summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/builtins.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/es/man1/builtins.1.po332
1 files changed, 171 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/es/man1/builtins.1.po b/po/es/man1/builtins.1.po
index c00a105a..d3a7e3f0 100644
--- a/po/es/man1/builtins.1.po
+++ b/po/es/man1/builtins.1.po
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reanuda la tarea suspendida I<espectrab> en segundo plano, como si se "
"hubiera iniciado con B<&>. Si I<espectrab> no está presente, se emplea la "
-"noción que tiene la shell del I<trabajo en curso>. B<bg> I<espectrab> "
+"noción que tiene la shell de la I<tarea en curso>. B<bg> I<espectrab> "
"devuelve 0 a menos que se ejecute cuando el control de tareas esté "
"deshabilitado, o cuando se ejecute con el control de tareas habilitado si "
"I<espectrab> no se encontró, o cuando se inició sin control de tareas."
@@ -599,6 +599,8 @@ msgid ""
"The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches "
"were generated."
msgstr ""
+"El valor de retorno es veradero a menos que se dé una opción inválida o que "
+"no se creen concordancias."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -663,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o> I<comp-option>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-o >I<comp-opction>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -748,6 +750,7 @@ msgstr "B<nosort>"
msgid ""
"Tell readline not to sort the list of possible completions alphabetically."
msgstr ""
+"Indica a readline que no ordene alfabéticamente la lista de autocompletado."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -761,6 +764,8 @@ msgid ""
"Tell readline not to append a space (the default) to words completed at the "
"end of the line."
msgstr ""
+"Indica a readline que no se añada un espacio al final de la línea (por "
+"defecto se hace) a las palabras completadas."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -780,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-A> I<action>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-A >I<acción>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -788,6 +793,8 @@ msgid ""
"The I<action> may be one of the following to generate a list of possible "
"completions:"
msgstr ""
+"La I<acción> para crear una lista de autocompletados podrá ser una de las "
+"siguientes:"
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -798,7 +805,7 @@ msgstr "B<alias>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Alias names. May also be specified as B<-a>."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de alias. También puede definirse como B<-a>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -809,7 +816,7 @@ msgstr "B<arrayvar>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Array variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de variables vectoriales."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -820,7 +827,7 @@ msgstr "B<binding>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<Readline> key binding names."
-msgstr ""
+msgstr "Definiciones de teclas de B<Readline>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -832,6 +839,8 @@ msgstr "B<builtin>"
#: mageia-cauldron
msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as B<-b>."
msgstr ""
+"Nombres de órdenes nativas de la shell. También se puede especificar "
+"mediante B<-b>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -842,7 +851,7 @@ msgstr "B<command>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Command names. May also be specified as B<-c>."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de órdenes. También se puede definir con B<-c>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -853,7 +862,7 @@ msgstr "B<directory>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Directory names. May also be specified as B<-d>."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de directorios. También se puede definir mediante B<-d>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -864,7 +873,7 @@ msgstr "B<disabled>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Names of disabled shell builtins."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de órdenes nativas de la shell deshabilitadas."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -875,7 +884,7 @@ msgstr "B<enabled>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Names of enabled shell builtins."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de órdenes nativas de la shell habilitadas."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -887,6 +896,8 @@ msgstr "B<export>"
#: mageia-cauldron
msgid "Names of exported shell variables. May also be specified as B<-e>."
msgstr ""
+"Nombres de variables de la shell exportadas. También se puede definir "
+"mediante B<-e>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -908,7 +919,7 @@ msgstr "B<function>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Names of shell functions."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de las funciones de la shell"
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -1541,6 +1552,15 @@ msgid ""
"running jobs. The return value is 0 unless a I<jobspec> does not specify a "
"valid job."
