diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-sysext.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-sysext.8.po | 490 |
1 files changed, 467 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po index de058d9e..260f9b3a 100644 --- a/po/de/man8/systemd-sysext.8.po +++ b/po/de/man8/systemd-sysext.8.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021-2024. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:53+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-12 09:58+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "SYSTEMD-SYSEXT" msgstr "SYSTEMD-SYSEXT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -69,8 +69,8 @@ msgid "B<systemd-sysext> [OPTIONS...] COMMAND" msgstr "B<systemd-sysext> [OPTIONEN…] BEFEHL" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-sysext\\&.service\n" msgstr "systemd-sysext\\&.service\n" @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "B<systemd-confext> [OPTIONS...] COMMAND" msgstr "B<systemd-confext> [OPTIONEN…] BEFEHL" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-confext\\&.service\n" msgstr "systemd-confext\\&.service\n" @@ -162,8 +162,8 @@ msgstr "" "entsprechenden Hierarchien nach der Aktivierung auftauchen\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "System extension images are strictly read-only, and the host /usr/ and /opt/ " "hierarchies become read-only too while they are activated\\&." @@ -275,6 +275,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-" "sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the " @@ -337,10 +338,9 @@ msgstr "" "wie die Erweiterung (ohne \\&.raw) hat, um eine Erweiterung mit dem gleichen " "Namen in einem Systemverzeichnis mit niedrigerer Priorität zu »maskieren«\\&." -# FIXME Note that the → Note that # FIXME earlier: → earlier #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension " "image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." @@ -354,8 +354,8 @@ msgid "" "B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for " "I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. " "I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a " -"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the " -"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable " +"service manager reload after application of the extension\\&. Note that for " +"the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable " "Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship " "system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release " "file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host " @@ -436,6 +436,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/" "extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<NAME> file, which must match " @@ -518,8 +519,8 @@ msgstr "" "schreibbarer) Baum ist\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For the confext case, the OSConfig project aims to perform runtime " "reconfiguration of OS services\\&. Sometimes, there is a need to swap " @@ -577,6 +578,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 248\\&." @@ -778,6 +780,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&." @@ -800,11 +803,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--no-reload>" msgstr "B<--no-reload>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with B<merge>, B<unmerge> or B<refresh>, do not reload daemon " "after executing the changes even if an extension that is applied requires a " @@ -817,6 +822,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." @@ -890,8 +896,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7)" @@ -935,6 +941,7 @@ msgstr " 2." # FIXME In systemd-portabled.service(8): Portable Services Documentation #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Portable Services" msgstr "Portable Dienste" @@ -945,13 +952,13 @@ msgid "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" msgstr "\\%https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "During boot OS extension images are activated automatically, if the systemd-" "sysext\\&.service is enabled\\&. Note that this service runs only after the " @@ -997,7 +1004,7 @@ msgstr "" "bereitstellen, in /usr/ und /opt/ für den Zugriff bereit\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension " "image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." @@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr "" # FIXME escape hatch of xattr ??? # FIXME xattr → B<xattr>(7) #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Again, just like sysext images, the confext images will contain a /etc/" "extension-release\\&.d/extension-release\\&.I<$name> file, which must match " @@ -1058,6 +1065,443 @@ msgstr "" "mit der grundlegenden Betriebssystemschicht verglichen\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Portable Services Documentation" msgstr "Portable-Dienste-Dokumentation" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-sysext\\&.service" +msgstr "systemd-sysext\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-confext\\&.service" +msgstr "systemd-confext\\&.service" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"System extension images are strictly read-only by default\\&. On mutable " +"host file systems, /usr/ and /opt/ hierarchies become read-only while " +"extensions are merged, unless mutability is enabled\\&. Mutability may be " +"enabled via the B<--mutable=> option; see \"Mutability\" below for more " +"information\\&." +msgstr "" +"Systemerweiterungsabbilder sind standardmäßig schreibgeschützt\\&. Auf " +"veränderlichen Dateisystemen auf dem Hauptsystem werden die Hierarchien /" +"usr/ und /opt/ schreibgeschützt, während die Erweiterungen hinzugefügt " +"werden, außer wenn die Veränderbarkeit aktiviert wurde\\&. Die " +"Veränderbarkeit kann über die Option B<--mutable=> aktiviert werden; siehe " +"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Just like sysexts, confexts are strictly read-only by default\\&. Merging " +"confexts on mutable host file systems will result in /etc/ becoming read-" +"only\\&. As with sysexts, mutability can be enabled via the B<--mutable=> " +"option\\&. Refer to \"Mutability\" below for more information\\&." +msgstr "" +"Genau wie Sysexts sind Confexts standardmäßig schreibgeschützt\\&. Werden " +"Confexts auf veränderbaren Dateisystemen auf dem Hauptsystem hinzugefügt, " +"wird /etc/ schreibgeschützt werden\\&. Wie bei Sysexts kann die " +"Veränderbarkeit über die Option B<--mutable=> aktiviert werden\\&. Siehe " +"»Veränderbarkeit« weiter unten für weitere Informationen\\&." + +# FIXME systemd-confext → B<systemd-confext> +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"With systemd-confext one can perform runtime reconfiguration of OS " +"services\\&. Sometimes, there is a need to swap certain configuration " +"parameter values or restart only a specific service without deployment of " +"new code or a complete OS deployment\\&. In other words, we want to be able " +"to tie the most frequently configured options to runtime updateable flags " +"that can be changed without a system reboot\\&. This will help reduce " +"servicing times when there is a need for changing the OS configuration\\&. " +"It also provides a reliable tool for managing configuration because all old " +"configuration files disappear when the systemd-confext image is removed\\&." +msgstr "" +"Mit B<systemd-confext> können Sie Laufzeit-Neukonfigurationen von " +"Betriebssystemdiensten durchführen\\&. Manchmal ist es notwendig, bestimmte " +"Konfigurationsparameter auszutauschen oder nur einen bestimmten Dienst " +"neuzustarten, ohne neuen Code oder ein komplettes Betriebssystem " +"auszurollen\\&. Anders formuliert sollen die am meisten konfigurierten " +"Optionen an zur Laufzeit aktualisierbare Schalter geknüpft werden, die dann " +"ohne einen Systemneustart geändert werden können\\&. Dies hilft bei der " +"Reduktion von Service-Zeiten, wenn die Notwendigkeit besteht, die " +"Betriebssystemkonfiguration zu ändern\\&. Es bietet auche ein verlässliches " +"Werkzeug für die Verwaltung von Konfiguration an, da alle alten " +"Konfigurationsdateien verschwinden, wenn das B<systemd-confext>-Abbild " +"entfernt wird\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "MUTABILITY" +msgstr "VERÄNDERBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"By default, merging system extensions on mutable host file systems will " +"render /usr/ and /opt/ hierarchies read-only\\&. Merging configuration " +"extensions will have the same effect on /etc/\\&. Mutable mode allows writes " +"to these locations when extensions are merged\\&." +msgstr "" +"Standardmäßig wird das Hinzufügen von Systemerweiterungen auf veränderbaren " +"Dateisystemen des Hauptsystems dazu führen, dass die Hierarchien /usr/ und /" +"opt/ schreibgeschützt werden\\&. Das Hinzufügen von " +"Konfigurationserweiterungen hat die gleiche Auswirkung auf /etc/\\&. Der " +"Veränderbarkeitsmodus erlaubt das Schreiben an diese Orte, bei denen " +"Erweiterungen hinzugefügt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following modes are supported:" +msgstr "Die folgenden Modi werden unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<disabled>: Force immutable mode even if write routing directories exist " +"below /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&. This is the default\\&." +msgstr "" +"B<disabled>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus, selbst wenn die " +"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ existieren\\&. Dies ist die Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<auto>: Automatic mode\\&. Mutability is disabled by default and only " +"enabled if a corresponding write routing directory exists below /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/\\&." +msgstr "" +"B<auto>: Automatischer Modus\\&. Veränderbarkeit ist standardmäßig " +"deaktiviert und wird nur aktiviert, falls die entsprechenden " +"Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ existieren\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<enabled>: Force mutable mode and automatically create write routing " +"directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ when required\\&." +msgstr "" +"B<enabled>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus und erstellt automatisch bei " +"Bedarf die Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<import>: Force immutable mode like B<disabled> above, but merge the " +"contents of directories below /var/lib/extensions\\&.mutable/ into the host " +"file system\\&." +msgstr "" +"B<import>: Erzwingt den Unveränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, " +"fügt aber den Inhalt der Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ in das Dateisystem des Hauptrechners hinzu\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<ephemeral>: Force mutable mode like B<enabled> above, but instead of using " +"write routing directory below /var/lib/extensions\\&.mutable/, B<systemd-" +"sysext> will use empty ephemeral directories\\&. This means that the " +"modifications made in the merged hierarchies will be gone when the " +"hierarchies are unmerged\\&." +msgstr "" +"B<ephemeral>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen B<disabled>, " +"aber anstelle der Verwendung der Schreibweiterleitungs-Verzeichnisse " +"unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ wird B<systemd-sysext> leere " +"kurzlebige Verzeichnisse verwenden\\&. Dies bedeutet, dass die an den " +"zusammengeführten Hierarchien vorgenommenen Veränderungen verschwunden sein " +"werden, wenn die Hierarchien getrennt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<ephemeral-import>: Force mutable mode like B<ephemeral> above, but instead " +"of ignoring the contents of write routing directories under /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/, merge them into the host file system, like B<import> " +"does\\&." +msgstr "" +"B<ephemeral-import>: Erzwingt den Veränderbarkeitsmodus wie bei obigen " +"B<ephemeral>, aber anstelle den Inhalt der Schreibweiterleitungs-" +"Verzeichnisse unterhalb von /var/lib/extensions\\&.mutable/ zu ignorieren, " +"wird er mit dem Dateisystem des Hauptrechners wie bei obigem B<import> " +"zusammengeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"See \"Options\" below on specifying modes using the B<--mutable=> command " +"line option\\&." +msgstr "" +"Siehe nachfolgende »Optionen« zur Angabe der Modi mittels der " +"Befehlszeilenoption B<--mutable=>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"With exception of the ephemeral mode, the mutable mode routes writes to " +"subdirectories in /var/lib/extensions\\&.mutable/\\&." +msgstr "" +"Mit der Ausnahme des Modus »ephemeral«, schreiben die veränderbaren " +"Modusweiterleitungen in Unterverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/" +"\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Writes to /usr/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/" +msgstr "" +"Schreibaktionen nach /usr/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ " +"gelenkt," + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"writes to /opt/ are directed to /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/, and" +msgstr "" +"Schreibaktionen nach /opt/ werden nach /var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ " +"gelenkt und" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "writes to /etc/ land in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&." +msgstr "" +"Schreibaktionen nach /etc/ landen in /var/lib/extensions\\&.mutable/etc/\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If usr/, opt/, or etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ are symlinks, then " +"writes are directed to the symlinks\\*(Aq