diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/addr2line.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/addr2line.1.po | 255 |
1 files changed, 170 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/es/man1/addr2line.1.po b/po/es/man1/addr2line.1.po index bb5de442..95014bca 100644 --- a/po/es/man1/addr2line.1.po +++ b/po/es/man1/addr2line.1.po @@ -1,13 +1,12 @@ # Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1999. -# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-13 00:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-28 15:46+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -42,8 +41,8 @@ msgstr "ADDR2LINE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-01" -msgstr "1 Febrero 2024" +msgid "2024-05-07" +msgstr "7 Mayo 2024" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -72,8 +71,8 @@ msgid "" "addr2line - convert addresses or symbol+offset into file names and line " "numbers" msgstr "" -"addr2line - convierte direcciones o símbolo+compensación a nombres de " -"fichero y números de línea" +"addr2line - convierte direcciones o smbolo+compensación a nombres de archivo " +"y números de línea" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -107,6 +106,18 @@ msgid "" " [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [addr addr ...]\n" msgstr "" +"addr2line [B<-a>|B<--addresses>]\n" +" [B<-b> I<bfdnombre>|B<--target=>I<bfdnombre>]\n" +" [B<-C>|B<--demangle>[=I<estilo>]]\n" +" [B<-r>|B<--no-recurse-limit>]\n" +" [B<-R>|B<--recurse-limit>]\n" +" [B<-e> I<filename>|B<--exe=>I<nombrearchivo>]\n" +" [B<-f>|B<--functions>] [B<-s>|B<--basename>]\n" +" [B<-i>|B<--inlines>]\n" +" [B<-p>|B<--pretty-print>]\n" +" [B<-j>|B<--section=>I<nombre>]\n" +" [B<-H>|B<--help>] [B<-V>|B<--version>]\n" +" [addr addr ...]\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -126,9 +137,9 @@ msgid "" "with it." msgstr "" "\\&B<addr2line> traduce direcciones o símbolo+compensación a nombres de " -"fichero y números de línea. Dada una dirección o un símbolo+compensación en " +"archivo y números de línea. Dada una dirección o un símbolo+compensación en " "un ejecutable o la compensación en una sección de un objeto reubicable, " -"emplea la información de depuración para adivinar qué nombre de fichero y " +"emplea la información de depuración para adivinar que nombre de archivo y " "número de línea están asociados a una dirección dada." #. type: Plain text @@ -139,6 +150,9 @@ msgid "" "option. The default is the file I<a.out>. The section in the relocatable " "object to use is specified with the B<-j> option." msgstr "" +"El objeto ejecutable o reubicable a utilizar se define mediante la opción B<-" +"e>, por defecto será I<a.out>. La sección del objeto reubicable a utilizar " +"se define mediante la opción B<-j>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -155,7 +169,7 @@ msgid "" "each address." msgstr "" "En el primero, se especifican en la línea de órdenes direcciones " -"hexadecimales, y B<addr2line> muestra el nombre del fichero y el número de " +"hexadecimales, y B<addr2line> muestra el nombre del archivo y el número de " "línea para cada dirección." #. type: Plain text @@ -167,31 +181,31 @@ msgid "" "address on standard output. In this mode, B<addr2line> may be used in a " "pipe to convert dynamically chosen addresses." msgstr "" -"En la segunda, B<addr2line> lee direcciones exadecimaleso " -"símbolo+compensación desde la entrada estándar, y muestra el nombre del " -"fichero y el número de línea para cada dirección en la salida estándar. En " +"En el segundo, B<addr2line> lee direcciones hexadecimales o " +"símbolo+compensación desde la entrada estándar, mostrando el nombre del " +"archivo y el número de línea para cada dirección en la salida estándar. En " "este modo, B<addr2line> puede emplearse en una interconexión para convertir " "dinámicamente direcciones escogidas." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. By default each " -#| "input address generates one line of output." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the output is B<FILENAME:LINENO>. By default each input " "address generates one line of output." msgstr "" -"El formato de la salida es B<\\s-1NOMBREARCHIVO:LINENO\\s0>. Por defecto, " -"cada dirección de entrada genera una línea de salida." +"El formato de salida es B<FILENAME:LINENO>. Por defecto, cada dirección de " +"entrada genera una línea de salida." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Two options can generate additional lines before each \\&B<FILENAME:LINENO> " "line (in that order)." msgstr "" +"Dos opciones pueden generar líneas adicionales antes de cada línea " +"\\&B<FILENAME:LINENO> (en ese orden)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,22 +213,27 @@ msgstr "" msgid "" "If the B<-a> option is used then a line with the input address is displayed." msgstr "" -"Si se emplea la opción B<-a>, se mostrará una línea con la dirección de " -"entrada." +"Si se emplea la opcin B<-a>, se mostrar una línea con la direccin de entrada." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B<-f> option is used, then a line with the \\&B<FUNCTIONNAME> is " "displayed. This is the name of the function containing the address." msgstr "" +"Si se utiliza la opción B<-f>, se mostrará una línea con \\&B<FUNCTIONNAME>. " +"Este es el nombre de la función que contiene la dirección." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "One option can generate additional lines after the \\&B<FILENAME:LINENO> " "line." msgstr "" +"Una opción puede generar líneas adicionales después de la línea " +"\\&B<FILENAME:LINENO>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,6 +244,9 @@ msgid "" "displayed afterwards. One or two extra lines (if the \\&B<-f> option is " "used) are displayed for each inlined function." msgstr "" +"Si se utiliza la opción B<-i> y está el código en la dirección insertada por " +"el compilador, se mostrarán líneas adicionales. Se muestran una o dos líneas " +"adicionales (si se usa la opción \\&B<-f>) para cada función en línea." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -236,6 +258,11 @@ msgid "" "then any inlined functions will be displayed in the same manner, but on " "separate lines, and prefixed by the text B<(inlined by)>." msgstr "" +"Alternativamente, si se utiliza la opción B<-p>, cada dirección de entrada " +"genera una línea de salida única y larga que contendrá la dirección, el " +"nombre de la función, el nombre del archivo y el número de línea. Si también " +"se ha utilizado la opción \\&B<-i>, las funciones insertadas se mostrarán de " +"la misma manera, pero en líneas separadas y con el prefijo B<(inlined by)>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -245,8 +272,8 @@ msgid "" "will print two question marks in their place. If the line number can not be " "determined, B<addr2line> will print 0." msgstr "" -"Si el nombre de fichero o el de función no pueden determinarse, " -"\\&B<addr2line> mostrará dos signos de interrogación en sus lugares. Si el " +"Si el nombre de archivo o el de función no pueden determinarse, " +"\\&B<addr2line> mostrará dos signos de interrogación en su lugar. Si el " "número de línea no puede determinarse, B<addr2line> mostrará el número 0." #. type: Plain text @@ -257,6 +284,10 @@ msgid "" "ambigious with a hex number. The resolved symbols can be mangled or " "unmangled, except unmangled symbols with + are not allowed." msgstr "" +"Cuando se utiliza símbolo+compensación, la compensación es opcional, excepto " +"cuando el símbolo es ambiguo con un número hexadecimal. Los símbolos " +"resueltos pueden estar recortados o no, salvo que no se permiten símbolos " +"sin recortar con +." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -271,7 +302,7 @@ msgstr "OPCIONES" msgid "" "The long and short forms of options, shown here as alternatives, are " "equivalent." -msgstr "" +msgstr "Las opciones largas y cortas, son equivalentes." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -316,6 +347,9 @@ msgid "" "information. The address is printed with a B<0x> prefix to easily identify " "it." msgstr "" +"Muestra la dirección antes del nombre de la función, el archivo y la " +"información del número de línea. La dirección se muestra con un prefijo " +"B<0x> para identificarla más fácilmente." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -351,8 +385,8 @@ msgstr "--target=nombrebfd" msgid "" "Specify that the object-code format for the object files is \\&I<bfdname>." msgstr "" -"Especifica que el formato del código objeto para los ficheros objeto será " -"\\&I<bfdnombre>." +"Indica que el formato del código objeto para los archivos objeto ser " +"\\&I<nombrebfd>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -383,12 +417,8 @@ msgid "--demangle[=style]" msgstr "--demangle[=estilo]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. " -#| "Besides removing any initial underscore prepended by the system, this " -#| "makes C++ function names readable." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides " "removing any initial underscore prepended by the system, this makes C++ " @@ -396,10 +426,12 @@ msgid "" "styles. The optional demangling style argument can be used to choose an " "appropriate demangling style for your compiler." msgstr "" -"Descodifica (I<demangle>, reconfigura) nombres de símbolos de bajo nivel a " -"nombres de nivel de usuario. Aparte de quitar los subrayados iniciales " -"añadidos por el sistema, esto hace que los nombres de funciones de C++ sean " -"legibles." +"Descodifica (I<demangle>) nombres de símbolos de bajo nivel en nombres " +"entendibles por un usuario. Además de eliminar cualquier guión bajo inicial " +"añadido por el sistema, esto hace que los nombres de las funciones de C++ " +"sean legibles. Diferentes compiladores tienen diferentes estilos de " +"manipulación. El argumento opcional para recorte se puede utilizar para " +"elegir un estilo de recorte apropiado para su compilador." