diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po | 1384 |
1 files changed, 1384 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po new file mode 100644 index 00000000..7c94f160 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/systemd-resolved.service.8.po @@ -0,0 +1,1384 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018-2023. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-09 19:51+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE" +msgstr "SYSTEMD-RESOLVED\\&.SERVICE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd-resolved.service" +msgstr "systemd-resolved.service" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Network Name Resolution manager" +msgstr "" +"systemd-resolved.service, systemd-resolved - Verwalter für die Auflösung von " +"Netzwerknamen" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-resolved\\&.service" +msgstr "systemd-resolved\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/systemd/systemd-resolved" +msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-resolved" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-resolved> is a system service that provides network name " +"resolution to local applications\\&. It implements a caching and validating " +"DNS/DNSSEC stub resolver, as well as an LLMNR and MulticastDNS resolver and " +"responder\\&. Local applications may submit network name resolution requests " +"via three interfaces:" +msgstr "" +"B<systemd-resolved> ist ein Systemdienst, der Netzwerknamensauflösung für " +"lokale Anwendungen anbietet\\&. Er implementiert einen zwischenspeichernden " +"und prüfenden DNS/DNSSEC-Stub-Resolver sowie einen LLMNR- und MulticastDNS-" +"Resolver und -Beantworter\\&. Lokale Anwendungen können " +"Netzwerknamensauflösungsanfragen über drei Schnittstellen einreichen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The native, fully-featured API B<systemd-resolved> exposes on the bus, see " +"B<org.freedesktop.resolve1>(5) and B<org.freedesktop.LogControl1>(5) for " +"details\\&. Usage of this API is generally recommended to clients as it is " +"asynchronous and fully featured (for example, properly returns DNSSEC " +"validation status and interface scope for addresses as necessary for " +"supporting link-local networking)\\&." +msgstr "" +"B<systemd-resolved> legt das native, vollfunktionale API auf dem Bus " +"offen\\&. Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) und B<org.freedesktop." +"LogControl1>(5) für Details\\&. Die Verwendung dieser API wird Clients im " +"allgemeinen empfohlen, da sie asynchron und vollfunktional ist (sie liefert " +"beispielsweise DNSSEC-Überprüfungsstatus und Schnittstellengeltungsbereiche, " +"wie dies für die Unterstützung link-lokaler Vernetzung notwendig ist)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The glibc B<getaddrinfo>(3) API as defined by " +"\\m[blue]B<RFC3493>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and its related resolver " +"functions, including B<gethostbyname>(3)\\&. This API is widely supported, " +"including beyond the Linux platform\\&. In its current form it does not " +"expose DNSSEC validation status information however, and is synchronous " +"only\\&. This API is backed by the glibc Name Service Switch (B<nss>(5))\\&. " +"Usage of the glibc NSS module B<nss-resolve>(8) is required in order to " +"allow glibc\\*(Aqs NSS resolver functions to resolve hostnames via B<systemd-" +"resolved>\\&." +msgstr "" +"Das Glibc B<getaddrinfo>(3)-ABI wie in " +"\\m[blue]B<RFC3493>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 definiert sowie verwandte " +"Resolver-Funktionen, einschließlich B<gethostbyname>(3)\\&. Das API wird " +"breit unterstützt, auch über die Linux-Plattform hinaus\\&. In seiner " +"aktuellen Form legt es allerdings DNSSEC-Überprüfungsstatusinformationen " +"nicht offen und ist nur synchron\\&. Diesem API unterliegt der Glibc Name " +"Service Switch (B<nss>(5))\\&. Die Verwendung des Glibc-NSS-Moduls B<nss-" +"resolve>(8) wird benötigt, um den NSS-Resolverfunktionen von Glibc zu " +"erlauben, Rechnernamen mittels B<systemd-resolved> aufzulösen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, B<systemd-resolved> provides a local DNS stub listener on the " +"IP addresses 127\\&.0\\&.0\\&.53 and 127\\&.0\\&.0\\&.54 on the local " +"loopback interface\\&. Programs issuing DNS requests directly, bypassing any " +"local API may be directed to this stub, in order to connect them to " +"B<systemd-resolved>\\&. Note however that it is strongly recommended that " +"local programs use the glibc NSS or bus APIs instead (as described above), " +"as various network resolution concepts (such as link-local addressing, or " +"LLMNR Unicode domains) cannot be mapped to the unicast DNS protocol\\&." +msgstr "" +"Zusätzlich stellt B<systemd-resolved> einen lokalen DNS-Stub bereit, der auf " +"den IP-Adressen 127\\&.0\\&.0\\&.53 und 127\\&.0\\&.0\\&.54 auf der lokalen " +"Loopback-Schnittstelle auf Anfragen wartet\\&. Programme, die DNS-Anfragen " +"direkt stellen und sämtliche API umgehen, können auf diesen Stub gerichtet " +"werden, um sie mit B<systemd-resolved> zu verbinden\\&. Beachten Sie, dass " +"nachdrücklich empfohlen wird, dass lokale Programme stattdessen das Glibc-" +"NSS oder die Bus-API (wie oben beschrieben) verwenden, da verschiedene " +"Netzwerk-Auflösungskonzepte (wie linklokale Adressierung oder LLMNR-Unicode-" +"Domains) nicht auf das unicast DNS-Protokoll abgebildet werden können\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The DNS stub resolver on 127\\&.0\\&.0\\&.53 provides the full feature set " +"of the local resolver, which includes offering LLMNR/MulticastDNS " +"resolution\\&. The DNS stub resolver on 127\\&.0\\&.0\\&.54 provides a more " +"limited resolver, that operates in \"proxy\" mode only, i\\&.e\\&. it will " +"pass most DNS messages relatively unmodified to the current upstream DNS " +"servers and back, but not try to process the messages locally, and hence " +"does not validate DNSSEC, or offer up LLMNR/MulticastDNS\\&. (It will " +"translate to DNS-over-TLS communication if needed however\\&.)" +msgstr "" +"Der DNS-Stub-Resolver auf 127\\&.0\\&.0\\&.53 stellt den vollständigen " +"Funktionalitätsumfang des lokalen Resolvers bereit, einschließlich LLMNR/" +"MulticastDNS-Auflösung\\&. Der DNS-Stub-Resolver auf 127\\&.0\\&.0\\&.54 " +"stellt einen begrenzteren Resolver bereit, der nur im »Proxy«-Modus " +"arbeitet, d\\&.h\\&. er wird die meisten DNS-Nachrichten recht unverändert " +"an den aktuellen vorgelagerten DNS-Server weitergeben (und zurück), " +"abernicht versuchen, die Nachrichten lokal zu verarbeiten und damit nicht " +"die Gültigkeit von DNSSEC zu überprüfen oder LLMNR/MulticastDNS " +"anzubieten\\&. (Falls notwendig wird er aber auf DNS-über-TLS-Kommunikation " +"übersetzen\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The DNS servers contacted are determined from the global settings in /etc/" +"systemd/resolved\\&.conf, the per-link static settings in /etc/systemd/" +"network/*\\&.network files (in case B<systemd-networkd.service>(8) is " +"used), the per-link dynamic settings received over DHCP, information " +"provided via B<resolvectl>(1), and any DNS server information made available " +"by other system services\\&. See B<resolved.conf>(5) and B<systemd." +"network>(5) for details about