diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/umount.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/umount.8.po | 906 |
1 files changed, 906 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/umount.8.po b/po/de/man8/umount.8.po new file mode 100644 index 00000000..8d4c579d --- /dev/null +++ b/po/de/man8/umount.8.po @@ -0,0 +1,906 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-31 14:27+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UMOUNT" +msgstr "UMOUNT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4. August 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "System-Administration" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "umount - unmount filesystems" +msgstr "umount - Dateisysteme aushängen" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]" +msgstr "" +"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<Dateisystemtyp>] [B<-O> I<Option> …]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}" +msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<Verzeichnis>|I<Gerät>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>" +msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file " +"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has " +"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may " +"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device " +"was mounted on more than one directory." +msgstr "" +"Der Befehl B<umount> hängt das oder die erwähnten Dateisysteme aus der " +"Dateihierarchie aus. Ein Dateisystem wird durch das Verzeichnis angegeben, " +"in dem es eingehängt wurde. Die Angabe des speziellen Gerätes, auf dem sich " +"das Dateisystem befindet, kann unter Umständen auch funktionieren. Aber " +"diese Vorgehensweise ist veraltet, hauptsächlich deswegen, weil dies nicht " +"funktionieren würde, wenn das Gerät in mehr als einem Verzeichnis eingehängt " +"ist." + +# »lazy« ist in der UI nicht direkt übersetzt, es heißt dort: +# »Dateisystem jetzt trennen, später aufräumen« +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for " +"example, when there are open files on it, or when some process has its " +"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending " +"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn " +"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but " +"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass ein Dateisystem nicht ausgehängt werden kann, wenn es " +"»belegt« ist, zum Beispiel wenn darauf befindliche Dateien geöffnet sind, " +"wenn sich das Arbeitsverzeichnis eines Prozesses dort befindet oder eine " +"dortige Auslagerungsdatei in Benutzung ist. Der verursachende Prozess könnte " +"durchaus B<umount> selbst sein – es öffnet die Libc, und diese wiederum " +"könnte beispielsweise lokale Dateien öffnen. Ein »lockeres« Aushängen " +"vermeidet dieses Problem, kann aber andere Probleme hervorrufen. Siehe die " +"Beschreibung zu B<--lazy> unten." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in " +"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, " +"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be " +"replaced by B<--types> umount option." +msgstr "" +"Alle in I</proc/self/mountinfo> (oder in der veralteten I</etc/mtab>) " +"aufgeführten Dateisysteme werden ausgehängt, außer den proc-, devfs-, " +"devpts-, sysfs-, rpc_pipefs- und nfsd-Dateisystemen. Diese Liste der " +"Dateisysteme kann durch die Angaben in der Aushängeoption B<--types> ersetzt " +"werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--all-targets>" +msgstr "B<-A>, B<--all-targets>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified " +"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the " +"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--" +"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively " +"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a " +"symlink to I</proc/mounts>." +msgstr "" +"hängt alle Einhängepunkte des aktuellen Einhängenamensraums für das " +"angegebene Dateisystem aus. Das Dateisystem kann durch einen der " +"Einhängepunkte oder dessen Gerätenamen (oder UUID usw.) angegeben werden. " +"Wenn diese Option zusammen mit B<--recursive> verwendet wird, werden alle " +"innerhalb dieses Dateisystems eingebetteten Dateisysteme rekursiv " +"ausgehängt. Diese Option wird nur auf Systemen unterstützt, auf denen I</etc/" +"mtab> ein Symlink auf I</proc/mounts> ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" +msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) " +"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases " +"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used " +"with canonical path to the mount point." +msgstr "" +"kanonisiert keine Pfade. Die Pfad-Kanonisierung basiert auf den " +"Systemaufrufen B<stat>(2) und B<readlink>(2). Diese Systemaufrufe können in " +"einigen Fällen hängenbleiben (zum Beispiel wenn ein NFS-Server nicht " +"verfügbar ist). Die Option muss mit einem kanonischen Pfad zum Einhängepunkt " +"verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users." +msgstr "" +"Diese Option wird für Benutzer ohne Root-Rechte von B<umount> " +"stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that " +"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers." +msgstr "" +"Weitere Details zu dieser Option finden Sie in der Handbuchseite zu " +"B<mount>(8). Beachten Sie, dass B<umount> diese Option nicht an die " +"Hilfsprogramme B</sbin/mount.