diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po | 277 |
1 files changed, 277 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po new file mode 100644 index 00000000..7bfb6df1 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-10 22:13+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR" +msgstr "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd-rc-local-generator" +msgstr "systemd-rc-local-generator" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and " +"service to start /etc/rc\\&.local during boot" +msgstr "" +"systemd-rc-local-generator - Kompatibilitätsgenerator und Dienst, um /etc/" +"rc\\&.local während des Systemstarts zu starten" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator" +msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "rc-local\\&.service" +msgstr "rc-local\\&.service" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<systemd-rc-local-generator> is a generator that checks whether /etc/rc\\&." +"local exists and is executable, and if it is, pulls the rc-local\\&.service " +"unit into the boot process\\&. This unit is responsible for running this " +"script during late boot\\&. The script is run after network\\&.target, but " +"in parallel with most other regular system services\\&." +msgstr "" +"B<ystemd-rc-local-generator> ist ein Generator, der prüft, ob /etc/rc\\&." +"local existiert und ausführbar ist\\&. Falls dies der Fall ist, zieht es die " +"Unit rc-local\\&.service in den Systemstartprozess hinein\\&. Diese Unit ist " +"für die Ausführung dieses Skriptes während der späten Systemstartphase " +"verantwortlich\\&. Dieses Skript wird nach network\\&.target, aber parallel " +"zu den meisten anderen regulären Systemdiensten ausgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that rc-local\\&.service runs with slightly different semantics than " +"the original System V version, which was executed \"last\" in the boot " +"process, which is a concept that does not translate to systemd\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass rc-local\\&.service mit einer leicht anderen Semantik als " +"die ursprüngliche System-V-Version ausgeführt wird, bei der dies »zuletzt« " +"im Systemstartprozess ausgeführt wurde\\&. Dieses Konzept kann nicht in " +"Systemd übersetzt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also note that rc-local\\&.service is ordered after network\\&.target, which " +"does not mean that the network is functional, see B<systemd.special>(7)\\&. " +"If the script requires a configured network connection, it may be desirable " +"to pull in and order it after network-online\\&.target with a drop-in:" +msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass rc-local\\&.service nach network\\&.target " +"eingeordnet ist\\&. Das bedeutet, dass das Netzwerk funktioniert, siehe " +"B<systemd.special>(7)\\&. Falls das Skript eine konfigurierte " +"Netzwerkverbindung benötigt, könnte es wünschenswert sein, network-online\\&." +"target mit einer Erweiterung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/systemd/system/rc-local\\&.service\\&.d/network\\&.conf\n" +"[Unit]\n" +"Wants=network-online\\&.target\n" +"After=network-online\\&.target\n" +msgstr "" +"# /etc/systemd/system/rc-local\\&.service\\&.d/network\\&.conf\n" +"[Unit]\n" +"Wants=network-online\\&.target\n" +"After=network-online\\&.target\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific " +"System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid " +"making use of this script today, and instead provide proper unit files with " +"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. " +"Note that the path to the script is set at compile time and varies between " +"distributions\\&." +msgstr "" +"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /" +"etc/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich empfohlen, " +"heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und stattdessen " +"geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle Skripte, die " +"während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, bereitzustellen\\&." +"Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum Compilierzeitpunkt gesetzt " +"wird und sich zwischen Distributionen unterscheidet\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-rc-local-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&." +msgstr "systemd-rc-local-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)" +msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator" +msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and " +"service to start /etc/rc\\&.d/rc\\&.local during boot" +msgstr "" +"systemd-rc-local-generator - Kompatibilitätsgenerator und Dienst, um /etc/" +"rc\\&.d/rc\\&.local während des Systemstarts zu starten" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-rc-local-generator> is a generator that checks whether /etc/rc\\&." +"d/rc\\&.local exists and is executable, and if it is, pulls the rc-local\\&." +"service unit into the boot process\\&. This unit is responsible for running " +"this script during late boot\\&. The script is run after network\\&.target, " +"but in parallel with most other regular system services\\&." +msgstr "" +"B<ystemd-rc-local-generator> ist ein Generator, der prüft, ob /etc/rc\\&.d/" +"rc\\&.local existiert und ausführbar ist\\&. Falls dies der Fall ist, zieht " +"es die Unit rc-local\\&.service in den Systemstartprozess hinein\\&. Diese " +"Unit ist für die Ausführung dieses Skriptes während der späten " +"Systemstartphase verantwortlich\\&. Dieses Skript wird nach network\\&." +"target, aber parallel zu den meisten anderen regulären Systemdiensten " +"ausgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with " +"specific System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to " +"avoid making use of this script today, and instead provide proper unit files " +"with appropriate dependencies for any scripts to run during the boot " +"process\\&. Note that the path to the script is set at compile time and " +"varies between distributions\\&." +msgstr "" +"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /" +"etc/rc\\&.d/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich " +"empfohlen, heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und " +"stattdessen geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle " +"Skripte, die während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, " +"bereitzustellen\\&. Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum " +"Compilierzeitpunkt gesetzt wird und sich zwischen Distributionen " +"unterscheidet\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and " +"service to start /etc/init\\&.d/boot\\&.local during boot" +msgstr "" +"systemd-rc-local-generator - Kompatibilitätsgenerator und Dienst, um /etc/" +"init\\&.d/boot\\&.local während des Systemstarts zu starten" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-rc-local-generator> is a generator that checks whether /etc/" +"init\\&.d/boot\\&.local exists and is executable, and if it is, pulls the rc-" +"local\\&.service unit into the boot process\\&. This unit is responsible for " +"running this script during late boot\\&. The script is run after network\\&." +"target, but in parallel with most other regular system services\\&." +msgstr "" +"B<ystemd-rc-local-generator> ist ein Generator, der prüft, ob /etc/init\\&.d/" +"boot\\&.local existiert und ausführbar ist\\&. Falls dies der Fall ist, " +"zieht es die Unit rc-local\\&.service in den Systemstartprozess hinein\\&. " +"Diese Unit ist für die Ausführung dieses Skriptes während der späten " +"Systemstartphase verantwortlich\\&. Dieses Skript wird nach network\\&." +"target, aber parallel zu den meisten anderen regulären Systemdiensten " +"ausgeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for /etc/init\\&.d/boot\\&.local is provided for compatibility with " +"specific System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to " +"avoid making use of this script today, and instead provide proper unit files " +"with appropriate dependencies for any scripts to run during the boot " +"process\\&. Note that the path to the script is set at compile time and " +"varies between distributions\\&." +msgstr "" +"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /" +"etc/init\\&.d/boot\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich " +"empfohlen, heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und " +"stattdessen geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle " +"Skripte, die während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, " +"bereitzustellen\\&. Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum " +"Compilierzeitpunkt gesetzt wird und sich zwischen Distributionen " +"unterscheidet\\&." |