systemd\\*(Aqs own configuration files for " +"DNS servers\\&. To improve compatibility, /etc/resolv\\&.conf is read in " +"order to discover configured system DNS servers, but only if it is not a " +"symlink to /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/" +"resolv\\&.conf or /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf (see below)\\&." +msgstr "" +"Die kontaktierten DNS-Server werden aus den globalen Einstellungen in /etc/" +"systemd/resolved\\&.conf, den linkabhängigen statischen Einstellungen in »/" +"etc/systemd/network/*\\&.network«-Dateien (falls B<systemd-networkd." +"service>(8) verwandt wird), den über DHCP empfangenen linkabhängigen " +"dynamischen Einstellungen, über B<resolvectl>(1) bereitgestellte " +"Informationen und sämtlichen DNS-Server-Informationen, die durch andere " +"Systemdienste verfügbar gemacht werden, bestimmt\\&. Siehe B<resolved." +"conf>(5) und B<systemd.network>(5) für Details über Systemds eigene " +"Konfigurationsdateien für DNS-Server\\&. Zur Verbesserung der Kompatibilität " +"wird /etc/resolv\\&.conf gelesen, um konfigurierte System-DNS-Server zu " +"entdecken, aber nur falls sie kein Symlink auf /run/systemd/resolve/stub-" +"resolv\\&.conf, /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf oder /run/systemd/resolve/" +"resolv\\&.conf ist (siehe unten)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNTHETIC RECORDS" +msgstr "SYNTHETISCHE DATENSÄTZE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-resolved> synthesizes DNS resource records (RRs) for the following " +"cases:" +msgstr "" +"B<systemd-resolved> synthetisiert DNS-Ressourcendatensätze (RR) für die " +"folgenden Fälle:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local, configured hostname is resolved to all locally configured IP " +"addresses ordered by their scope, or \\(em if none are configured \\(em the " +"IPv4 address 127\\&.0\\&.0\\&.2 (which is on the local loopback interface) " +"and the IPv6 address ::1 (which is the local host)\\&." +msgstr "" +"Der lokale, konfigurierte Rechnername wird auf alle lokal konfigurierten IP-" +"Adressen, sortiert nach ihrem Geltungsbereich, oder, falls keine " +"konfiguriert sind, die IPv4-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.2 (die auf der lokalen " +"Loopback-Schnittstelle ist) und die IPv6-Adresse ::1 (die auf dem lokalen " +"Rechner ist), aufgelöst\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostnames \"localhost\" and \"localhost\\&.localdomain\" as well as any " +"hostname ending in \"\\&.localhost\" or \"\\&.localhost\\&.localdomain\" are " +"resolved to the IP addresses 127\\&.0\\&.0\\&.1 and ::1\\&." +msgstr "" +"Die Rechnernamen »localhost« und »localhost\\&.localdomain« sowie alle auf " +"»\\&.localhost« oder »\\&.localhost\\&.localdomain« endenden Rechnernamen " +"werden auf die IP-Adressen 127\\&.0\\&.0\\&.1 und ::1 aufgelöst\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname \"_gateway\" is resolved to all current default routing gateway " +"addresses, ordered by their metric\\&. This assigns a stable hostname to the " +"current gateway, useful for referencing it independently of the current " +"network configuration state\\&." +msgstr "" +"Der Rechnername »_gateway« wird auf alle aktuellen Standard-Routing-Gateway-" +"Adressen, sortiert nach ihrer Metrik, aufgelöst\\&. Dies weist dem aktuellen " +"Gateway einen stabilen Rechnernamen zu, was zur Referenzierung unabhängig " +"von dem aktuellen Netzwerkkonfigurationszustand nützlich ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname \"_outbound\" is resolved to the local IPv4 and IPv6 addresses " +"that are most likely used for communication with other hosts\\&. This is " +"determined by requesting a routing decision to the configured default " +"gateways from the kernel and then using the local IP addresses selected by " +"this decision\\&. This hostname is only available if there is at least one " +"local default gateway configured\\&. This assigns a stable hostname to the " +"local outbound IP addresses, useful for referencing them independently of " +"the current network configuration state\\&." +msgstr "" +"Der Rechnername »_outbound« wird auf die lokalen IPv4- und IPv6-Adressen " +"aufgelöst, die am wahrscheinlichsten für die Kommunikation mit anderen " +"Rechnern verwandt werden\\&. Dies wird bestimmt, indem vom Kernel eine " +"Routing-Entscheidung für die konfigurierten Vorgabe-Gateways erbeten wird " +"und dann die lokale IP-Adresse durch diese Entscheidung ausgewählt wird\\&. " +"Dieser Rechnername ist nur verfügbar, falls es mindestens ein konfiguriertes " +"lokales Vorgabe-Gateway gibt\\&. Dies weist der lokalen, auswärtsgerichteten " +"IP-Adresse einen stabilen Rechnernamen zu\\&. Das ist nützlich, um diesen " +"Namen unabhängig vom Zustand der aktuellen Netzwerkkonfiguration zu " +"referenzieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname \"_localdnsstub\" is resolved to the IP address " +"127\\&.0\\&.0\\&.53, i\\&.e\\&. the address the local DNS stub (see above) " +"is listening on\\&." +msgstr "" +"Der Rechnername »_localdnsstub« wird auf die IP-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 " +"aufgelöst, d\\&.h\\&. die Adresse, auf der der lokale DNS-Stub (siehe oben) " +"auf Anfragen wartet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname \"_localdnsproxy\" is resolved to the IP address " +"127\\&.0\\&.0\\&.54, i\\&.e\\&. the address the local DNS proxy (see above) " +"is listening on\\&." +msgstr "" +"Der Rechnername »_localdnsproxy« wird auf die IP-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.54 " +"aufgelöst, d\\&.h\\&. die Adresse, auf der der lokale DNS-Proxy (siehe oben) " +"auf Anfragen wartet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mappings defined in /etc/hosts are resolved to their configured " +"addresses and back, but they will not affect lookups for non-address types " +"(like MX)\\&. Support for /etc/hosts may be disabled with " +"I<ReadEtcHosts=no>, see B<resolved.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Die in /etc/hosts definierten Abbildungen werden zu ihren konfigurierten " +"Adressen und zurück aufgelöst, sie werden aber nicht Auflösungen für Typen, " +"die keine Adressen sind (wie MX), beeinflussen\\&. Die Unterstützung für /" +"etc/hosts kann mit I<ReadEtcHosts=no> deaktiviert werden, siehe B<resolved." +"conf>(5)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROTOCOLS AND ROUTING" +msgstr "PROTOKOLLE UND ROUTING" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lookup requests that systemd-resolved\\&.service receives are routed to " +"the available DNS servers, LLMNR, and MulticastDNS interfaces according to " +"the following rules:" +msgstr "" +"Die von systemd-resolved\\&.service empfangenen Auflösungsanfragen werden an " +"die verfügbaren DNS-Server und LLMNR- und MulticastDNS-Schnittstellen gemäß " +"den folgenden Regeln weitergeleitet:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Names for which synthetic records are generated (the local hostname, " +"\"localhost\" and \"localdomain\", local gateway, as listed in the previous " +"section) and addresses configured in /etc/hosts are never routed to the " +"network and a reply is sent immediately\\&." +msgstr "" +"Namen, für die künstliche Datensätze erstellt werden (der lokale " +"Rechnername, »localhost« und »localdomain«, das