targets\\&. Consequently, to " +"retain mutability of a host file system, create symlinks" +msgstr "" +"Falls usr/, opt/ oder etc/ in /var/lib/extensions\\&.mutable/ Symlinks sind, " +"dann werden Schreibaktionen zu den Zielen der Symlinks gelenkt\\&. Um " +"Veränderbarkeit eines Dateisystems des Hauptsystems zu erhalten, erstellen " +"Sie konsequenterweise Symlinks" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/" +msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/etc/ → /etc/" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/" +msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/usr/ → /usr/" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/" +msgstr "/var/lib/extensions\\&.mutable/opt/ → /opt/" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "to route writes back to the original base directory hierarchy\\&." +msgstr "" +"um die Schreibaktionen zurück zu der ursprünglichen " +"Basisverzeichnishierarchie weiterzuleiten\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Alternatively, a temporary file system may be mounted to /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/, or symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ may " +"point to sub-directories on a temporary file system (e\\&.g\\&. below /tmp/) " +"to only allow ephemeral changes\\&. Note that this is not the same as " +"ephemeral mode, because the temporary file system will still exist after " +"unmerging\\&." +msgstr "" +"Alternativ kann ein temporäres Dateisystem auf /var/lib/extensions\\&." +"mutable/ eingehängt werden oder Symlinks in /var/lib/extensions\\&.mutable/ " +"können auf Unterverzeichnisse eines temporären Dateisystems zeigen (z\\&." +"B\\&. unterhalb /tmp/), um nur kurzlebige Änderungen zu erlauben\\&. " +"Beachten Sie, dass dies nicht mit dem Modus »ephemeral« identisch ist, da " +"temporäre Dateisysteme nach dem Auftrennen weiterhin existieren\\&. " + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--mutable=>I<BOOL>B<|>I<auto>B<|>I<import>" +msgstr "B<--mutable=>I<LOGISCH>B<|>I<auto>B<|>I<import>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Set mutable mode\\&." +msgstr "Setzt den veränderlichen Modus\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<no>" +msgstr "B<no>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force immutable mode even with write routing directories present\\&. This is " +"the default\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »immutable«, selbst wenn " +"Schreibweiterleitungsverzeichnisse vorhanden sind\\&. Dies ist die " +"Vorgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<auto>" +msgstr "B<auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"enable mutable mode individually for /usr/, /opt/, and /etc/ if write " +"routing sub-directories or symlinks are present in /var/lib/extensions\\&." +"mutable/; disable otherwise\\&. See \"Mutability\" above for more " +"information on write routing\\&." +msgstr "" +"aktiviert den Modus »mutable« individuell für /usr/, /opt/ und /etc/, falls " +"Schreibweiterleitungsunterverzeichnisse oder Symlinks in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ vorhanden sind; andernfalls deaktiviert dieses\\&. " +"Siehe obiges »VERÄNDERBARKEIT« für weitere Informationen zur " +"Schreibweiterleitung\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<yes>" +msgstr "B<yes>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force mutable mode\\&. Write routing directories will be created in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ if not present\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »mutable«\\&. Schreibweiterleitungsverzeichnisse werden " +"in /var/lib/extensions\\&.mutable/ erstellt, wenn sie nicht vorhanden " +"sind\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<import>" +msgstr "B<import>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"immutable mode, but with contents of write routing directories in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ also merged into the host file system\\&." +msgstr "" +"Modus »immutable«, aber die Inhalte aus den " +"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ " +"werden auch mit dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<ephemeral>" +msgstr "B<ephemeral>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force mutable mode, but with contents of write routing directories in /var/" +"lib/extensions\\&.mutable/ being ignored, and modifications of the host file " +"system being discarded after unmerge\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »mutable«, aber die Inhalte aus