msgstr ""
+"Sin opciones, cada I<espec_tarea> se quita de la tabla de tareas activas. "
+"Si no está presente I<espec_tarea> ni se indican las opciones B<-a> ni B<-"
+"r>, se utlizará la I<tarea actual>. Si se da la opción B<-h>, cada "
+"I<espec_tarea> no se quita de la tabla, sino que se marca de manera que no "
+"se le enviará la señal E<.SM> B<SIGHUP> si la shell recibe una señal E<.SM> "
+"B<SIGHUP>. Si no se suministra I<espec_trab>, la opción B<-a> significa "
+"quitar o marcar todas las tareas; la opción B<-r> sin un argumento "
+"I<espec_tarea> restringe la operación a las tareas en ejecución. El valor "
+"de retorno es 0 a menos que I<espec_tarea> no se refiera a una tarea válida."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -1562,6 +1582,18 @@ msgid ""
"> to mean the end of options. B<echo> interprets the following escape "
"sequences:"
msgstr ""
+"Repite los I<arg>s, separados por espacios, seguidos por un salto de línea. "
+"El estado de retorno es siempre 0, salvo que ocurra un error de escritura. "
+"Si se especifica B<-n>, se suprime el salto de línea final. Si se da la "
+"opción B<-e>, se activa la interpretación de los siguientes caracteres (con "
+"barra inversa). La opción B<-E> desactiva la interpretación de estos "
+"caracteres de escape, incluso en sistemas donde se interpreten de forma "
+"predeterminada. La opción de la shell B<xpg_echo> puede usarse para "
+"determinar dinámicamente si B<echo> expandirá o no estos caracteres por "
+"defecto. B<echo> no interpreta B<--> para indicar el fin de las opciones. "
+"B<echo> interpreta las siguientes secuencias de escape:B<echo> no interpreta "
+"B<--> como el fin de las opciones. B<echo> interpreta las siguientes "
+"secuencias de escape:"
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -1594,7 +1626,7 @@ msgstr "B<\\ec>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "suppress further output"
-msgstr ""
+msgstr "elimina cualquier otra salida"
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -1691,6 +1723,8 @@ msgid ""
"the eight-bit character whose value is the octal value I<nnn> (zero to three "
"octal digits)"
msgstr ""
+"el carácter de ocho bites cuyo código es el valor octal I<nnn> (de cero a "
+"tres dígitos octales)"
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -2007,13 +2041,13 @@ msgid ""
"enabled, if I<jobspec> does not specify a valid job or I<jobspec> specifies "
"a job that was started without job control."
msgstr ""
-"Reanuda I<espectrab> en primer plano, y lo hace ser el trabajo en curso. Si "
+"Reanuda I<espectrab> en primer plano, pasando a ser la tarea en curso. Si "
"I<espectrab> no está presente, se usa la noción que tiene la shell del "
"I<trabajo en curso>. El valor de retorno es el de la orden puesta en primer "
-"plano, o `fallo' si se ejecuta B<fg> cuando el control de trabajos está "
-"desactivado o, cuando se ejecuta con el control de trabajos activado, si "
+"plano, o `fallo' si se ejecuta B<fg> cuando el control de tareas está "
+"desactivado o, cuando se ejecuta con el control de tareas activado, si "
"I<espectrab> no especifica un trabajo válido o I<espectrab> se refiere a una "
-"trabajo que se arrancó sin control de trabajos."
+"tarea iniciada sin control de tareas."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -2206,13 +2240,13 @@ msgstr "B<history> B<-c>"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<history -d> I<offset>"
-msgstr ""
+msgstr "B<history -d> I<desplazamiento> "
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<history -d> I<start>-I<end>"
-msgstr ""
+msgstr "B<history -d> I<inicio>-I<final>"
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -2392,7 +2426,7 @@ msgid ""
"The first form lists the active jobs. The options have the following "
"meanings:"
msgstr ""
-"La primera forma lista los trabajos activos. Las opciones tienen los "
+"La primera forma lista las tareas activas. Las opciones tienen los "
"significados siguientes:"
#. type: Plain text
@@ -2406,23 +2440,23 @@ msgid ""
"Display information only about jobs that have changed status since the user "
"was last notified of their status."
msgstr ""
-"Muestra información solamente sobre trabajos que han cambiado de estado "
-"desde que se notificó al usuario por última vez de su estado."
+"Muestra información solamente sobre tareas que han cambiado de estado desde "
+"que se notificó al usuario por última vez de su estado."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "List only the process ID of the job's process group leader."
-msgstr "Lista solamente el PID del líder del grupo de proceso del trabajo."
+msgstr "Lista solamente el PID del líder del grupo de proceso del tareas."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Display only running jobs."
-msgstr "Muestra únicamente trabajos en ejecución."
+msgstr "Muestra únicamente las tareas en ejecución."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Display only stopped jobs."
-msgstr "Muestra únicamente trabajos detenidos."
+msgstr "Muestra únicamente las tareas detenidas."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -2431,8 +2465,8 @@ msgid ""
"The return status is 0 unless an invalid option is encountered or an invalid "
"I<jobspec> is supplied."
msgstr ""
-"Si se da I<espectrab>, la salida se restringe a la información sobre ese "
-"trabajo. El estado de retorno es cero a menos que se encuentre una opción "
+"Si se da I<espectrab>, la salida se restringe a la información sobre esa "
+"tarea. El estado de retorno es cero a menos que se encuentre una opción "
"inválida o se suministre un I<espectrab> inválido."