lokale Gateway, wie im " +"vorherigen Abschnitt dargestellt), und in /etc/hosts konfigurierte Adressen " +"werden niemals zu dem Netzwerk geleitet und es wird sofort eine Antwort " +"gesandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Single-label names are resolved using LLMNR on all local interfaces where " +"LLMNR is enabled\\&. Lookups for IPv4 addresses are only sent via LLMNR on " +"IPv4, and lookups for IPv6 addresses are only sent via LLMNR on IPv6\\&. " +"Note that lookups for single-label synthesized names are not routed to " +"LLMNR, MulticastDNS or unicast DNS\\&." +msgstr "" +"Freistehende Namen werden mittels LLMNR auf allen lokalen Schnittstellen " +"aufgelöst, auf denen LLMNR aktiviert ist\\&. Abfragen für IPv4-Adressen " +"werden nur mittels LLMNR auf IPv4 gesandt und Abfragen für IPv6-Adressen " +"werden nur mittels LLMNR auf IPv6 gesandt\\&. Beachten Sie, dass Abfragen " +"für freistehende synthetisierte Namen nicht an LLMNR, MulticastDNS oder " +"unicast DNS gesandt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Queries for the address records (A and AAAA) of single-label non-synthesized " +"names are resolved via unicast DNS using search domains\\&. For any " +"interface which defines search domains, such look-ups are routed to the " +"servers defined for that interface, suffixed with each of those search " +"domains\\&. When global search domains are defined, such look-ups are routed " +"to the global servers\\&. For each search domain, queries are performed by " +"suffixing the name with each of the search domains in turn\\&. Additionally, " +"lookup of single-label names via unicast DNS may be enabled with the " +"I<ResolveUnicastSingleLabel=yes> setting\\&. The details of which servers " +"are queried and how the final reply is chosen are described below\\&. Note " +"that this means that address queries for single-label names are never sent " +"out to remote DNS servers by default, and resolution is only possible if " +"search domains are defined\\&." +msgstr "" +"Anfragen für Adressdatensätze (A und AAAA) von freistehenden, nicht-" +"synthetisierte Namen werden über Unicast-DNS mittels Such-Domains aufgelöst. " +"Für jede Schnittstelle, für die Such-Domains definiert sind, werden solche " +"Abfragen zu für diese Schnittstelle definierten Servern geleitet, wobei " +"jeder diese Such-Domains angehängt wird\\&. Wenn globale Such-Domains " +"definiert sind, werden solche Abfragen an alle die globalen Server " +"geleitet\\&. Für jede Such-Domain werden die Abfrage der Reihe nach durch " +"Anhängen der Such-Domain an den Namen durchgeführt\\&. Zusätzlich kann das " +"Abfragen von freistehenden Namen mittels unicast DNS mit der Einstellung " +"I<ResolveUnicastSingleLabel=yes> aktiviert werden\\&. Die Details, welche " +"Server abgefragt und wie die abschließende Antwort ausgewählt werden, ist " +"nachfolgend beschrieben\\&. Beachten Sie, dass dies bedeutet, dass " +"Adressabfragen für freistehende Namen standardmäßig niemals an ferne DNS-" +"Server gesandt werden und fehlschlagen werden, falls keine Such-Domains " +"definiert sind\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multi-label names with the domain suffix \"\\&.local\" are resolved using " +"MulticastDNS on all local interfaces where MulticastDNS is enabled\\&. As " +"with LLMNR, IPv4 address lookups are sent via IPv4 and IPv6 address lookups " +"are sent via IPv6\\&." +msgstr "" +"Mehrgliedrige Namen mit der Domain-Endung »\\&.local« werden mittels " +"MulticastDNS auf allen lokalen Schnittstellen, auf denen MulticastDNS " +"aktiviert ist, aufgelöst\\&. Wie bei LLMNR werden IPv4-Adressabfragen " +"mittels IPv4 und IPv6-Adressabfragen mittels IPv6 gesandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Queries for multi-label names are routed via unicast DNS on local interfaces " +"that have a DNS server configured, plus the globally configured DNS servers " +"if there are any\\&. Which interfaces are used is determined by the routing " +"logic based on search and route-only domains, described below\\&. Note that " +"by default, lookups for domains with the \"\\&.local\" suffix are not routed " +"to DNS servers, unless the domain is specified explicitly as routing or " +"search domain for the DNS server and interface\\&. This means that on " +"networks where the \"\\&.local\" domain is defined in a site-specific DNS " +"server, explicit search or routing domains need to be configured to make " +"lookups work within this DNS domain\\&. Note that these days, it\\*(Aqs " +"generally recommended to avoid defining \"\\&.local\" in a DNS server, as " +"\\m[blue]B<RFC6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 reserves this domain for " +"exclusive MulticastDNS use\\&." +msgstr "" +"Abfragen für mehrgliedrige Namen werden mittels Unicast-DNS auf lokalen " +"Schnittstellen weitergeleitet, die einen DNS-Server konfiguriert haben, " +"sowie den global konfigurierten DNS-Servern, falls vorhanden\\&. Welche " +"Schnittstellen verwandt werden wird durch die Routing-Logik, basierend auf " +"den Such- und Nur-Route-Domains, bestimmt, wie nachfolgend beschrieben\\&. " +"Beachten Sie, dass standardmäßig Abfragen für Domains mit der Endung »\\&." +"local« nicht an DNS-Server weitergeleitet werden, außer die Domain wird " +"explizit als Routing- oder Such-Domain für den DNS-Server und die -" +"Schnittstelle festgelegt\\&. Das bedeutet, dass explizite Such- und Routing-" +"Domains bei Netzwerken, bei denen die Domain »\\&.local« in einem Site-" +"spezifischen DNS-Server definiert ist, konfiguriert werden müssen, damit " +"Abfragen innerhalb dieser DNS-Domain funktionieren\\&. Beachten Sie, dass " +"heutzutage es im Allgemeinen empfohlen wird, die Definition von »\\&.local« " +"in einem DNS-Server zu vermeiden, da \\m[blue]B<RFC " +"6762>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 diese Domain für die exklusive MulticastDNS-" +"Verwendung reserviert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Address lookups (reverse lookups) are routed similarly to multi-label names, " +"with the exception that addresses from the link-local address range are " +"never routed to unicast DNS and are only resolved using LLMNR and " +"MulticastDNS (when enabled)\\&." +msgstr "" +"Adressabfragen (inverse Abfragen) werden ähnlich wie bei mehrgliedrigen " +"Namen weitergeleitet, außer dass Adressen von linklokalen Adressbereichen " +"niemals zu Unicast-DNS weitergeleitet und nur mittels LLMNR und MulticastDNS " +"(falls aktiviert) aufgelöst werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If lookups are routed to multiple interfaces, the first successful response " +"is returned (thus effectively merging the lookup zones on all matching " +"interfaces)\\&. If the lookup failed on all interfaces, the last failing " +"response is returned\\&." +msgstr "" +"Falls Abfragen über mehrere Schnittstellen geroutet werden, wird die erste " +"erfolgreiche Antwort zurückgeliefert (und damit die Abfragezonen auf allen " +"passenden Schnittstellen effektiv zusammengeführt)\\&. Falls die Abfrage auf " +"allen Schnittstellen fehlschlug, wird die letzte fehlgeschlagene Antwort " +"zurückgeliefert\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Routing of lookups is determined by the per-interface routing domains " +"(search and route-only) and global search domains\\&. See