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle "
+"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen "
"abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-"
"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in "
"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer "