summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man8/systemd-sysext.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-sysext.8.po')
-rw-r--r--po/de/man8/systemd-sysext.8.po490
1 files changed, 467 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po
index de058d9e..260f9b3a 100644
--- a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po
+++ b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2024.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:53+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-12 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSEXT"
msgstr "SYSTEMD-SYSEXT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid "B<systemd-sysext> [OPTIONS...] COMMAND"
msgstr "B<systemd-sysext> [OPTIONEN…] BEFEHL"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-sysext\\&.service\n"
msgstr "systemd-sysext\\&.service\n"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid "B<systemd-confext> [OPTIONS...] COMMAND"
msgstr "B<systemd-confext> [OPTIONEN…] BEFEHL"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-confext\\&.service\n"
msgstr "systemd-confext\\&.service\n"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr ""
"entsprechenden Hierarchien nach der Aktivierung auftauchen\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System extension images are strictly read-only, and the host /usr/ and /opt/ "
"hierarchies become read-only too while they are activated\\&."
@@ -275,6 +275,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-"
"sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the "
@@ -337,10 +338,9 @@ msgstr ""
"wie die Erweiterung (ohne \\&.raw) hat, um eine Erweiterung mit dem gleichen "
"Namen in einem Systemverzeichnis mit niedrigerer Priorität zu »maskieren«\\&."
-# FIXME Note that the → Note that
# FIXME earlier: → earlier
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension "
"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
@@ -354,8 +354,8 @@ msgid ""
"B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for "
"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. "
"I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a "
-"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the "
-"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable "
+"service manager reload after application of the extension\\&. Note that for "
+"the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable "
"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship "
"system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release "
"file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host "
@@ -436,6 +436,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/"
"extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<NAME> file, which must match "
@@ -518,8 +519,8 @@ msgstr ""
"schreibbarer) Baum ist\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the confext case, the OSConfig project aims to perform runtime "
"reconfiguration of OS services\\&. Sometimes, there is a need to swap "
@@ -577,6 +578,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&."
@@ -778,6 +780,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."
@@ -800,11 +803,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-reload>"
msgstr "B<--no-reload>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<merge>, B<unmerge> or B<refresh>, do not reload daemon "
"after executing the changes even if an extension that is applied requires a "
@@ -817,6 +822,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."
@@ -890,8 +896,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)"
@@ -935,6 +941,7 @@ msgstr " 2."
# FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Portable Services"
msgstr "Portable Dienste"
@@ -945,13 +952,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-"
"sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the "
@@ -997,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"bereitstellen, in /usr/ und /opt/ für den Zugriff bereit\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension "
"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
@@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr ""
# FIXME escape hatch of xattr ???
# FIXME xattr → B<xattr>(7)
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/"
"extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<$name> file, which must match "
@@ -1058,6 +1065,443 @@ msgstr ""
"mit der grundlegenden Betriebssystemschicht verglichen\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Portable Services Documentation"
msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-sysext\\&.service"
+msgstr "systemd-sysext\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "systemd-confext\\&.service"
+msgstr "systemd-confext\\&.service"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"System extension images are strictly read-only by default\\&. On mutable "
+"host file systems, /usr/ and /opt/ hierarchies become read-only while "
+"extensions are merged, unless mutability is enabled\\&. Mutability may be "
+"enabled via the B<--mutable=> option; see \"Mutability\" below for more "
+"information\\&."
+msgstr ""
+"Systemerweiterungsabbilder sind standardmäßig schreibgeschützt\\&. Auf "
+"veränderlichen Dateisystemen auf dem Hauptsystem werden die Hierarchien /"
+"usr/ und /opt/ schreibgeschützt, während die Erweiterungen hinzugefügt "
+"werden, außer wenn die Veränderbarkeit aktiviert wurde\\&. Die "
+"Veränderbarkeit kann über die Option B<--mutable=> aktiviert werden; siehe "
+"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Just like sysexts, confexts are strictly read-only by default\\&. Merging "
+"confexts on mutable host file systems will result in /etc/ becoming read-"
+"only\\&. As with sysexts, mutability can be enabled via the B<--mutable=> "
+"option\\&. Refer to \"Mutability\" below for more information\\&."
+msgstr ""
+"Genau wie Sysexts sind Confexts standardmäßig schreibgeschützt\\&. Werden "
+"Confexts auf veränderbaren Dateisystemen auf dem Hauptsystem hinzugefügt, "
+"wird /etc/ schreibgeschützt werden\\&. Wie bei Sysexts kann die "
+"Veränderbarkeit über die Option B<--mutable=> aktiviert werden\\&. Siehe "
+"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&."
