diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es/man1/builtins.1.po | 332 |
1 files changed, 171 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/es/man1/builtins.1.po b/po/es/man1/builtins.1.po index c00a105a..d3a7e3f0 100644 --- a/po/es/man1/builtins.1.po +++ b/po/es/man1/builtins.1.po @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reanuda la tarea suspendida I<espectrab> en segundo plano, como si se " "hubiera iniciado con B<&>. Si I<espectrab> no está presente, se emplea la " -"noción que tiene la shell del I<trabajo en curso>. B<bg> I<espectrab> " +"noción que tiene la shell de la I<tarea en curso>. B<bg> I<espectrab> " "devuelve 0 a menos que se ejecute cuando el control de tareas esté " "deshabilitado, o cuando se ejecute con el control de tareas habilitado si " "I<espectrab> no se encontró, o cuando se inició sin control de tareas." @@ -599,6 +599,8 @@ msgid "" "The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches " "were generated." msgstr "" +"El valor de retorno es veradero a menos que se dé una opción inválida o que " +"no se creen concordancias." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-o> I<comp-option>" -msgstr "" +msgstr "B<-o >I<comp-opction>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -748,6 +750,7 @@ msgstr "B<nosort>" msgid "" "Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically." msgstr "" +"Indica a readline que no ordene alfabéticamente la lista de autocompletado." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -761,6 +764,8 @@ msgid "" "Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the " "end of the line." msgstr "" +"Indica a readline que no se añada un espacio al final de la línea (por " +"defecto se hace) a las palabras completadas." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -780,7 +785,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-A> I<action>" -msgstr "" +msgstr "B<-A >I<acción>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -788,6 +793,8 @@ msgid "" "The I<action> may be one of the following to generate a list of possible " "completions:" msgstr "" +"La I<acción> para crear una lista de autocompletados podrá ser una de las " +"siguientes:" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -798,7 +805,7 @@ msgstr "B<alias>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>." -msgstr "" +msgstr "Nombres de alias. También puede definirse como B<-a>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -809,7 +816,7 @@ msgstr "B<arrayvar>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Array variable names." -msgstr "" +msgstr "Nombres de variables vectoriales." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -820,7 +827,7 @@ msgstr "B<binding>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<Readline> key binding names." -msgstr "" +msgstr "Definiciones de teclas de B<Readline>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -832,6 +839,8 @@ msgstr "B<builtin>" #: mageia-cauldron msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>." msgstr "" +"Nombres de órdenes nativas de la shell. También se puede especificar " +"mediante B<-b>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -842,7 +851,7 @@ msgstr "B<command>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Command names. May also be specified as B<-c>." -msgstr "" +msgstr "Nombres de órdenes. También se puede definir con B<-c>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -853,7 +862,7 @@ msgstr "B<directory>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>." -msgstr "" +msgstr "Nombres de directorios. También se puede definir mediante B<-d>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -864,7 +873,7 @@ msgstr "B<disabled>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Names of disabled shell builtins." -msgstr "" +msgstr "Nombres de órdenes nativas de la shell deshabilitadas." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -875,7 +884,7 @@ msgstr "B<enabled>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Names of enabled shell builtins." -msgstr "" +msgstr "Nombres de órdenes nativas de la shell habilitadas." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -887,6 +896,8 @@ msgstr "B<export>" #: mageia-cauldron msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>." msgstr "" +"Nombres de variables de la shell exportadas. También se puede definir " +"mediante B<-e>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -908,7 +919,7 @@ msgstr "B<function>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Names of shell functions." -msgstr "" +msgstr "Nombres de las funciones de la shell" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1541,6 +1552,15 @@ msgid "" "running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a " "valid job." msgstr "" +"Sin opciones, cada I<espec_tarea> se quita de la tabla de tareas activas. " +"Si no está presente I<espec_tarea> ni se indican las opciones B<-a> ni B<-" +"r>, se utlizará la I<tarea actual>. Si se da la opción B<-h>, cada " +"I<espec_tarea> no se quita de la tabla, sino que se marca de manera que no " +"se le enviará la señal E<.SM> B<SIGHUP> si la shell recibe una señal E<.SM> " +"B<SIGHUP>. Si no se suministra I<espec_trab>, la opción B<-a> significa " +"quitar o marcar todas las tareas; la opción B<-r> sin un argumento " +"I<espec_tarea> restringe la operación a las tareas en ejecución. El valor " +"de retorno es 0 a menos que I<espec_tarea> no se refiera a una tarea válida." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1562,6 +1582,18 @@ msgid "" "> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape " "sequences:" msgstr "" +"Repite los I<arg>s, separados por espacios, seguidos por un salto de línea. " +"El estado de retorno es siempre 0, salvo que ocurra un error de escritura. " +"Si se especifica B<-n>, se suprime el salto de línea final. Si se da la " +"opción B<-e>, se activa la interpretación de los siguientes caracteres (con " +"barra inversa). La opción B<-E> desactiva la interpretación de estos " +"caracteres de escape, incluso en sistemas donde se interpreten de forma " +"predeterminada. La opción de la shell B<xpg_echo> puede usarse para " +"determinar dinámicamente si B<echo> expandirá o no estos caracteres por " +"defecto. B<echo> no interpreta B<--> para indicar el fin de las opciones. " +"B<echo> interpreta las siguientes secuencias de escape:B<echo> no interpreta " +"B<--> como el fin de las opciones. B<echo> interpreta las siguientes " +"secuencias de escape:" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1594,7 +1626,7 @@ msgstr "B<\\ec>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "suppress further output" -msgstr "" +msgstr "elimina cualquier otra salida" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -1691,6 +1723,8 @@ msgid "" "the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three " "octal digits)" msgstr "" +"el carácter de ocho bites cuyo código es el valor octal I<nnn> (de cero a " +"tres dígitos octales)" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2007,13 +2041,13 @@ msgid "" "enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies " "a job that was started without job control." msgstr "" -"Reanuda I<espectrab> en primer plano, y lo hace ser el trabajo en curso. Si " +"Reanuda I<espectrab> en primer plano, pasando a ser la tarea en curso. Si " "I<espectrab> no está presente, se usa la noción que tiene la shell del " "I<trabajo en curso>. El valor de retorno es el de la orden puesta en primer " -"plano, o `fallo' si se ejecuta B<fg> cuando el control de trabajos está " -"desactivado o, cuando se ejecuta con el control de trabajos activado, si " +"plano, o `fallo' si se ejecuta B<fg> cuando el control de tareas está " +"desactivado o, cuando se ejecuta con el control de tareas activado, si " "I<espectrab> no especifica un trabajo válido o I<espectrab> se refiere a una " -"trabajo que se arrancó sin control de trabajos." +"tarea iniciada sin control de tareas." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2206,13 +2240,13 @@ msgstr "B<history> B<-c>" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<history -d> I<offset>" -msgstr "" +msgstr "B<history -d> I<desplazamiento> " #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<history -d> I<start>-I<end>" -msgstr "" +msgstr "B<history -d> I<inicio>-I<final>" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2392,7 +2426,7 @@ msgid "" "The first form lists the active jobs. The options have the following " "meanings:" msgstr "" -"La primera forma lista los trabajos activos. Las opciones tienen los " +"La primera forma lista las tareas activas. Las opciones tienen los " "significados siguientes:" #. type: Plain text @@ -2406,23 +2440,23 @@ msgid "" "Display information only about jobs that have changed status since the user " "was last notified of their status." msgstr "" -"Muestra información solamente sobre trabajos que han cambiado de estado " -"desde que se notificó al usuario por última vez de su estado." +"Muestra información solamente sobre tareas que han cambiado de estado desde " +"que se notificó al usuario por última vez de su estado." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "List only the process ID of the job's process group leader." -msgstr "Lista solamente el PID del líder del grupo de proceso del trabajo." +msgstr "Lista solamente el PID del líder del grupo de proceso del tareas." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Display only running jobs." -msgstr "Muestra únicamente trabajos en ejecución." +msgstr "Muestra únicamente las tareas en ejecución." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Display only stopped jobs." -msgstr "Muestra únicamente trabajos detenidos." +msgstr "Muestra únicamente las tareas detenidas." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -2431,8 +2465,8 @@ msgid "" "The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid " "I<jobspec> is supplied." msgstr "" -"Si se da I<espectrab>, la salida se restringe a la información sobre ese " -"trabajo. El estado de retorno es cero a menos que se encuentre una opción " +"Si se da I<espectrab>, la salida se restringe a la información sobre esa " +"tarea. El estado de retorno es cero a menos que se encuentre una opción " "inválida o se suministre un I<espectrab> inválido." #. type: Plain text @@ -2578,6 +2612,8 @@ msgstr "B<-O>" msgid "" "Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0." msgstr "" +"Comienza asignando al I<vector> en el índice I<origen>. Por defecto el " +"índice es el cero." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -2588,11 +2624,15 @@ msgstr "Elimina las primeras I<numero> líneas leidas." #: mageia-cauldron msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read." msgstr "" +"Elimina el I<delim> del final (nueva línea, por defecto) en cada línea que " +"lea." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input." msgstr "" +"Lee líneas desde eldescriptor de archivos I<fd> en lugar de hacerlo desde la " +"entrada estándar." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -2668,16 +2708,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by " -#| "B<dirs>, starting with zero. For example:" msgid "" "Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by " "B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:" msgstr "" -"Elimina la I<n>-sima entrada (contando desde la derecha de la lista mostrada " -"por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:" +"Elimina la I<n>-ésima entrada de la pila comenzando por la parte izquierda " +"de la lista mostrada por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -2878,13 +2914,6 @@ msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " -#| "making the new top of the stack the current working directory. With no " -#| "arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, " -#| "unless the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the " -#| "following meanings:" msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, " "making the new top of the stack the current working directory. With no " @@ -2893,9 +2922,8 @@ msgid "" msgstr "" "Añade un directorio a la cima de la pila de directorios, o rota la pila, " "haciendo que el directorio de trabajo en curso sea la nueva cima de la pila. " -"Sin argumentos B<pushd> intercambia los dos directorios de más arriba y " -"devuelve 0, a menos que la pila de directorios esté vacía. Los argumentos, " -"si se suministran, tienen los siguientes significados:" +"Sin argumentos B<pushd> intercambia los dos elementos superiores de la pila " +"de directorio. Si se aportan argumentos, tendrán los siguientes significados:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3094,7 +3122,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-n >I<nchars>" -msgstr "" +msgstr "B<-n >I<nchars>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3108,7 +3136,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-N >I<nchars>" -msgstr "" +msgstr "B<-N >I<nchars>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3126,7 +3154,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-p >I<prompt>" -msgstr "" +msgstr "B<-p >I<prompt>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3149,12 +3177,14 @@ msgstr "" msgid "" "Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed." msgstr "" +"Modo sigiloso. Si la entrada procede de un terminal, no se muestran lo " +"caracteres." #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-t >I<timeout>" -msgstr "" +msgstr "B<-t >I<timeout>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3293,10 +3323,9 @@ msgid "" "before the next primary prompt. This is effective only when job control is " "enabled." msgstr "" -"Informa del estado de los trabajos en segundo plano terminados " -"inmediatamente, en vez de esperar a justo antes de mostrar el siguiente " -"indicador primario. Esto solo es efectivo cuando el control de trabajos está " -"habilitado." +"Informa del estado de las tareas en segundo plano terminadas inmediatamente, " +"en vez de esperar a justo antes de mostrar el siguiente indicador primario. " +"Esto solo es efectivo cuando el control de tareas está habilitado." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3327,6 +3356,8 @@ msgid "" "and may cause subshells to exit before executing all the commands in the " "subshell." msgstr "" +"podrá provocar que las subshells finalizen antes de ejecutar todas las " +"órdenes en la subshell." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3378,41 +3409,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " -#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " -#| "above). All processes run in a separate process group. When a " -#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit " -#| "status." msgid "" "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>" msgstr "" -"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta " -"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan " -"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos " -"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo " -"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida." +"Modo de monitorización. Se habilita el control de tareas. Esta opción está " +"puesta de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo " +"admitan (vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> anteriormente)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for " -#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> " -#| "above). All processes run in a separate process group. When a " -#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit " -#| "status." msgid "" "All processes run in a separate process group. When a background job " "completes, the shell prints a line containing its exit status." msgstr "" -"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta " -"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan " -"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos " -"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo " -"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida." +"Todos los procesos se ejecutan en un grupo separado. Cada vez que finalice " +"una tarea en segundo plano, la shell mostrará una línea indicando su estado " +"de salida." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -3471,6 +3484,10 @@ msgid "" "B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for " "B<read -e>." msgstr "" +"Emplea una interfaz de edición de líneas de órdenes al estilo de emacs. Esto " +"está activo de forma predeterminada cuando la shell es interactiva, a menos " +"que se haya iniciado con la opción B<--noediting>. Esto también afecta a la " +"interfaz de edición empleada para B<read -e>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -3740,6 +3757,8 @@ msgid "" "Use a vi-style command line editing interface. This also affects the " "editing interface used for B<read -e>." msgstr "" +"Emplea una interfaz de edición de líneas de órdenes al estilo de vi. Esto " +"también afecta a la interfaz de edición empleada por B<read -e>." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -4547,16 +4566,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. " -#| "This option is enabled by default for interactive shells." msgid "" "for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default." msgstr "" -"Si está activa, los alias se expanden como se describió arriba bajo E<.SM> " -"B<ALIAS>. Esta opción está habilitada de forma predeterminada para shells " -"interactivos." +"para ver una descripción de E<.SM> B<FIGNORE>. Esta opción está habilitada " +"de forma predeterminada." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -4679,21 +4693,15 @@ msgstr "B<hostcomplete>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " -#| "hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " -#| "B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by " -#| "default." msgid "" "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform " "hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see " "B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>" msgstr "" "Si está activa, y B<readline> se está utilizando, B<bash> intentará terminar " -"de escribir un nombre de computador anfitrión cuando se esté completando una " -"palabra que contenga una B<@> (vea B<Terminación> bajo E<.SM> B<READLINE> " -"arriba). Esto está activado de forma predeterminada." +"de escribir un nombre de equipo anfitrión cuando se esté completando una " +"palabra que contenga una B<@> (consulte B<Terminación> bajo E<.SM> " +"B<READLINE> anteriormente)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -4712,8 +4720,8 @@ msgid "" "If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive " "login shell exits." msgstr "" -"Si está activa, B<bash> enviará una señal E<.SM> B<SIGHUP> a todos los " -"trabajos cuando una shell de entrada interactiva finalice." +"Si está activa, B<bash> enviará una señal E<.SM> B<SIGHUP> a todas las " +"tareas cuando una shell de entrada interactiva finalice." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -4735,14 +4743,8 @@ msgstr "" msgid "B<interactive_comments>" msgstr "B<interactive_comments>" -# FIXME B<COMMENTS> → B<COMMENTS>) #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " -#| "remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell " -#| "(see E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default." msgid "" "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all " "remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see " @@ -4750,8 +4752,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si está activa, permite a una palabra que empiece por B<#> hacer que esa " "palabra y todos los caracteres restantes de esa línea no sean tenidos en " -"cuenta en una shell interactiva (vea E<.SM> B<COMENTARIOS> arriba). Esta " -"opción está habilitada por omisión." +"cuenta en una shell interactiva (consulte E<.SM> B<COMENTARIOS> " +"anteriormente)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -4878,20 +4880,15 @@ msgstr "" msgid "B<nocaseglob>" msgstr "B<nocaseglob>" -# FIXME Expansion> → Expansion>) #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " -#| "performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)." msgid "" "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when " "performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>" msgstr "" -"Si está activa, B<bash> busca concordancias de nombres de ficheros sin " -"importar mayúsculas o minúsculas cuando realice la expansión de nombres de " -"ruta (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba)." +"Si está activa, B<bash> busca concordancias de nombres de archivos sin " +"distinción entre mayúsculas y minúsculas cuando realice la expansión de " +"nombres de ruta (vea B<Expansión de nombres de ruta>)." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -4932,25 +4929,19 @@ msgstr "" msgid "B<nullglob>" msgstr "B<nullglob>" -# FIXME Expansion> → Expansion>) #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " -#| "Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves." msgid "" "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname " "Expansion>" msgstr "" "Si está activa, B<bash> permite que los patrones que no concuerden con " -"ningún fichero (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba) se expandan a " -"una cadena vacía, en vez de a sí mismos." +"ningún archivo (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "to expand to a null string, rather than themselves." -msgstr "" +msgstr "se expandan a una cadena vacía en lugar de hacerlo a si mismos." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -4972,20 +4963,14 @@ msgstr "" msgid "B<progcomp>" msgstr "B<progcomp>" -# FIXME Completion> → Completion>) #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " -#| "Completion> above) are enabled. This option is enabled by default." msgid "" "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable " "Completion>" msgstr "" -"Si está definida, se activan las utilidades de autocompletado programables " -"(consultes B<Autocompletado Programable> anteriormente). Esta opción está " -"activa por defecto." +"Si está definida, las utilidades de autocompletado programable (consulte " +"B<Autocompletado Programable> anteriormente)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5020,6 +5005,9 @@ msgid "" "arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in " "E<.SM> B<PROMPTING>" msgstr "" +"Si está activa, las cadenas de caracteres que sirven de indicadores están " +"sujetas a expansión de variable y parámetro tras ser expandidas como se " +"describió en E<.SM> B<INDICADORES>" #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -5033,6 +5021,8 @@ msgid "" "The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> " "B<RESTRICTED SHELL>" msgstr "" +"la shell activa esta opción si se inicia en modo restringido (consulte E<." +"SM> B<SHELL RESTRINGIDA> más adelante)." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5065,18 +5055,13 @@ msgstr "B<sourcepath>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " -#| "find the directory containing the file supplied as an argument. This " -#| "option is enabled by default." msgid "" "If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to " "find the directory containing the file supplied as an argument. This option " "is enabled by default." msgstr "" -"Si está activa, la orden interna B<source> (B<.>) emplea el valor de E<.SM> " -"B<PATH> para buscar el directorio que contenga al fichero suministrado como " +"Si está activa, la orden nativa B<source> (B<.>) emplea el valor de E<.SM> " +"B<PATH> para buscar el directorio que contenga el archivo suministrado como " "argumento. Esta opción está activa por omisión." #. type: TP @@ -5095,7 +5080,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "instead of leaving them open when the command completes." -msgstr "" +msgstr "en lugar de dejarlos abiertos una vez que la orden finalice." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -5144,6 +5129,9 @@ msgid "" "conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a " "separate argument. Expressions are composed of the primaries described" msgstr "" +"Devuelve un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de la evaluación " +"de la expresión condicional I<expr>. Cada operador y operando debe ser un " +"argumento separado. Las expresiones se componen de las primarias descritas" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5171,7 +5159,7 @@ msgstr "B<! >I<expr>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "True if I<expr> is false." -msgstr "Verdad si I<expr> es falsa." +msgstr "Verdadero si I<expr> es falsa." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -5197,7 +5185,7 @@ msgstr "I<expr1> -B<a> I<expr2>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true." -msgstr "Verdad si tanto I<expr1> como I<expr2> son verdad." +msgstr "Verdadero si tanto I<expr1> como I<expr2> son verdaderos." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -5208,7 +5196,7 @@ msgstr "I<expr1> -B<o> I<expr2>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true." -msgstr "Verdad si uno al menos de I<expr1> o I<expr2> es verdad." +msgstr "Verdadero si uno al menos de I<expr1> o I<expr2> es verdadero." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5249,14 +5237,6 @@ msgstr "2 argumentos" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " -#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary " -#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL " -#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the " -#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression " -#| "is false." msgid "" "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " "second argument is null. If the first argument is one of the unary " @@ -5264,32 +5244,18 @@ msgid "" msgstr "" "Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el " "segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores " -"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES " -"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el " -"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión " -"es falsa." +"condicionales monarios listados" #. type: Plain text #: mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the " -#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary " -#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL " -#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the " -#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression " -#| "is false." msgid "" "under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary " "test is true. If the first