B<systemd." +"network>(5) and B<resolvectl>(1) for a description how those settings are " +"set dynamically and the discussion of I<Domains=> in B<resolved.conf>(5) " +"for a description of globally configured DNS settings\\&." +msgstr "" +"Das Routing von Abfragen wird durch die schnittstellenbezogenen Routing-" +"Domains (Such und Nur-Route) und globale Such-Domains bestimmt\\&. Siehe " +"B<systemd.network>(5) und B<resolvectl>(1) für eine Beschreibung, wie diese " +"Einstellungen dynamisch gesetzt werden und der Diskussion von I<Domains=> in " +"B<resolved.conf>(5) für eine Beschreibung von global konfigurierten DNS-" +"Einstellungen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following query routing logic applies for unicast DNS lookups initiated " +"by systemd-resolved\\&.service:" +msgstr "" +"Die folgende Anfrage-Routing-Logik gilt für Unicast-DNS-Verkehr, der von " +"systemd-resolved\\&.service veranlasst wird:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a name to look up matches (that is: is equal to or has as suffix) any of " +"the configured routing domains (search or route-only) of any link, or the " +"globally configured DNS settings, \"best matching\" routing domain is " +"determined: the matching one with the most labels\\&. The query is then sent " +"to all DNS servers of any links or the globally configured DNS servers " +"associated with this \"best matching\" routing domain\\&. (Note that more " +"than one link might have this same \"best matching\" routing domain " +"configured, in which case the query is sent to all of them in parallel)\\&." +msgstr "" +"Falls ein abzufragender Name auf eine der konfigurierten Weiterleitungs-" +"Domains (Such- oder nur-Weiterleitung) eines Links oder auf die global " +"konfigurierten DNS-Einstellungen passt (das bedeutet, er ist identisch zu " +"oder hat eine Endung), dann wird die am »besten passende« Weiterleitungs-" +"Domain bestimmt: die passende mit den meisten Anteilen\\&. Die Abfrage wird " +"dann an alle DNS-Server jedes Links oder dem global konfigurierten DNS-" +"Server, der dieser »am besten passenden«-Weiterleitungs-Domain zugeordnet " +"ist, gesandt\\. (Beachten Sie, dass mehr als ein Link die gleiche »am besten " +"passende« Weiterleitungs-Domain konfiguriert haben kann\\&. In diesem Fall " +"wird die Anfrage parallel an alle davon gesandt\\&.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In case of single-label names, when search domains are defined, the same " +"logic applies, except that the name is first suffixed by each of the search " +"domains in turn\\&. Note that this search logic doesn\\*(Aqt apply to any " +"names with at least one dot\\&. Also see the discussion about compatibility " +"with the traditional glibc resolver below\\&." +msgstr "" +"Im Falle von freistehenden Namen wird die gleiche Logik angewandt, wenn Such-" +"Domains definiert sind, außer dass dem Namen der Reihe nach jede Such-Domain " +"angehängt wird\\&. Beachten Sie, dass diese Suchlogik auf keinen Namen " +"angewandt wird, der mindestens einen Punkt enthält\\&. Lesen Sie auch die " +"Diskussion über die Kompatibilität zu dem traditionellen Glibc-Resolver " +"weiter unten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a query does not match any configured routing domain (either per-link or " +"global), it is sent to all DNS servers that are configured on links with the " +"I<DefaultRoute=> option set, as well as the globally configured DNS " +"server\\&." +msgstr "" +"Falls eine Abfrage auf keine konfigurierte Routing-Domain passt (weder " +"linklokal noch global) wird sie an alle DNS-Server, die auf Links mit " +"gesetzter Option I<DefaultRoute=> konfiguriert sind, sowie an alle global " +"konfigurierten DNS-Server versandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is no link configured as I<DefaultRoute=> and no global DNS server " +"configured, one of the compiled-in fallback DNS servers is used\\&." +msgstr "" +"Falls kein Link als I<DefaultRoute=> und kein globaler DNS-Server " +"konfiguriert ist, wird einer der einkompilierten Ausweich-DNS-Server " +"verwandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise the unicast DNS query fails, as no suitable DNS servers can be " +"determined\\&." +msgstr "" +"Andernfalls schlägt die Unicast-DNS-Anfrage fehl, da keine geeigneten DNS-" +"Server ermittelt werden konnten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<DefaultRoute=> option is a boolean setting configurable with " +"B<resolvectl> or in \\&.network files\\&. If not set, it is implicitly " +"determined based on the configured DNS domains for a link: if there\\*(Aqs a " +"route-only domain other than \"~\\&.\", it defaults to false, otherwise to " +"true\\&." +msgstr "" +"Die Option I<DefaultRoute=> ist eine logische Einstellung, die mit " +"B<resolvectl> oder in \\&.network-Dateien konfiguriert werden kann\\&. Falls " +"nicht gesetzt, wird sie implizit basierend auf den für einen Link " +"konfigurierten DNS-Domains bestimmt: falls es eine nur-routbare Domains " +"außer »~\\&.« gibt, ist die Vorgabe falsch, andernfalls wahr\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Effectively this means: in order to support single-label non-synthesized " +"names, define appropriate search domains\\&. In order to preferably route " +"all DNS queries not explicitly matched by routing domain configuration to a " +"specific link, configure a \"~\\&.\" route-only domain on it\\&. This will " +"ensure that other links will not be considered for these queries (unless " +"they too carry such a routing domain)\\&. In order to route all such DNS " +"queries to a specific link only if no other link is preferred, set the " +"I<DefaultRoute=> option for the link to true and do not configure a \"~\\&." +"\" route-only domain on it\\&. Finally, in order to ensure that a specific " +"link never receives any DNS traffic not matching any of its configured " +"routing domains, set the I<DefaultRoute=> option for it to false\\&." +msgstr "" +"Effektiv bedeutet dies: Um nicht künstlich erzeugte freistehende Namen zu " +"unterstützen, definieren Sie geeignete Such-Domains\\&. Um bevorzugt alle " +"DNS-Anfragen weiterzuleiten, die nicht explizit auf eine bestimmte Routing-" +"Domain, die für einen bestimmten Link konfiguriert ist, passen, " +"konfigurieren Sie eine nur-routbare »~\\&.« darauf\\&. Dies stellt sicher, " +"dass andere Links für diese Abfragen nicht berücksichtigt werden (außer auch " +"sie tragen eine solche Routing-Domain)\\&. Um alle solchen DNS-Anfragen zu " +"einem bestimmten Link zu routen, nur falls kein anderer Link bevorzugt wird, " +"setzen Sie die Option I<DefaultRoute=> für den Link auf wahr und " +"konfigurieren Sie keine nur-routbare Domain »~\\&.« darauf\\&. Um " +"schließlich sicherzustellen, dass ein bestimmter Link niemals irgendwelchen " +"DNS-Verkehr, der nicht auf seine konfigurierten Routing-Domains passt, " +"erhält, setzen sie für ihn die Option I<DefaultRoute=> auf falsch\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<org.freedesktop.resolve1>(5) for information about the D-Bus APIs " +"systemd-resolved provides\\&." +msgstr "" +"Siehe B<org.freedesktop.resolve1>(5) für Information über die D-Bus-APIs, " +"die Systemd-resolved bereitstellt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY WITH THE TRADITIONAL GLIBC STUB RESOLVER" +msgstr "KOMPATIBILITÄT ZU DEM TRADITIONELLEN GLIBC-STUB-RESOLVER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section provides a short summary of differences in the resolver " +"implemented by B<nss-resolve>(8) together with B<systemd-resolved> and the " +"traditional stub resolver implemented in nss-dns\\&." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt stellt eine kurze Zusammenfassung der Unterschiede zwischen " +"dem in B<nss-resolve>(8) zusammen mit B<systemd-resolved> implementierten " +"Resolver und dem traditionellen, in nss-dns implementierten Stub-Resolver " +"bereit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some names are always resolved internally (see Synthetic Records above)\\&. " +"Traditionally they would be resolved by nss-files if provided in /etc/" +"hosts\\&. But note that the details of how a query is constructed are under " +"the control of the client library\\&. nss-dns will first try to resolve " +"names using search domains and even if those queries are routed to systemd-" +"resolved, it will send them out over the network using the usual rules for " +"multi-label name routing \\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." +msgstr "" +"Einige Namen werden immer intern aufgelöst (siehe Synthetische Datensätze " +"oben)\\&. Traditionell würden sie durch nss-files aufgelöst, falls sie in /" +"etc/hosts bereitgestellt würden\\&. Beachten Sie aber, dass die Details der " +"Zusammenstellung der Abfrage der Steuerung der Client-Bibliothek " +"unterliegt\\&. nss-dns wird zuerst versuchen, Namen mittels Such-Domains " +"aufzulösen, und selbst wenn diese Anfragen an systemd-resolved geleitet " +"werden, wird dieser sie an das Netzwerk gemäß den normalen Regeln für das " +"Routen von mehrgliedrigen Namen senden \\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Single-label names are not resolved for A and AAAA records using unicast DNS " +"(unless overridden with I<ResolveUnicastSingleLabel=>, see B<resolved." +"conf>(5))\\&. This is similar to the B<no-tld-query> option being set in " +"B<resolv.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Freistehende Namen werden für A- und AAAA-Datensätze nicht mittels Unicast-" +"DNS aufgelöst (außer dies wurde mit I<ResolveUnicastSingleLabel=> außer " +"Kraft gesetzt, siehe B<resolved.conf>(5))\\&. Dies ist ähnlich der in " +"B<resolv.conf>(5) gesetzten Option B<no-tld-query>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Search domains are not used for I<suffixing> of multi-label names\\&. " +"(Search domains are nevertheless used for lookup I<routing>, for names that " +"were originally specified as single-label or multi-label\\&.) Any name with " +"at least one dot is always interpreted as a FQDN\\&. nss-dns would resolve " +"names both as relative (using search domains) and absolute FQDN names\\&. " +"Some names would be resolved as relative first, and after that query has " +"failed, as absolute, while other names would be resolved in opposite " +"order\\&. The I<ndots> option in /etc/resolv\\&.conf was used to control how " +"many dots the name needs to have to be resolved as relative first\\&. This " +"stub resolver does not implement this at all: multi-label names are only " +"resolved as FQDNs\\&.\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2" +msgstr "" +"Such-Domains werden nicht zum I<Anhängen> bei mehrgliedrigen Namen " +"benutzt\\&. (Trotzdem werden Such-Domains für das I<Routing> von Abfragen " +"und für Namen, die ursprünglich als freistehend oder mehrgliedrig festgelegt " +"wurden, verwandt\\&.) Jeder Name, der mindestens einen Punkt enthält, wird " +"immer als FQDN interpretiert\\&. Nss-dns würde Namen sowohl als relative " +"(mittels Such-Domains) und absolute FQDN-Namen auflösen\\&. Einige Namen " +"würden zuerst als relativ aufgelöst und nachdem die Anfrage fehlschlug, als " +"absolut, während andere Namen in der umgekehrten Reihenfolge aufgelöst " +"würden\\&. Die Option I<ndots> in /etc/resolv\\&.conf wurde verwandt, um zu " +"steuern, wie viele Punkte der Name haben muss, damit er zuerst als relativer " +"Name aufgelöst würde\\&. Dieser Stub-Resolver implementiert dies überhaupt " +"nicht: mehrgliedrige Namen werden nur als FQDNs aufgelöst\\&." +"\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This resolver has a notion of the special \"\\&.local\" domain used for " +"MulticastDNS, and will not route queries with that suffix to unicast DNS " +"servers unless explicitly configured, see above\\&. Also, reverse lookups " +"for link-local addresses are not sent to unicast DNS servers\\&." +msgstr "" +"Dieser Resolver kennt das Konzept der besonderen Domain »\\&.local«, die für " +"MulticastDNS verwandt wird, und wird keine Abfragen mit dieser Endung an " +"Unicast-DNS-Server weiterleiten, außer dies wird explizit konfiguriert, " +"siehe oben\\&. Auch werden inverse Abfragen für linklokale Adressen nicht an " +"Unicast-DNS-Server gesandt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This resolver reads and caches /etc/hosts internally\\&. (In other words, " +"nss-resolve replaces nss-files in addition to nss-dns)\\&. Entries in /etc/" +"hosts have highest priority\\&." +msgstr "" +"Dieser Resolver liest /etc/hosts und speichert es intern zwischen\\&. (Mit " +"anderen Worten, nss-resolve ersetzt nss-files zusätzlich zu nss-dns)\\&. " +"Einträge in /etc/hosts haben die höchste Priorität\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This resolver also implements LLMNR and MulticastDNS in addition to the " +"classic unicast DNS protocol, and will resolve single-label names using " +"LLMNR (when enabled) and names ending in \"\\&.local\" using MulticastDNS " +"(when enabled)\\&." +msgstr "" +"Dieser Resolver implementiert zusätzlich zum klassischen Unicast-DNS-" +"Protokoll auch LLMNR und MulticastDNS und wird freistehende Namen mittels " +"LLMNR (wenn aktiviert) und auf »\\&.local« endende Namen mittels " +"MulticastDNS (wenn aktiviert) auflösen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables I<$LOCALDOMAIN> and I<$RES_OPTIONS> described in " +"B<resolv.conf>(5) are not supported currently\\&." +msgstr "" +"Die in B<resolv.conf>(5) beschriebenen Umgebungsvariablen I<$LOCALDOMAIN> " +"und I<$RES_OPTIONS> werden derzeit nicht unterstützt\\&." + +# FIXME systemd-resolved\\&.service → B<systemd-resolved\\&.service> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The nss-dns resolver maintains little state between subsequent DNS queries, " +"and for each query always talks to the first listed DNS server from /etc/" +"resolv\\&.conf first, and on failure continues with the next until reaching " +"the end of the list which is when the query fails\\&. The resolver in " +"systemd-resolved\\&.service however maintains state, and will continuously " +"talk to the same server for all queries on a particular lookup scope until " +"some form of error is seen at which point it switches to the next, and then " +"continuously stays with it for all queries on the scope until the next " +"failure, and so on, eventually returning to the first configured server\\&. " +"This is done to optimize lookup times, in particular given that the resolver " +"typically must first probe server feature sets when talking to a server, " +"which is time consuming\\&. This different behaviour implies that listed DNS " +"servers per lookup