summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po277
1 files changed, 277 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7bfb6df1
--- /dev/null
+++ b/po/de/man8/systemd-rc-local-generator.8.po
@@ -0,0 +1,277 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2019-2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-10 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR"
+msgstr "SYSTEMD-RC-LOCAL-GENERATOR"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "systemd-rc-local-generator"
+msgstr "systemd-rc-local-generator"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and "
+"service to start /etc/rc\\&.local during boot"
+msgstr ""
+"systemd-rc-local-generator - Kompatibilitätsgenerator und Dienst, um /etc/"
+"rc\\&.local während des Systemstarts zu starten"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
+msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "rc-local\\&.service"
+msgstr "rc-local\\&.service"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<systemd-rc-local-generator> is a generator that checks whether /etc/rc\\&."
+"local exists and is executable, and if it is, pulls the rc-local\\&.service "
+"unit into the boot process\\&. This unit is responsible for running this "
+"script during late boot\\&. The script is run after network\\&.target, but "
+"in parallel with most other regular system services\\&."
+msgstr ""
+"B<ystemd-rc-local-generator> ist ein Generator, der prüft, ob /etc/rc\\&."
+"local existiert und ausführbar ist\\&. Falls dies der Fall ist, zieht es die "
+"Unit rc-local\\&.service in den Systemstartprozess hinein\\&. Diese Unit ist "
+"für die Ausführung dieses Skriptes während der späten Systemstartphase "
+"verantwortlich\\&. Dieses Skript wird nach network\\&.target, aber parallel "
+"zu den meisten anderen regulären Systemdiensten ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that rc-local\\&.service runs with slightly different semantics than "
+"the original System V version, which was executed \"last\" in the boot "
+"process, which is a concept that does not translate to systemd\\&."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass rc-local\\&.service mit einer leicht anderen Semantik als "
+"die ursprüngliche System-V-Version ausgeführt wird, bei der dies »zuletzt« "
+"im Systemstartprozess ausgeführt wurde\\&. Dieses Konzept kann nicht in "
+"Systemd übersetzt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Also note that rc-local\\&.service is ordered after network\\&.target, which "
+"does not mean that the network is functional, see B<systemd.special>(7)\\&. "
+"If the script requires a configured network connection, it may be desirable "
+"to pull in and order it after network-online\\&.target with a drop-in:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, dass rc-local\\&.service nach network\\&.target "
+"eingeordnet ist\\&. Das bedeutet, dass das Netzwerk funktioniert, siehe "
+"B<systemd.special>(7)\\&. Falls das Skript eine konfigurierte "
+"Netzwerkverbindung benötigt, könnte es wünschenswert sein, network-online\\&."
+"target mit einer Erweiterung hereinzuziehen und das Skript danach anzuordnen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/systemd/system/rc-local\\&.service\\&.d/network\\&.conf\n"
+"[Unit]\n"
+"Wants=network-online\\&.target\n"
+"After=network-online\\&.target\n"
+msgstr ""
+"# /etc/systemd/system/rc-local\\&.service\\&.d/network\\&.conf\n"
+"[Unit]\n"
+"Wants=network-online\\&.target\n"
+"After=network-online\\&.target\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/rc\\&.local is provided for compatibility with specific "
+"System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to avoid "
+"making use of this script today, and instead provide proper unit files with "
+"appropriate dependencies for any scripts to run during the boot process\\&. "
+"Note that the path to the script is set at compile time and varies between "
+"distributions\\&."
+msgstr ""
+"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /"
+"etc/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich empfohlen, "
+"heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und stattdessen "
+"geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle Skripte, die "
+"während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, bereitzustellen\\&."
+"Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum Compilierzeitpunkt gesetzt "
+"wird und sich zwischen Distributionen unterscheidet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "systemd-rc-local-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
+msgstr "systemd-rc-local-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)"
+msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
+msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-rc-local-generator"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and "
+"service to start /etc/rc\\&.d/rc\\&.local during boot"
+msgstr ""
+"systemd-rc-local-generator - Kompatibilitätsgenerator und Dienst, um /etc/"
+"rc\\&.d/rc\\&.local während des Systemstarts zu starten"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<systemd-rc-local-generator> is a generator that checks whether /etc/rc\\&."