argument is not a valid unary conditional " "operator, the expression is false." msgstr "" -"Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el " -"segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores " -"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES " -"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el " -"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión " -"es falsa." +"En E<.SM> B<EXPRESIONES CONDICIONALES>, la expresión es verdadera si el test " +"monario lo es. Si el primer argumento no es un operador condicional monario " +"válido, la expresión es falsa." #. type: TP #: mageia-cauldron @@ -5529,6 +5495,21 @@ msgid "" "specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the " "value. Other options are interpreted as follows:" msgstr "" +"Proporciona control sobre los recursos disponibles para la shell y los " +"procesos iniciados por ela, en los sistemas que lo permitesn. Las opciones " +"B<-H> y B<-S> especifican que el límite absoluto o flexible se establece " +"para el recurso determinado. Un usuario que no sea administrador no puede " +"aumentar un límite absoluto una vez establecido; un límite flexible sí puede " +"aumentarse hasta el valor del límite absoluto. Si no se especifica ni " +"ninguna de estas opciones, se establecen tanto el límite flexible como el " +"absoluto. El valor del límite puede ser un número en la unidad especificada " +"para el recurso o uno de los valores especiales B<hard> , B<soft> o " +"B<unlimited> , que representan el límite absoluto, el flexible y sin límite " +"actuales, respectivamente. Si se omite el límite , se muestra el valor " +"actual del límite flexible del recurso, salvo que se proporcione la opción " +"B<-H> . Cuando se especifica más de un recurso, el nombre del límite y la " +"unidad, si corresponde, se muestran antes del valor. Otras opciones se " +"interpretan del siguiente modo: " #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5786,6 +5767,8 @@ msgid "" "Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job " "waited for." msgstr "" +"De otro modo, el estado devuelto es el estado de salida del último proceso o " +"tarea por la que se está esperando." #. type: SH #: mageia-cauldron @@ -5804,6 +5787,14 @@ msgid "" "that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use " "current features and behavior. It's intended to be a temporary solution." msgstr "" +"En Bash-4.0 se introdujo el concepto de I<nivel de compatibilidad de la " +"shell> definido como una serie de opciones de la orden nativa shopt " +"(B<compat31>, B<compat32>, B<compat40>, B<compat41> y así sucesivamente). " +"Estas opciones son mutuamente excluyentes ya que sólo puede haber un nivel " +"de compatibilidad a la vez. Este nivel de compatibilidad permite a los " +"usuarios seleccionar la forma de actuar de alguna versión anterior -" +"incompatible con la actual- mientras adapta los scripts para que puedan " +"ejecutarse en la versión actual. Sólo pretende ser una solución temporal." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5813,6 +5804,11 @@ msgid "" "matching operator quotes special regexp characters in the word, which is " "default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)." msgstr "" +"En esta sección no se mencionan funciones estándares en una determinada " +"versión. Por ejemplo: al indicar B<compat32> provocará que al entrecomillar " +"el rhs del operador de una expresión regular también entrecomilla caracteres " +"especiales de expresión regular en la palabra, siendo éste el comportamiento " +"por defecto de las versiones 3.2 y superiores." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5837,6 +5833,10 @@ msgid "" "corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the " "compatibility level." msgstr "" +"En Bash-4.3 se introdujo una nueva variable de la shell: E<.SM> " +"B<BASH_COMPAT>. El valor asignado a esta variable (un número decimal como " +"4.2 o un entero que correspondería a la opción B<compat>I<NN> como por " +"ejemplo: 42) determinará el nivel de compatibilidad." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5856,6 +5856,9 @@ msgid "" "option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on " "bash-5.0 and later versions." msgstr "" +"Bash-5.0 es la última versión que incluye una opción de shopt para la " +"versión anterior. A partir de la versión Bash-5.0, será necesario emplear E<." +"SM> B<BASH_COMPAT>." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -5940,6 +5943,10 @@ msgid "" "quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a " "foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" msgstr "" +"no emite un mensaje de advertencia si se intenta emplear un grupo " +"entrecomillado como argumento de 'declare' (declare -a foo=\\(aq(1 2)\\(aq). " +"Las versiones posteriores emiten dicho mensaje advirtiendo que está en " +"desuso." #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -6027,6 +6034,9 @@ msgid "" "differently depending on whether the array is indexed or associative, and " "differently than in previous versions." msgstr "" +"La orden nativa B<unset> gestiona de modo distinto los intento de desactivar " +"los subíndices de un vector B<@> y B<*> según se trate de un vector " +"asociativo o indexado, también difiere respecto de anteriores versiones." #. type: SH #: mageia-cauldron |