scope must be equivalent in the zones they serve, so that " +"sending a query to one of them will yield the same results as sending it to " +"another configured DNS server\\&." +msgstr "" +"Der nss-dns-Resolver verwaltet nur wenig Zustand zwischen " +"aufeinanderfolgenden DNS-Anfragen und spricht für jede Abfrage immer zuerst " +"mit dem erstenin /etc/resolv\\&.conf aufgeführten DNS-Server\\&. Bei " +"Fehlschlägen fährt er mit dem nächsten fort, bis er das Ende der Liste " +"erreicht, wo dann die Abfrage fehlschlägt\\&. Der Resolver in B<systemd-" +"resolved\\&.service> behält dagegen Zustand bei und wird ständig mit dem " +"gleichen Server für alle Abfragen für einen bestimmten Nachschlagebereich " +"sprechen, bis irgendeine Art von Fehler gesehen wird\\&. Zu diesem Zeitpunkt " +"schaltet er zum nächsten und bleibt dann kontinuierlich mit diesem für alle " +"Abfragen im Geltungsbereich bis zum nächsten Fehlschlag und so weiter\\&. Am " +"Ende kehrt er zum ersten konfigurierten Server zurück\\&. Dies erfolgt zur " +"Optimierung von Nachschlagezeiten, insbesondere angesichts der Tatsache, " +"dass der Resolver typischerweise zuerst auf den Funktionalitätsumfang eines " +"bestimmten Servers prüfen muss, bevor er mit ihm kommuniziert, was Zeit " +"kostet\\&. Dieses geänderte Verhalten impliziert, dass aufgeführte DNS-" +"Server pro Nachschlagegeltungsbereich äquivalent für die Zonen, die sie " +"bedienen, sein müssen, so dass das Senden einer Abfrage zu einem von ihnen " +"das gleiche Ergebnis wie das Senden zu einem anderen konfigurierten DNS-" +"Server ergeben wird\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/ETC/RESOLV\\&.CONF" +msgstr "/ETC/RESOLV\\&.CONF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Four modes of handling /etc/resolv\\&.conf (see B<resolv.conf>(5)) are " +"supported:" +msgstr "" +"Es werden vier Modi beim Umgang mit /etc/resolv\\&.conf (siehe B<resolv." +"conf>(5)) unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf " +"file for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file lists " +"the 127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as the only DNS server\\&. It " +"also contains a list of search domains that are in use by systemd-" +"resolved\\&. The list of search domains is always kept up-to-date\\&. Note " +"that /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf should not be used directly by " +"applications, but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. This " +"file may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local " +"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved> with correct " +"search domains settings\\&. This mode of operation is recommended\\&." +msgstr "" +"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&." +"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei " +"führt den DNS-Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 als einzigen DNS-Server auf\\&. Sie " +"enthält auch eine Liste der Such-Domains, die im Gebrauch durch Systemd-" +"resolved sind\\&. Die Liste der Such-Domains wird immer aktuell gehalten\\&. " +"Beachten Sie, dass /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&.conf von Anwendungen " +"nicht direkt, sondern nur durch den Symlink /etc/resolv\\&.conf verwandt " +"werden soll\\&. Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, " +"um alle lokalen Clients, die die DNS-API umgehen, mit B<systemd-resolved> " +"mit korrekten Such-Domain-Einstellungen zu verbinden\\&. Dieser " +"Betriebsmodus wird empfohlen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A static file /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf is provided that lists the " +"127\\&.0\\&.0\\&.53 DNS stub (see above) as only DNS server\\&. This file " +"may be symlinked from /etc/resolv\\&.conf in order to connect all local " +"clients that bypass local DNS APIs to B<systemd-resolved>\\&. This file does " +"not contain any search domains\\&." +msgstr "" +"Eine statische Datei /usr/lib/systemd/resolv\\&.conf wird bereitgestellt, " +"die den DNS-Stub 127\\&.0\\&.0\\&.53 (siehe oben) als einzigen DNS-Server " +"aufführt\\&. Diese Datei kann ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein, um " +"alle lokalen Clients, die die lokale DNS-API umgehen, mit B<systemd-" +"resolved> zu verbinden\\&. Diese Datei enthält keine Such-Domains\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-resolved> maintains the /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf file " +"for compatibility with traditional Linux programs\\&. This file may be " +"symlinked from /etc/resolv\\&.conf and is always kept up-to-date, containing " +"information about all known DNS servers\\&. Note the file format\\*(Aqs " +"limitations: it does not know a concept of per-interface DNS servers and " +"hence only contains system-wide DNS server definitions\\&. Note that /run/" +"systemd/resolve/resolv\\&.conf should not be used directly by applications, " +"but only through a symlink from /etc/resolv\\&.conf\\&. If this mode of " +"operation is used local clients that bypass any local DNS API will also " +"bypass B<systemd-resolved> and will talk directly to the known DNS " +"servers\\&." +msgstr "" +"B<systemd-resolved> verwaltet die Datei /run/systemd/resolve/stub-resolv\\&." +"conf zur Kompatibilität mit traditionellen Linux-Programmen\\&. Diese Datei " +"darf ein Symlink von /etc/resolv\\&.conf sein und wird immer aktuell " +"gehalten\\&. Sie enthält alle bekannten DNS-Server\\&. Beachten Sie die " +"Beschränkungen des Dateiformats: es kennt kein Konzept " +"schnittstellenbezogenener DNS-Server und enthält daher nur systemweite DNS-" +"Server-Definitionen\\&. Beachten Sie, dass /run/systemd/resolve/stub-" +"resolv\\&.conf von Anwendungen nicht direkt, sondern nur durch den Symlink /" +"etc/resolv\\&.conf verwandt werden soll\\&. Falls dieser Betriebsmodus " +"verwandt wird, werden lokale Clients, die sämtliche lokale DNS-APIs umgehen, " +"auch B<systemd-resolved> umgehen und direkt mit bekannten DNS-Servern " +"kommunizieren\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Alternatively, /etc/resolv\\&.conf may be managed by other packages, in " +"which case B<systemd-resolved> will read it for DNS configuration data\\&. " +"In this mode of operation B<systemd-resolved> is consumer rather than " +"provider of this configuration file\\&." +msgstr "" +"Alternativ kann /etc/resolv\\&.conf von anderen Paketen verwaltet werden\\&. " +"In diesem Fall wird B<systemd-resolved> sie für DNS-Konfigurationsdaten " +"auslesen\\&. In diesem Betriebsmodus ist B<systemd-resolved> Konsument statt " +"Anbieter dieser Konfigurationsdaten\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the selected mode of operation for this file is detected fully " +"automatically, depending on whether /etc/resolv\\&.conf is a symlink to /run/" +"systemd/resolve/resolv\\&.conf or lists 127\\&.0\\&.0\\&.53 as DNS server\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der ausgewählte Betriebsmodus für diese Datei " +"vollautomatisch erkannt wird, abhängig davon, ob /etc/resolv\\&.conf ein " +"Symlink auf /run/systemd/resolve/resolv\\&.conf ist oder 127\\&.0\\&.0\\&.53 " +"als DNS-Server aufführt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIGUSR1>" +msgstr "B<SIGUSR1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon reception of the B<SIGUSR1> process