+
+# FIXME systemd-confext → B<systemd-confext>
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"With systemd-confext one can perform runtime reconfiguration of OS "
+"services\\&. Sometimes, there is a need to swap certain configuration "
+"parameter values or restart only a specific service without deployment of "
+"new code or a complete OS deployment\\&. In other words, we want to be able "
+"to tie the most frequently configured options to runtime updateable flags "
+"that can be changed without a system reboot\\&. This will help reduce "
+"servicing times when there is a need for changing the OS configuration\\&. "
+"It also provides a reliable tool for managing configuration because all old "
+"configuration files disappear when the systemd-confext image is removed\\&."
+msgstr ""
+"Mit B<systemd-confext> können Sie Laufzeit-Neukonfigurationen von "
+"Betriebssystemdiensten durchführen\\&. Manchmal ist es notwendig, bestimmte "
+"Konfigurationsparameter auszutauschen oder nur einen bestimmten Dienst "
+"neuzustarten, ohne neuen Code oder ein komplettes Betriebssystem "
+"auszurollen\\&. Anders formuliert sollen die am meisten konfigurierten "
+"Optionen an zur Laufzeit aktualisierbare Schalter geknüpft werden, die dann "
+"ohne einen Systemneustart geändert werden können\\&. Dies hilft bei der "
+"Reduktion von Service-Zeiten, wenn die Notwendigkeit besteht, die "
+"Betriebssystemkonfiguration zu ändern\\&. Es bietet auche ein verlässliches "
+"Werkzeug für die Verwaltung von Konfiguration an, da alle alten "
+"Konfigurationsdateien verschwinden, wenn das B<systemd-confext>-Abbild "
+"entfernt wird\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "MUTABILITY"
+msgstr "VERÄNDERBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"By default, merging system extensions on mutable host file systems will "
+"render /usr/ and /opt/ hierarchies read-only\\&. Merging configuration "
+"extensions will have the same effect on /etc/\\&. Mutable mode allows writes "
+"to these locations when extensions are merged\\&."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das Hinzufügen von Systemerweiterungen auf veränderbaren "
+"Dateisystemen des Hauptsystems dazu führen, dass die Hierarchien /usr/ und /"
+"opt/ schreibgeschützt werden\\&. Das Hinzufügen von "
+"Konfigurationserweiterungen hat die gleiche Auswirkung auf /etc/\\&. Der "
+"Veränderbarkeitsmodus erlaubt das Schreiben an diese Orte, bei denen "
+"Erweiterungen hinzugefügt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "The following modes are supported:"
+msgstr "Die folgenden Modi werden unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<disabled>: Force immutable mode even if write routing directories exist "
+"below /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&. This is the default\\&."
+msgstr ""
+"B<disabled>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus, selbst wenn die "
+"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ existieren\\&. Dies ist die Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<auto>: Automatic mode\\&. Mutability is disabled by default and only "
+"enabled if a corresponding write routing directory exists below /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/\\&."
+msgstr ""
+"B<auto>: Automatischer Modus\\&. Veränderbarkeit ist standardmäßig "
+"deaktiviert und wird nur aktiviert, falls die entsprechenden "
+"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ existieren\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<enabled>: Force mutable mode and automatically create write routing "
+"directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ when required\\&."
+msgstr ""
+"B<enabled>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus und erstellt automatisch bei "
+"Bedarf die Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<import>: Force immutable mode like B<disabled> above, but merge the "
+"contents of directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ into the host "
+"file system\\&."
+msgstr ""
+"B<import>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, "
+"fügt aber den Inhalt der Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ in das Dateisystem des Hauptrechners hinzu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<ephemeral>: Force mutable mode like B<enabled> above, but instead of using "
+"write routing directory below /var/lib/extensions\\&.mutable/, B<systemd-"
+"sysext> will use empty ephemeral directories\\&. This means that the "
+"modifications made in the merged hierarchies will be gone when the "
+"hierarchies are unmerged\\&."
+msgstr ""
+"B<ephemeral>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, "
+"aber anstelle der Verwendung der Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse "
+"unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ wird B<systemd-sysext> leere "
+"kurzlebige Verzeichnisse verwenden\\&. Dies bedeutet, dass die an den "
+"zusammengeführten Hierarchien vorgenommenen Veränderungen verschwunden sein "
+"werden, wenn die Hierarchien getrennt werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<ephemeral-import>: Force mutable mode like B<ephemeral> above, but instead "
+"of ignoring the contents of write routing directories under /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/, merge them into the host file system, like B<import> "
+"does\\&."