+"d/rc\\&.local exists and is executable, and if it is, pulls the rc-local\\&."
+"service unit into the boot process\\&. This unit is responsible for running "
+"this script during late boot\\&. The script is run after network\\&.target, "
+"but in parallel with most other regular system services\\&."
+msgstr ""
+"B<ystemd-rc-local-generator> ist ein Generator, der prüft, ob /etc/rc\\&.d/"
+"rc\\&.local existiert und ausführbar ist\\&. Falls dies der Fall ist, zieht "
+"es die Unit rc-local\\&.service in den Systemstartprozess hinein\\&. Diese "
+"Unit ist für die Ausführung dieses Skriptes während der späten "
+"Systemstartphase verantwortlich\\&. Dieses Skript wird nach network\\&."
+"target, aber parallel zu den meisten anderen regulären Systemdiensten "
+"ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Support for /etc/rc\\&.d/rc\\&.local is provided for compatibility with "
+"specific System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to "
+"avoid making use of this script today, and instead provide proper unit files "
+"with appropriate dependencies for any scripts to run during the boot "
+"process\\&. Note that the path to the script is set at compile time and "
+"varies between distributions\\&."
+msgstr ""
+"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /"
+"etc/rc\\&.d/rc\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich "
+"empfohlen, heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und "
+"stattdessen geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle "
+"Skripte, die während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, "
+"bereitzustellen\\&. Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum "
+"Compilierzeitpunkt gesetzt wird und sich zwischen Distributionen "
+"unterscheidet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"systemd-rc-local-generator, rc-local.service - Compatibility generator and "
+"service to start /etc/init\\&.d/boot\\&.local during boot"
+msgstr ""
+"systemd-rc-local-generator - Kompatibilitätsgenerator und Dienst, um /etc/"
+"init\\&.d/boot\\&.local während des Systemstarts zu starten"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<systemd-rc-local-generator> is a generator that checks whether /etc/"
+"init\\&.d/boot\\&.local exists and is executable, and if it is, pulls the rc-"
+"local\\&.service unit into the boot process\\&. This unit is responsible for "
+"running this script during late boot\\&. The script is run after network\\&."
+"target, but in parallel with most other regular system services\\&."
+msgstr ""
+"B<ystemd-rc-local-generator> ist ein Generator, der prüft, ob /etc/init\\&.d/"
+"boot\\&.local existiert und ausführbar ist\\&. Falls dies der Fall ist, "
+"zieht es die Unit rc-local\\&.service in den Systemstartprozess hinein\\&. "
+"Diese Unit ist für die Ausführung dieses Skriptes während der späten "
+"Systemstartphase verantwortlich\\&. Dieses Skript wird nach network\\&."
+"target, aber parallel zu den meisten anderen regulären Systemdiensten "
+"ausgeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for /etc/init\\&.d/boot\\&.local is provided for compatibility with "
+"specific System V systems only\\&. However, it is strongly recommended to "
+"avoid making use of this script today, and instead provide proper unit files "
+"with appropriate dependencies for any scripts to run during the boot "
+"process\\&. Note that the path to the script is set at compile time and "
+"varies between distributions\\&."
+msgstr ""
+"Ausschließlich für die Kompatibilität zu bestimmten System-V-Systemen wird /"
+"etc/init\\&.d/boot\\&.local unterstützt\\&. Es wird allerdings nachdrücklich "
+"empfohlen, heutzutage die Verwendung dieses Skriptes zu vermeiden und "
+"stattdessen geeignete Unit-Dateien mit angemessenen Abhängigkeiten für alle "
+"Skripte, die während der Systemstartphase ausgeführt werden sollen, "
+"bereitzustellen\\&. Beachten Sie, dass der Pfad zu dem Skript zum "
+"Compilierzeitpunkt gesetzt wird und sich zwischen Distributionen "
+"unterscheidet\\&."