signal B<systemd-resolved> will " +"dump the contents of all DNS resource record caches it maintains, as well as " +"all feature level information it learnt about configured DNS servers into " +"the system logs\\&." +msgstr "" +"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR1> wird B<systemd-resolved> die " +"Inhalte aller von ihm verwalteten DNS-Ressourcedatensatzzwischenspeicher " +"sowie sämtliche Funktionsstufeninformationen, die es über konfigurierte DNS-" +"Server herausfand, in das Systemprotokoll ausgeben\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 231\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 231\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIGUSR2>" +msgstr "B<SIGUSR2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon reception of the B<SIGUSR2> process signal B<systemd-resolved> will " +"flush all caches it maintains\\&. Note that it should normally not be " +"necessary to request this explicitly \\(en except for debugging purposes " +"\\(en as B<systemd-resolved> flushes the caches automatically anyway any " +"time the host\\*(Aqs network configuration changes\\&. Sending this signal " +"to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl flush-caches> " +"command, however the latter is recommended since it operates in a " +"synchronous way\\&." +msgstr "" +"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGUSR2> wird B<systemd-resolved> die " +"Inhalte aller von ihm verwalteten Zwischenspeicher ausgeben\\&. Beachten " +"Sie, dass es normalerweise nicht notwendig sein sollte, dies explizit " +"anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche \\(en, da B<systemd-resolved> sowieso " +"jedes Mal, wenn sich die Netzwerkkonfiguration des Rechners ändert, seine " +"Zwischenspeicher automatisch leert\\&. Senden dieses Signals an B<systemd-" +"resolved> ist äquivalent zu dem Befehl B<resolvectl flush-caches>, " +"allerdings wird Letzterer empfohlen, da er synchron arbeitet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<SIGRTMIN+1>" +msgstr "B<SIGRTMIN+1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Upon reception of the B<SIGRTMIN+1> process signal B<systemd-resolved> will " +"forget everything it learnt about the configured DNS servers\\&. " +"Specifically any information about server feature support is flushed out, " +"and the server feature probing logic is restarted on the next request, " +"starting with the most fully featured level\\&. Note that it should normally " +"not be necessary to request this explicitly \\(en except for debugging " +"purposes \\(en as B<systemd-resolved> automatically forgets learnt " +"information any time the DNS server configuration changes\\&. Sending this " +"signal to B<systemd-resolved> is equivalent to the B<resolvectl reset-server-" +"features> command, however the latter is recommended since it operates in a " +"synchronous way\\&." +msgstr "" +"Beim Empfang des Prozesssignals B<SIGRTMIN+1> wird B<systemd-resolved> " +"alles, was es über die konfigurierten DNS-Server gelernt hat, vergessen\\&. " +"Insbesondere alle Informationen über Server-Funktionalitätsunterstützung " +"werden entfernt, und die Ermittlungslogik für die Serverfunktionalität wird " +"bei der nächsten Anfrage neu gestartet, beginnend mit der am höchsten " +"augestatteten Funktionsstufe\\&. Beachten Sie, dass es normalerweise nicht " +"notwendig sein sollte, dies explizit anzufragen \\(en außer zur Fehlersuche " +"\\(en, da B<systemd-resolved> sowieso jedes Mal, wenn sich die DNS-" +"Serverkonfiguration ändert, die gelernten Informationen vergisst\\&. Senden " +"dieses Signals an B<systemd-resolved> ist äquivalent zu dem Befehl " +"B<resolvectl reset-server-features>, allerdings wird Letzterer empfohlen, da " +"er synchron arbeitet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 235\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 235\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDENTIALS" +msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd-resolved> supports the service credentials logic as implemented by " +"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." +"exec>(5) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:" +msgstr "" +"B<systemd-resolved> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/" +"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte Dienste-" +"Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. Die " +"folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben " +"werden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>" +msgstr "I<network\\&.dns>, I<network\\&.search_domains>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"May contain a space separated list of DNS server IP addresses and DNS search " +"domains\\&. This information is only used when no explicit configuration " +"via /etc/systemd/resolved\\&.conf, /etc/resolv\\&.conf or the kernel command " +"line has been provided\\&." +msgstr "" +"Kann eine Leerzeichen-getrennte Liste von DNS-Server-IP-Adressen und DNS-" +"Such-Domains enthalten\\&. Diese Information wird nur verwandt, wenn keine " +"explizite Konfiguration über /etc/systemd/resolved\\&.conf, /etc/resolv\\&." +"conf oder die Kernelbefehlszeile bereitgestellt wurde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 253\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KERNEL COMMAND LINE" +msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<systemd-resolved> also honours two kernel command line options:" +msgstr "" +"B<systemd-resolved> respektiert auch zwei Kernel-Befehlszeilenoptionen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<nameserver=>, I<domain=>" +msgstr "I<nameserver=>, I<domain=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Takes the IP address of a DNS server (in case of I<nameserver=>), and a DNS " +"search domain (in case of I<domain=>)\\&. May be used multiple times, to " +"define multiple DNS servers/search domains\\&. If either of these options " +"are specified /etc/resolv\\&.conf will not be read and the I<DNS=> and " +"I<Domains=> settings of B<resolved.conf>(5) will be ignored\\&. These two " +"kernel command line options hence override system configuration\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert die IP-Adresse eines DNS-Servers (im Falle von I<nameserver=>) " +"und eine DNS-Such-Domain (im Falle von I<domain=>)\\&. Kann mehrfach " +"verwandt werden, um mehrere DNS-Server/Such-Domains zu definieren\\&. Falls " +"eine dieser Optionen festgelegt ist, wird /etc/resolv\\&.conf nicht gelesen " +"und die Einstellungen I<DNS=> und I<Domains=> von B<resolved.conf>(5) werden " +"ignoriert\\&. Diese zwei Kernelbefehlszeilenoptionen setzten daher die " +"Systemkonfiguration außer Kraft\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IP PORTS" +msgstr "IP-PORTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The B<systemd-resolved> service listens on the following IP ports:" +msgstr "" +"Der Dienst B<systemd-resolved> wartet auf den folgenden IP-Ports auf " +"Anfragen:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port 53 on IPv4 addresses 127\\&.0\\&.0\\&.53 and 127\\&.0\\&.0\\&.54 (both " +"are on the local loopback interface \"lo\")\\&. This is the local DNS stub, " +"as discussed above\\&. Both UDP and TCP are covered\\&." +msgstr "" +"Port 53 auf IPv4-Adresse 127\\&.0\\&.0\\&.53 und 127\\&.0\\&.0\\&.54 (beide " +"sind