+msgstr ""
+"B<ephemeral-import>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen "
+"B<ephemeral>, aber anstelle den Inhalt der Schreibweiterleitungs-"
+"Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ zu ignorieren, "
+"wird er mit dem Dateisystem des Hauptrechners wie bei obigem B<import> "
+"zusammengeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"See \"Options\" below on specifying modes using the B<--mutable=> command "
+"line option\\&."
+msgstr ""
+"Siehe nachfolgende »Optionen« zur Angabe der Modi mittels der "
+"Befehlszeilenoption B<--mutable=>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"With exception of the ephemeral mode, the mutable mode routes writes to "
+"subdirectories in /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&."
+msgstr ""
+"Mit der Ausnahme des Modus »ephemeral«, schreiben die veränderbaren "
+"Modusweiterleitungen in Unterverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/"
+"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Writes to /usr/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/"
+msgstr ""
+"Schreibaktionen nach /usr/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ "
+"gelenkt,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"writes to /opt/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/, and"
+msgstr ""
+"Schreibaktionen nach /opt/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ "
+"gelenkt und"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "writes to /etc/ land in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&."
+msgstr ""
+"Schreibaktionen nach /etc/ landen in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If usr/, opt/, or etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ are symlinks, then "
+"writes are directed to the symlinks\\*(Aq targets\\&. Consequently, to "
+"retain mutability of a host file system, create symlinks"
+msgstr ""
+"Falls usr/, opt/ oder etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ Symlinks sind, "
+"dann werden Schreibaktionen zu den Zielen der Symlinks gelenkt\\&. Um "
+"Veränderbarkeit eines Dateisystems des Hauptsystems zu erhalten, erstellen "
+"Sie konsequenterweise Symlinks"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/"
+msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/"
+msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/"
+msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "to route writes back to the original base directory hierarchy\\&."
+msgstr ""
+"um die Schreibaktionen zurück zu der ursprünglichen "
+"Basisverzeichnishierarchie weiterzuleiten\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Alternatively, a temporary file system may be mounted to /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/, or symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ may "
+"point to sub-directories on a temporary file system (e\\&.g\\&. below /tmp/) "
+"to only allow ephemeral changes\\&. Note that this is not the same as "
+"ephemeral mode, because the temporary file system will still exist after "
+"unmerging\\&."
+msgstr ""
+"Alternativ kann ein temporäres Dateisystem auf /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/ eingehängt werden oder Symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ "
+"können auf Unterverzeichnisse eines temporären Dateisystems zeigen (z\\&."
+"B\\&. unterhalb /tmp/), um nur kurzlebige Änderungen zu erlauben\\&. "
+"Beachten Sie, dass dies nicht mit dem Modus »ephemeral« identisch ist, da "
+"temporäre Dateisysteme nach dem Auftrennen weiterhin existieren\\&. "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<--mutable=>I<BOOL>B<|>I<auto>B<|>I<import>"
+msgstr "B<--mutable=>I<LOGISCH>B<|>I<auto>B<|>I<import>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Set mutable mode\\&."
+msgstr "Setzt den veränderlichen Modus\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<no>"
+msgstr "B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force immutable mode even with write routing directories present\\&. This is "
+"the default\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »immutable«, selbst wenn "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnisse vorhanden sind\\&. Dies ist die "
+"Vorgabe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<auto>"
+msgstr "B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"enable mutable mode individually for /usr/, /opt/, and /etc/ if write "
+"routing sub-directories or symlinks are present in /var/lib/extensions\\&."
+"mutable/; disable otherwise\\&. See \"Mutability\" above for more "
+"information on write routing\\&."
+msgstr ""
+"aktiviert den Modus »mutable« individuell für /usr/, /opt/ und /etc/, falls "
+"Schreibweiterleitungsunterverzeichnisse oder Symlinks in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ vorhanden sind; andernfalls deaktiviert dieses\\&. "
+"Siehe obiges »VERÄNDERBARKEIT« für weitere Informationen zur "
+"Schreibweiterleitung\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<yes>"
+msgstr "B<yes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force mutable mode\\&. Write routing directories will be created in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ if not present\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »mutable«\\&. Schreibweiterleitungsverzeichnisse werden "
+"in /var/lib/extensions\\&.mutable/ erstellt, wenn sie nicht vorhanden "
+"sind\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<import>"
+msgstr "B<import>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"immutable mode, but with contents of write routing directories in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ also merged into the host file system\\&."