>I<Typ> übergibt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--detach-loop>" +msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. " +"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this " +"case \"autoclear\" functionality is enabled by default." +msgstr "" +"gibt auch das Loop-Gerät frei, sofern das ausgehängte Gerät ein Loop-Gerät " +"war. Diese Option ist für die von B<mount>(8) initialisierten Geräte nicht " +"notwendig, in diesem Fall ist die »Autoclear«-Funktionalität standardmäßig " +"aktiviert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--fake>" +msgstr "B<--fake>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes everything to be done except for the actual system call or umount " +"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be " +"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted " +"earlier with the B<-n> option." +msgstr "" +"führt alles aus, außer den tatsächlichen Systemaufruf oder die Ausführung " +"des Umount-Hilfsprogramms; die Aushängung des Dateisystems wird " +"»vorgetäuscht«. Diese Option kann zum Entfernen von Einträgen aus der " +"veralteten I</etc/mtab> verwendet werden, die zuvor mit der Option B<-n> " +"ausgehängt wurden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)." +msgstr "" +"erzwingt die Aushängung (im Falle eines unerreichbaren NFS-Dateisystems)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS " +"in B<umount>." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Option nicht gewährleisten kann, das sich der " +"Umount-Befehl nicht aufhängt. Es wird dringend empfohlen, absolute Pfade " +"ohne Symlinks zu verwenden, um unerwünschte B<readlink>(2)- und B<stat>(2)-" +"Systemaufrufe auf unerreichbaren NFS-Dateisystemen beim Aushängen zu " +"vermeiden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--internal-only>" +msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By " +"default such a helper program is called if it exists." +msgstr "" +"ruft das Hilfsprogramm B</sbin/umount.>I<Dateisystem> nicht auf, selbst wenn " +"es existiert. Standardmäßig wird ein solches Hilfsprogramm aufgerufen, wenn " +"es existiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--lazy>" +msgstr "B<-l>, B<--lazy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean " +"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore." +msgstr "" +"hängt »locker« aus. Das Dateisystem wird unmittelbar aus der Dateihierarchie " +"ausgehängt und alle Referenzen zu diesem Dateisystem werden aufgeräumt, " +"sobald es nicht mehr belegt ist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a " +"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be " +"possible." +msgstr "" +"Ein baldiger Neustart des Systems wäre zu erwarten, wenn Sie diese Option " +"für Netzwerkdateisysteme oder lokale Dateisysteme mit Untereinhängungen " +"verwenden. Der empfohlene Anwendungsfall für B<umount -l> ist es, ein " +"Hängenbleiben des Systems beim Herunterfahren durch eine unerreichbare " +"Netzwerkfreigabe zu verhindern, wo ein normales Aushängen wegen eines nicht " +"erreichbaren Servers oder einer Netzwerkpartition scheitern würde. Erneutes " +"Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" +msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<Namensraum>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"führt die Aushängung im angegebenen Einhänge-I<Namensraum> aus. Der " +"I<Namensraum> ist entweder die Kennung des in diesem Namensraum laufenden " +"Prozesses (PID) oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum " +"repräsentiert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</" +"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, " +"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount " +"namespace does not have to contain any libraries or other requirements " +"necessary to execute B<umount>(2) command." +msgstr "" +"B<umount> wechselt in den Namensraum, wenn es die Datei I</etc/fstab> liest, " +"in die Datei I</etc/mtab> (oder I</run/mount>) schreibt und den Systemaufruf " +"B<umount>(2) aufruft, anderenfalls läuft es im ursprünglichen Namensraum. " +"Das bedeutet, dass der Ziel-Einhängenamensraum keine Bibliotheken oder " +"anderes Notwendiges enthalten muss, um den Befehl B<umount>(2) auszuführen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." +msgstr "Siehe B<mount_namespaces>(7) für weitere Informationen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" +msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." +msgstr "hängt aus, ohne in die I</etc/mtab> zu schreiben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." +msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<Option> …" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/" +"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. " +"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be " +"taken for this option." +msgstr "" +"hängt nur die Dateisysteme aus, für welche die angegebene Option in I</etc/" +"fstab> gesetzt ist. Mehrere Optionen können in einer durch Kommata " +"getrennten Liste angegeben werden. Jeder Option kann ein B<no> vorangestellt " +"werden, um zu veranlassen, dass für diese Option keine Aktion ausgeführt " +"werden soll." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress \"not mounted\" error messages." +msgstr "unterdrückt Fehlermeldungen der Form »nicht eingehängt«." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory " +"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The " +"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> " +"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive " +"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it " +"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same " +"mountpoint)." +msgstr "" +"hängt jedes der angegebenen Verzeichnisse rekursiv aus. Das Absteigen in die " +"Verzeichnishierarchie wird angehalten, wenn eine Aushängeaktion in der Kette " +"scheitert, aus welchen Gründen auch immer. Die Beziehung zwischen den " +"Einhängepunkten wird durch die Einträge in I</proc/self/mountinfo> bestimmt. " +"Das Dateisystem muss durch den Pfad zum Einhängepunkt angegeben werden; ein " +"rekursives Aushängen anhand des Gerätenamens (oder UUID) wird nicht " +"unterstützt. Seit Version 2.37 werden auch alle über-eingehängten " +"Dateisysteme ausgehängt (mehrere Dateisysteme im gleichen Einhängepunkt)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only." +msgstr "" +"versucht, das Dateisystem schreibgeschützt erneut einzuhängen, wenn das " +"Aushängen fehlschlug." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..." +msgstr "B<-t>, B<--types> I<Typ> …" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the " +"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated " +"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate " +"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that " +"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/" +"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in " +"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")." +msgstr "" +"gibt an, dass die Aktionen nur auf die Dateisysteme des angegebenen I<Typs> " +"angewendet werden sollen. Mehrere Typen können in einer durch Kommata " +"getrennten Liste angegeben werden. Der Liste der Dateisystemtypen kann ein " +"B<no> vorangestellt werden, um zu veranlassen, dass für alle angegebenen " +"Typen keine Aktion ausgeführt werden soll. Beachten Sie, dass B<umount> die " +"Informationen zu den eingehängten Dateisystemen vom Kernel bezieht (aus I</" +"proc/mounts>) und sich die Dateisystemnamen von denen in der Datei I</etc/" +"fstab> unterscheiden können (z.B. »nfs4« und »nfs«)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose mode." +msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS" +msgstr "AUSHÄNGEN OHNE SUPERUSER-RECHTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> " +"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding " +"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page." +msgstr "" +"Normalerweise kann nur der Superuser Dateisysteme aushängen. Dennoch kann " +"jeder ein Dateisystem aushängen, wenn die Datei I<fstab> die Option B<user> " +"in der entsprechenden Zeile enthält. Weitere Details finden Sie in der " +"Handbuchseite zu B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Seit Version 2.34 erlaubt B<umount> Aushängevorgänge auch für Fuse-" +"Dateisysteme, sofern die Einhängetabelle des Kernels die Kennung des " +"Benutzers enthält. In diesem Fall ist die Einhängeoption B<user=> in der " +"Datei I<fstab> nicht erforderlich." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Seit Version 2.35 bricht der Befehl B<umount> nicht ab, wenn die " +"Zugriffsrechte des Benutzers gemäß den internen Sicherheitsregeln von " +"B<libmount> unzureichend sind. Es gibt die Suid-Rechte ab und setzt als " +"normaler Nicht-Root-Benutzer fort. Dadurch werden Anwendungsfälle " +"unterstützt, in denen keine Root-Rechte erforderlich sind (zum Beispiel bei " +"Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LOOP DEVICE" +msgstr "LOOP-GERÄT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command will automatically detach loop device previously " +"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>." +msgstr "" +"Unabhängig von der Datei I</etc/mtab> hängt der Befehl B<umount> ein zuvor " +"durch B<mount>(8) initialisiertes Loop-Gerät automatisch aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear " +"feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"In diesem Fall wird das Gerät mit dem Schalter »autoclear« initialisiert " +"(siehe die Ausgabe von B<losetup>(8) für weitere Details), anderenfalls ist " +"es erforderlich, die Option B<--detach-loop> zu verwenden oder B<losetup -d> " +"I<Gerät> aufzurufen. Die Autoclear-Funktionalität wird seit Linux 2.6.25 " +"unterstützt." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXTERNAL HELPERS" +msgstr "EXTERNE HILFSPROGRAMME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The syntax of external unmount helpers is:" +msgstr "Die Syntax der externen Aushänge-Hilfsprogramme ist:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> " +"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]" +msgstr "" +"B<umount.>I<Suffix> {I<Verzeichnis>|I<Gerät>} [B<-flnrv>] [B<-N> " +"I<Namensraum>] [B<-t> I<Type>.I<Untertyp>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or " +"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for " +"filesystems that have subtype support. For example:" +msgstr "" +"wobei I<Suffix> den Dateisystemtyp angibt (oder den Wert eines B<uhelper=>- " +"oder B<helper=>-Markers in der Mtab-Datei). Die Option B<-t> kann für " +"Dateisysteme verwendet werden, die Untertypen unterstützen, zum Beispiel:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" +msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</" +"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint " +"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was " +"mounted by B<udisks>(1))." +msgstr "" +"Ein B<uhelper=>I<soundso>-Marker (unprivilegiertes Hilfsprogramm) kann in " +"der Datei I</etc/mtab> erscheinen, wenn gewöhnliche Benutzer in der Lage " +"sein sollen, einen Einhängepunkt auszuhängen, der in I</etc/fstab> nicht " +"definiert ist (zum Beispiel für ein Gerät, das durch B<udisks>(1) eingehängt " +"wurde)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Ein B<helper=>I<Typ>-Marker der I<mtab> leitet alle Aushängeanfragen an das " +"Hilfsprogramm B</sbin/umount.