auf der lokalen Loopback-Schnittstelle »lo«)\\&. Dies ist der lokale " +"DNS-Rumpf, wie oben beschrieben\\&. Sowohl UDP als auch TCP sind " +"abgedeckt\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port 5353 on all local addresses, both IPv4 and IPv6 (0\\&.0\\&.0\\&.0 " +"and ::0), for MulticastDNS on UDP\\&. Note that even though the socket is " +"bound to all local interfaces via the selected \"wildcard\" IP addresses, " +"the incoming datagrams are filtered by the network interface they are coming " +"in on, and separate MulticastDNS link-local scopes are maintained for each, " +"taking into consideration whether MulticastDNS is enabled for the interface " +"or not\\&." +msgstr "" +"Port 5353 auf allen lokalen Adressen, sowohl IPv4 als auch IPv6 " +"(0\\&.0\\&.0\\&.0 und ::0), für MulticastDNS auf UDP\\&. Bachten Sie, dass " +"die eingehenden Datagramme durch die Netzwerkschnittelle beim Eintritt " +"gefiltert werden, obwohl das Socket an alle lokalen Schnittstellen mittels " +"der ausgewählten »Platzhalter«-IP-Adresse gebunden ist und getrennte " +"MulticastDNS link-lokale Geltungsbereiche für jeden verwaltet werden, wobei " +"berücksichtigt wird, ob MulticastDNS für die Schnittstelle aktiviert ist\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port 5355 on all local addresses, both IPv4 and IP6 (0\\&.0\\&.0\\&.0 " +"and ::0), for LLMNR, on both TCP and UDP\\&. As with MulticastDNS filtering " +"by incoming network interface is applied\\&." +msgstr "" +"Port 5355 auf allen lokalen Adressen, sowohl IPv4 als auch IPv6 " +"(0\\&.0\\&.0\\&.0 und ::0), für LLMNR auf sowohl TCP wie auch UDP\\&. Wie " +"bei MulticastDNS wird die Filterung auf eingehenden Netzwerk-Schnittstellen " +"durchgeführt\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<resolved.conf>(5), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<nss-" +"resolve>(8), B<resolvectl>(1), B<resolv.conf>(5), B<hosts>(5), B<systemd." +"network>(5), B<systemd-networkd.service>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<resolved.conf>(5), B<dnssec-trust-anchors.d>(5), B<nss-" +"resolve>(8), B<resolvectl>(1), B<resolv.conf>(5), B<hosts>(5), B<systemd." +"network>(5), B<systemd-networkd.service>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANMERKUNGEN" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC3493" +msgstr "RFC 3493" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3493" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3493" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 2." +msgstr " 2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "RFC6762" +msgstr "RFC 6762" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762" +msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc6762" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 3." +msgstr " 3." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "For example, if /etc/resolv.conf has" +msgstr "Enhält /etc/resolv.conf beispielsweise" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"nameserver 127.0.0.53\n" +"search foobar.com barbar.com\n" +msgstr "" +"nameserver 127.0.0.53\n" +"search foobar.com barbar.com\n" + +# WONTFIX Here and the following paragraphs: . → \\&. // Upstream: What does this comment mean? // // You normally write \\&. for a full dot (full stop etc.); here you write only "." (i.e. a plain dot). // Looks all OK to me. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and we look up \"localhost\", nss-dns will send the following queries to " +"systemd-resolved listening on 127.0.0.53:53: first \"localhost.foobar.com\", " +"then \"localhost.barbar.com\", and finally \"localhost\". If (hopefully) the " +"first two queries fail, systemd-resolved will synthesize an answer for the " +"third query." +msgstr "" +"und wir suchen nach »localhost«, dann wird nss-dns die folgende Anfrage an " +"systemd-resolved, das unter 127.0.0.53:53 auf Anfragen wartet: zuerst " +"»localhost.foobar.com«, dann »localhost.barbar.com« und schließlich " +"»localhost«\\&. Falls die ersten zwei Abfragen (hoffentlich) fehlschlagen, " +"wird systemd-resolved eine Anfrage für die dritte Anfrage synthetisieren." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using nss-dns with any search domains, it is thus crucial to always " +"configure nss-files with higher priority and provide mappings for names that " +"should not be resolved using search domains." +msgstr "" +"Wird nss-dns mit einer Such-Domain eingesetzt, ist es daher essenziell, " +"immer nss-files mit einer höheren Priorität zu konfigurieren und Abbildungen " +"für Namen bereitzustellen, die nicht mittels Such-Domains aufgelöst werden " +"sollen\\&." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 4." +msgstr " 4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are currently more than 1500 top-level domain names defined, and new " +"ones are added regularly, often using \"attractive\" names that are also " +"likely to be used locally. Not looking up multi-label names in this fashion " +"avoids fragility in both directions: a valid global name could be obscured " +"by a local name, and resolution of a relative local name could suddenly " +"break when a new top-level domain is created, or when a new subdomain of a " +"top-level domain in registered. Resolving any given name as either relative " +"or absolute avoids this ambiguity." +msgstr "" +"Es gibt derzeit mehr als 1.500 Domain-Namen oberster Stufe und regelmäßig " +"werden neue hinzugefügt, oft mittels »attraktiver« Namen, die wahrscheinlich " +"auch lokal verwandt werden\\&. Indem mehrgliedrige Namen auf diese Art nicht " +"nachgeschlagen werden, wird in beide Richtungen Zerbrechlichkeit vermieden: " +"ein gültiger globaler Name könnte durch einen lokalen Namen verschleiert " +"werden und die Auflösung eines relativen lokalen Namens könnte plötzlich " +"fehlschlagen, wenn eine neue Domain auf oberster Stufe erstellt wird oder " +"wenn eine neue Unter-Domain einer Domain oberster Stufe registriert wird\\&. " +"Durch Auflösen jedes übergebenen Namens als entweder relativ oder absolut " +"wird diese Mehrdeutigkeit vermieden\\&." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "/lib/systemd/systemd-resolved" +msgstr "/lib/systemd/systemd-resolved" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This section provides a short summary of differences in the stub resolver " +"implemented by B<nss-resolve>(8) together with B<systemd-resolved> and the " +"traditional stub resolver implemented in nss-dns\\&." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt stellt eine kurze Zusammenfassung der Unterschiede zwischen " +"dem in B<nss-resolve>(8) zusammen mit B<systemd-resolved> implementierten " +"Stub-Resolver und dem traditionellen, in nss-dns implementierten Stub-" +"Resolver bereit\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<systemd-resolved> supports the service credentials logic as implemented by " +"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd." +"exec>(1) for details)\\&. The following credentials are used when passed in:" +msgstr "" +"B<systemd-resolved> unterstützt die durch I<ImportCredential=>/" +"I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementierte Dienste-" +"Zugangsberechtigungslogik (siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die " +"folgenden Zugangsberechtigungen werden verwandt, wenn sie hereingegeben " +"werden\\&." |