+msgstr ""
+"Modus »immutable«, aber die Inhalte aus den "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ "
+"werden auch mit dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<ephemeral>"
+msgstr "B<ephemeral>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force mutable mode, but with contents of write routing directories in /var/"
+"lib/extensions\\&.mutable/ being ignored, and modifications of the host file "
+"system being discarded after unmerge\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »mutable«, aber die Inhalte aus den "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ "
+"werden ignoriert und Veränderungen an dem Dateisystem des Hauptsystems "
+"werden nach dem Trennen verworfen\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "B<ephemeral-import>"
+msgstr "B<ephemeral-import>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"force mutable mode, with contents of write routing directories in /var/lib/"
+"extensions\\&.mutable/ being merged into the host file system, but with the "
+"modifications made to the host file system being discarded after unmerge\\&."
+msgstr ""
+"erzwingt den Modus »mutable, wobei die Inhalte der "
+"Schreibweiterleitungsverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/ mit "
+"dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt werden, aber die am "
+"Dateisystem des Hauptsystems vorgenommenen Änderungen nach dem Auftrennen "
+"verworfen werden\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)"
+msgstr ""
+"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)"
+
+# FIXME Note that the → Note that
+# FIXME earlier: → earlier
+#. type: Plain text
+#: fedora-40
+msgid ""
+"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension "
+"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&."
+"I<NAME> file, which must match its image name, that is compared with the "
+"host os-release file: the contained I<ID=> fields have to match unless "
+"\"_any\" is set for the extension\\&. If the extension I<ID=> is not "
+"\"_any\", the I<SYSEXT_LEVEL=> field (if defined) has to match\\&. If the "
+"latter is not defined, the I<VERSION_ID=> field has to match instead\\&. If "
+"the extension defines the I<ARCHITECTURE=> field and the value is not "
+"\"_any\" it has to match the kernel\\*(Aqs architecture reported by "
+"B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for "
+"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. "
+"I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a "
+"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the "
+"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable "
+"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship "
+"system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release "
+"file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host "
+"OS version data, which is not desirable)\\&. The extension-release file "
+"follows the same format and semantics, and carries the same content, as the "
+"os-release file of the OS, but it describes the resources carried in the "
+"extension image\\&."
+msgstr ""
+"Es wird ein einfacher Mechanismus zur Versionskompatibilität durchgesetzt: "
+"Ein Systemerweiterungsabbild muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/"
+"extension-release\\&.I<NAME> transportieren, die auf seinen Abbildnamen "
+"passen muss, die mit der Datei »os-release« verglichen wird: die enthaltenen "
+"Felder I<ID=> müssen übereinstimmen, außer »_any« wurde für die Erweiterung "
+"gesetzt\\&. Falls die I<ID=> der Erweiterung nicht »_any« ist, muss das Feld "
+"I<SYSEXT_LEVEL=> (falls definiert) passen\\&. Falls Letzteres nicht "
+"definiert ist, müssen stattdessen die Felder I<VERSION_ID=> "
+"übereinstimmen\\&. Falls die Erweiterung das Feld I<ARCHITECTURE=> definiert "
+"und der Wert nicht »_any« ist, muss er auf die Architektur des Kernels "
+"passen, wie diese von B<uname>(2) berichtet wird, aber die verwandten "
+"Architekturkennzeichner sind die gleichen wie bei I<ConditionArchitecture=> "
+"(in B<systemd.unit>(5) beschrieben)\\&. I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> kann "
+"auf 1 gesetzt werden, falls die Erweiterung ein Neuladen des "
+"Diensteverwalters nach der Anwendung der Erweiterung benötigt\\&. Beachten "
+"Sie, dass aufgrund der weiter oben beschriebenen Gründe die "
+"\\m[blue]B<Portablen Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 die empfohlene Art "
+"bleiben, um System-Dienste auszuliefern\\&. Systemerweiterungsabbilder "
+"sollten keine Datei /usr/lib/os-release ausliefern (da diese in den /usr/-"
+"Baum des Rechners integriert würde und damit die Versionsdaten des "
+"Rechnerbetriebssystems außer Kraft setzen würde, was nicht wünschenswert "
+"ist)\\&. Die Datei extension-release folgt dem gleichen Format und der "
+"gleichen Semantik und transportiert den gleichen Inhalt wie die Datei os-"
+"release des Betriebssystems aber sie beschreibt die Ressourcen, die im "
+"Erweiterungsabbild transportiert werden\\&."