>I<Typ> um, unabhängig von der Benutzerkennung " +"(UID)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by B<libmount>." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass I</etc/mtab> als veraltet gilt und die B<helper=>-Option " +"und weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene durch B<libmount> verwaltet " +"werden." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>PfadE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "" +"setzt den standardmäßigen Ort der I<fstab>-Datei außer Kraft (wird für " +"B<suid> ignoriert)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>PfadE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "" +"setzt den standardmäßigen Ort der I<mtab>-Datei außer Kraft (wird für " +"B<suid> ignoriert)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output" +msgstr "aktiviert die Fehlersuch-Ausgabe von B<libmount>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/mtab>" +msgstr "I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to " +"I</proc/mounts>)" +msgstr "" +"Tabelle der eingehängten Dateisysteme (veraltet, diese wird üblicherweise " +"durch einen Symlink auf I</proc/mounts> ersetzt)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of known filesystems" +msgstr "Tabelle der bekannten Dateisysteme" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/self/mountinfo>" +msgstr "I</proc/self/mountinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of mounted filesystems generated by kernel." +msgstr "Durch den Kernel erstellte Tabelle der eingehängten Dateisysteme" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GESCHICHTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." +msgstr "Ein B<umount>-Befehl erschien in Version 6 von AT&T UNIX." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" +msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<umount> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in " +"B<umount>." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Option nicht gewährleisten kann, das sich der " +"Umount-Befehl nicht aufhängt. Es wird dringend empfohlen, absolute Pfade " +"ohne Symlinks zu verwenden, um unerwünschte »readlink«- und »stat«-" +"Systemaufrufe auf unerreichbaren NFS-Dateisystemen beim Aushängen zu " +"vermeiden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed " +"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible." +msgstr "" +"Ein baldiger Neustart des Systems wäre zu erwarten, wenn Sie diese Option " +"für Netzwerkdateisysteme oder lokale Dateisysteme mit Untereinhängungen " +"verwenden. Der empfohlene Anwendungsfall für B<umount -l> ist es, ein " +"Hängenbleiben des Systems beim Herunterfahren durch eine unerreichbare " +"Netzwerkfreigabe zu verhindern, wo ein normales Aushängen wegen eines nicht " +"erreichbaren Servers oder einer Netzwerkpartition scheitern würde. Erneutes " +"Einhängen der Freigabe wird nicht möglich sein." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"führt die Aushängung im angegebenen Einhänge-I<Namensraum> aus. Der " +"I<Namensraum> ist entweder die Kennung des in diesem Namensraum laufenden " +"Prozesses (PID) oder eine spezielle Datei, die diesen Namensraum " +"repräsentiert." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Seit Version 2.34 erlaubt B<umount> Aushängevorgänge auch für Fuse-" +"Dateisysteme, sofern die Einhängetabelle des Kernels die Kennung des " +"Benutzers enthält. In diesem Fall ist die Einhängeoption B<user=> in der " +"Datei B<fstab> nicht erforderlich." + +# FIXME libmount → B<libmount> +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Seit Version 2.35 bricht der Befehl B<umount> nicht ab, wenn die " +"Zugriffsrechte des Benutzers gemäß den internen Sicherheitsregeln von " +"B<libmount> unzureichend sind. Es gibt die Suid-Rechte ab und setzt als " +"normaler Nicht-Root-Benutzer fort. Dadurch werden Anwendungsfälle " +"unterstützt, in denen keine Root-Rechte erforderlich sind (zum Beispiel bei " +"Fuse-Dateisystemen, Benutzernamensräumen usw.)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The " +"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"In diesem Fall wird das Gerät mit dem Schalter »autoclear« initialisiert " +"(siehe die Ausgabe von B<losetup>(8) für weitere Details), anderenfalls ist " +"es erforderlich, die Option B<--detach-loop> zu verwenden oder B<losetup -d " +"E<lt>GerätE<gt>> aufzurufen. Die Autoclear-Funktionalität wird seit Linux " +"2.6.25 unterstützt." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Ein B<helper=>I<Typ>-Marker der Mtab leitet alle Aushängeanfragen an das " +"Hilfsprogramm B</sbin/umount.>I<Typ> um, unabhängig von der Benutzerkennung " +"(UID)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by libmount." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass I</etc/mtab> als veraltet gilt und die B<helper=>-Option " +"und weitere Einhängeoptionen auf Anwendungsebene durch Libmount verwaltet " +"werden." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>PfadE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)" +msgstr "" +"setzt den standardmäßigen Ort der Fstab-Datei außer Kraft (wird für Suid " +"ignoriert)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>PfadE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)" +msgstr "" +"setzt den standardmäßigen Ort der Mtab-Datei außer Kraft (wird für Suid " +"ignoriert)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" |