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -436,7 +468,7 @@ msgid "" "Specify the name of the executable for which addresses should be " "translated. The default file is I<a.out>." msgstr "" -"Especifica el nombre del ejecutable para el que se deberán traducir las " +"Especifica el nombre del ejecutable para el que se debern traducir las " "direcciones. El nombre de fichero predeterminado es I<a.out>." #. type: IP @@ -472,7 +504,7 @@ msgstr "--functions" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display function names as well as file and line number information." msgstr "" -"Muestra nombres de funciones a la vez que información sobre ficheros y " +"Muestra nombres de funciones a la vez que información sobre archivos y " "números de línea." #. type: IP @@ -548,6 +580,12 @@ msgid "" "address is from \\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, the source information for " "CW<\\*(C`callee1\\*(C'> and CW<\\*(C`main\\*(C'> will also be printed." msgstr "" +"Si la dirección pertenece a una función que estaba insertada, también se " +"mostrará la información de origen para todos los ámbitos adjuntos hasta la " +"primera función no insertada. Por ejemplo, si CW<\\*(C`main\\*(C'> inserta " +"\\&CW<\\*(C`callee1\\*(C'> que a su vez inserta CW<\\*(C`callee2 \\*(C'> la " +"dirección es de \\&CW<\\*(C`callee2\\*(C'>, la información fuente de " +"CW<\\*(C`callee1\\*(C' > y CW<\\*(C`main\\*(C'> también se muestran." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -583,6 +621,8 @@ msgstr "--section" msgid "" "Read offsets relative to the specified section instead of absolute addresses." msgstr "" +"Lee compensaciones relativas a la sección definida en lugar de direcciones " +"absolutas." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -620,6 +660,9 @@ msgid "" "If option B<-i> is specified, lines for all enclosing scopes are prefixed " "with B<(inlined by)>." msgstr "" +"Hace que el resultado sea más sencillo de interpretar para los humanos: cada " +"ubicación se muestra en una línea. Si se define la opción B<-i>, las líneas " +"para todos los ámbitos adjuntos tienen el prefijo B<(inlined by)>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -716,6 +759,12 @@ msgid "" "a memory fault. The limit tries to prevent this from happening by " "restricting recursion to 2048 levels of nesting." msgstr "" +"Activa o desactiva el límite a la recursividad realizada mientras se " +"decodifican las cadenas. Dado que los formatos de manipulación de nombres " +"permiten un nivel infinito de recursividad, es posible crear cadenas cuya " +"descodificación agotará la cantidad de espacio de pila disponible en el " +"equipo, lo que provocará un error de memoria. Este límite intenta evitarlo " +"restringiendo la recursividad a 2048 niveles de anidamiento." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -726,6 +775,11 @@ msgid "" "if the recursion limit is disabled then stack exhaustion is possible and any " "bug reports about such an event will be rejected." msgstr "" +"Por defecto, este límite está habilitado, pero puede ser necesario " +"deshabilitarlo para descodificar nombres realmente complejos. Tenga en " +"cuenta que si el límite de recursividad está deshabilitado, puede darse un " +"agotamiento de la pila y que se rechace cualquier informe de error sobre el " +"evento." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -734,6 +788,8 @@ msgid "" "The B<-r> option is a synonym for the \\&B<--no-recurse-limit> option. The " "B<-R> option is a synonym for the B<--recurse-limit> option." msgstr "" +"La opción B<-r> es sinónimo de la opción \\&B<--no-recurse-limit>. La opción " +"B<-R> es sinónimo de la opción B<--recurse-limit>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -742,6 +798,8 @@ msgid "" "Note this option is only effective if the B<-C> or \\&B<--demangle> option " "has been enabled." msgstr "" +"Tenga en cuenta que esta opción solo es efectiva si está habilitada la " +"opción B<-C> o \\&B<--demangle>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -765,6 +823,10 @@ msgid "" "place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " "be read, then the option will be treated literally, and not removed." msgstr "" +"Lee las opciones de la línea de órdenes desde I<archivo>. Las opciones " +"leídas se insertarán en lugar de la opción @I<archivo> original. Si " +"I<archivo> no existe o no se puede leer, la opción se tratará literalmente y " +"no se eliminará." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -777,6 +839,12 @@ msgid "" "itself contain additional @I<file> options; any such options will be " "processed recursively." msgstr "" +"Las opciones en I<archivo> están separadas por espacios en blanco. Se puede " +"incluir un carácter de espacio en blanco en una opción encerrándola " +"completamente entre comillas simples o dobles. Se puede incluir cualquier " +"carácter (incluida una barra invertida) anteponiendo al carácter que se " +"incluirá una barra invertida. El I<archivo> puede contener opciones " +"@I<archivo> adicionales, procesándose éstas de manera recursiva." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -799,12 +867,13 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " @@ -813,63 +882,69 @@ msgid "" "of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " "License\"." msgstr "" +"Se permite copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos " +"de la Licencia de documentación libre GNU, Versión 1.3 o cualquier versión " +"posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones no " +"varibales, sin textos de portada y sin textos de contraportada. Se incluye " +"una copia de la licencia en la sección titulada 'Licencia de documentación " +"libre GNU'." #. type: ds C+ -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" @@ -887,7 +962,7 @@ msgid "binutils-2.40.00" msgstr "binutils-2.40.00" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The format of the output is B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. By default each " "input address generates one line of output." @@ -896,34 +971,36 @@ msgstr "" "cada dirección de entrada genera una línea de salida." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Two options can generate additional lines before each \\&B<\\s-1FILENAME:" "LINENO\\s0> line (in that order)." msgstr "" +"Hay dos opciones que pueden generar líneas adicionales antes de cada línea " +"\\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0> (en ese orden)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the B<-f> option is used, then a line with the " "\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0> is displayed. This is the name of the function " "containing the address." msgstr "" +"Si se utiliza la opción B<-f>, se muestra una línea con " +"\\&B<\\s-1FUNCTIONNAME\\s0>. Este es el nombre de la función que contiene la " +"dirección." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "One option can generate additional lines after the \\&B<\\s-1FILENAME:" "LINENO\\s0> line." msgstr "" +"Una opción puede generar líneas adicionales después de la línea " +"\\&B<\\s-1FILENAME:LINENO\\s0>. " #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. " -#| "Besides removing any initial underscore prepended by the system, this " -#| "makes C++ function names readable." +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Decode (I<demangle>) low-level symbol names into user-level names. Besides " "removing any initial underscore prepended by the system, this makes \\*(C+ " @@ -931,18 +1008,20 @@ msgid "" "styles. The optional demangling style argument can be used to choose an " "appropriate demangling style for your compiler." msgstr "" -"Descodifica (I<demangle>, reconfigura) nombres de símbolos de bajo nivel a " -"nombres de nivel de usuario. Aparte de quitar los subrayados iniciales " -"añadidos por el sistema, esto hace que los nombres de funciones de C++ sean " -"legibles." +"Descodifica (I<demangle>) nombres de símbolos de bajo nivel en nombres " +"entendibles por el usuario. Además de eliminar cualquier guión bajo inicial " +"añadido por el sistema, hará que los nombres de las funciones \\*(C+ sean " +"legibles. Diferentes compiladores tienen diferentes estilos de manipulación. " +"El argumento de estilo de manipulación opcional se puede utilizar para " +"elegir un estilo de manipulación apropiado para su compilador." #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " @@ -951,15 +1030,21 @@ msgid "" "of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License\\*(R\"." msgstr "" +"Se permite copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos " +"de la Licencia de documentación libre GNU, Versión 1.3 o cualquier versión " +"posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones " +"invariantes, sin textos de portada y sin textos de contraportada. Se incluye " +"una copia de la licencia en la sección titulada \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Licencia " +"de documentación libre\\*(R\"." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable #, no-wrap -msgid "2024-02-21" -msgstr "21 Febrero 2024" +msgid "2024-03-19" +msgstr "19 Marzo 2024" #. type: TH -#: debian-unstable +#: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "binutils-2.42" msgstr "binutils-2.42" @@ -979,8 +1064,8 @@ msgstr "binutils-2.41" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-02-22" -msgstr "22 Febrero 2024" +msgid "2024-05-13" +msgstr "13 Mayo 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide @@ -991,14 +1076,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-06-27" -msgstr "27 Junio 2023" - -#. type: TH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "binutils-2.40" -msgstr "binutils-2.40" +msgid "2024-04-08" +msgstr "8 Abril 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1011,3 +1090,9 @@ msgstr "16 Agosto 2023" #, no-wrap msgid "binutils-2.41.0" msgstr "binutils-2.41.0" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-01" +msgstr "1 Mayo 2024" |