den " +"Schreibweiterleitungsverzeichnissen in /var/lib/extensions\\&.mutable/ " +"werden ignoriert und Veränderungen an dem Dateisystem des Hauptsystems " +"werden nach dem Trennen verworfen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<ephemeral-import>" +msgstr "B<ephemeral-import>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"force mutable mode, with contents of write routing directories in /var/lib/" +"extensions\\&.mutable/ being merged into the host file system, but with the " +"modifications made to the host file system being discarded after unmerge\\&." +msgstr "" +"erzwingt den Modus »mutable, wobei die Inhalte der " +"Schreibweiterleitungsverzeichnisse in /var/lib/extensions\\&.mutable/ mit " +"dem Dateisystem des Hauptsystems zusammengeführt werden, aber die am " +"Dateisystem des Hauptsystems vorgenommenen Änderungen nach dem Auftrennen " +"verworfen werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-nspawn>(1), B<systemd-stub>(7), B<importctl>(1)" + +# FIXME Note that the → Note that +# FIXME earlier: → earlier +#. type: Plain text +#: fedora-40 +msgid "" +"A simple mechanism for version compatibility is enforced: a system extension " +"image must carry a /usr/lib/extension-release\\&.d/extension-release\\&." +"I<NAME> file, which must match its image name, that is compared with the " +"host os-release file: the contained I<ID=> fields have to match unless " +"\"_any\" is set for the extension\\&. If the extension I<ID=> is not " +"\"_any\", the I<SYSEXT_LEVEL=> field (if defined) has to match\\&. If the " +"latter is not defined, the I<VERSION_ID=> field has to match instead\\&. If " +"the extension defines the I<ARCHITECTURE=> field and the value is not " +"\"_any\" it has to match the kernel\\*(Aqs architecture reported by " +"B<uname>(2) but the used architecture identifiers are the same as for " +"I<ConditionArchitecture=> described in B<systemd.unit>(5)\\&. " +"I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> can be set to 1 if the extension requires a " +"service manager reload after application of the extension\\&. Note that the " +"for the reasons mentioned earlier: \\m[blue]B<Portable " +"Services>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 remain the recommended way to ship " +"system services\\&. System extensions should not ship a /usr/lib/os-release " +"file (as that would be merged into the host /usr/ tree, overriding the host " +"OS version data, which is not desirable)\\&. The extension-release file " +"follows the same format and semantics, and carries the same content, as the " +"os-release file of the OS, but it describes the resources carried in the " +"extension image\\&." +msgstr "" +"Es wird ein einfacher Mechanismus zur Versionskompatibilität durchgesetzt: " +"Ein Systemerweiterungsabbild muss eine Datei /usr/lib/extension-release\\&.d/" +"extension-release\\&.I<NAME> transportieren, die auf seinen Abbildnamen " +"passen muss, die mit der Datei »os-release« verglichen wird: die enthaltenen " +"Felder I<ID=> müssen übereinstimmen, außer »_any« wurde für die Erweiterung " +"gesetzt\\&. Falls die I<ID=> der Erweiterung nicht »_any« ist, muss das Feld " +"I<SYSEXT_LEVEL=> (falls definiert) passen\\&. Falls Letzteres nicht " +"definiert ist, müssen stattdessen die Felder I<VERSION_ID=> " +"übereinstimmen\\&. Falls die Erweiterung das Feld I<ARCHITECTURE=> definiert " +"und der Wert nicht »_any« ist, muss er auf die Architektur des Kernels " +"passen, wie diese von B<uname>(2) berichtet wird, aber die verwandten " +"Architekturkennzeichner sind die gleichen wie bei I<ConditionArchitecture=> " +"(in B<systemd.unit>(5) beschrieben)\\&. I<EXTENSION_RELOAD_MANAGER=> kann " +"auf 1 gesetzt werden, falls die Erweiterung ein Neuladen des " +"Diensteverwalters nach der Anwendung der Erweiterung benötigt\\&. Beachten " +"Sie, dass aufgrund der weiter oben beschriebenen Gründe die " +"\\m[blue]B<Portablen Dienste>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 die empfohlene Art " +"bleiben, um System-Dienste auszuliefern\\&. Systemerweiterungsabbilder " +"sollten keine Datei /usr/lib/os-release ausliefern (da diese in den /usr/-" +"Baum des Rechners integriert würde und damit die Versionsdaten des " +"Rechnerbetriebssystems außer Kraft setzen würde, was nicht wünschenswert " +"ist)\\&. Die Datei extension-release folgt dem gleichen Format und der " +"gleichen Semantik und transportiert den gleichen Inhalt wie die Datei os-" +"release des Betriebssystems aber sie beschreibt die Ressourcen, die im " +"Erweiterungsabbild transportiert werden\\&." |