#. type: Plain text
@@ -2578,6 +2612,8 @@ msgstr "B<-O>"
msgid ""
"Begin assigning to I<array> at index I<origin>. The default index is 0."
msgstr ""
+"Comienza asignando al I<vector> en el índice I<origen>. Por defecto el "
+"índice es el cero."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -2588,11 +2624,15 @@ msgstr "Elimina las primeras I<numero> líneas leidas."
#: mageia-cauldron
msgid "Remove a trailing I<delim> (default newline) from each line read."
msgstr ""
+"Elimina el I<delim> del final (nueva línea, por defecto) en cada línea que "
+"lea."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Read lines from file descriptor I<fd> instead of the standard input."
msgstr ""
+"Lee líneas desde eldescriptor de archivos I<fd> en lugar de hacerlo desde la "
+"entrada estándar."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -2668,16 +2708,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes the I<n>th entry counting from the right of the list shown by "
-#| "B<dirs>, starting with zero. For example:"
msgid ""
"Removes the I<n>th entry counting from the left of the list shown by "
"B<dirs>, starting with zero, from the stack. For example:"
msgstr ""
-"Elimina la I<n>-sima entrada (contando desde la derecha de la lista mostrada "
-"por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:"
+"Elimina la I<n>-ésima entrada de la pila comenzando por la parte izquierda "
+"de la lista mostrada por B<dirs>, empezando por cero. Por ejemplo:"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -2878,13 +2914,6 @@ msgstr "B<pushd> [B<-n>] [I<dir>]"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
-#| "making the new top of the stack the current working directory. With no "
-#| "arguments, B<pushd> exchanges the top two directories and returns 0, "
-#| "unless the directory stack is empty. Arguments, if supplied, have the "
-#| "following meanings:"
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates the stack, "
"making the new top of the stack the current working directory. With no "
@@ -2893,9 +2922,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Añade un directorio a la cima de la pila de directorios, o rota la pila, "
"haciendo que el directorio de trabajo en curso sea la nueva cima de la pila. "
-"Sin argumentos B<pushd> intercambia los dos directorios de más arriba y "
-"devuelve 0, a menos que la pila de directorios esté vacía. Los argumentos, "
-"si se suministran, tienen los siguientes significados:"
+"Sin argumentos B<pushd> intercambia los dos elementos superiores de la pila "
+"de directorio. Si se aportan argumentos, tendrán los siguientes significados:"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3094,7 +3122,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-n >I<nchars>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-n >I<nchars>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3108,7 +3136,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-N >I<nchars>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-N >I<nchars>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3126,7 +3154,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-p >I<prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-p >I<prompt>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3149,12 +3177,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Silent mode. If input is coming from a terminal, characters are not echoed."
msgstr ""
+"Modo sigiloso. Si la entrada procede de un terminal, no se muestran lo "
+"caracteres."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t >I<timeout>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-t >I<timeout>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3293,10 +3323,9 @@ msgid ""
"before the next primary prompt. This is effective only when job control is "
"enabled."
msgstr ""
-"Informa del estado de los trabajos en segundo plano terminados "
-"inmediatamente, en vez de esperar a justo antes de mostrar el siguiente "
-"indicador primario. Esto solo es efectivo cuando el control de trabajos está "
-"habilitado."
+"Informa del estado de las tareas en segundo plano terminadas inmediatamente, "
+"en vez de esperar a justo antes de mostrar el siguiente indicador primario. "
+"Esto solo es efectivo cuando el control de tareas está habilitado."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3327,6 +3356,8 @@ msgid ""
"and may cause subshells to exit before executing all the commands in the "
"subshell."
msgstr ""
+"podrá provocar que las subshells finalizen antes de ejecutar todas las "
+"órdenes en la subshell."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3378,41 +3409,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
"interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL>"
msgstr ""
-"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta "
-"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan "
-"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos "
-"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo "
-"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida."
+"Modo de monitorización. Se habilita el control de tareas. Esta opción está "
+"puesta de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo "
+"admitan (vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> anteriormente)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor mode. Job control is enabled. This option is on by default for "
-#| "interactive shells on systems that support it (see E<.SM> B<JOB CONTROL> "
-#| "above). All processes run in a separate process group. When a "
-#| "background job completes, the shell prints a line containing its exit "
-#| "status."
msgid ""
"All processes run in a separate process group. When a background job "
"completes, the shell prints a line containing its exit status."
msgstr ""
-"Modo de monitor. Se habilita el control de tareas. Esta opción está puesta "
-"de forma predeterminada para shells interactivos en sistemas que lo admitan "
-"(vea E<.SM> B<CONTROL DE TAREAS> arriba). Los procesos se ejecutan todos "
-"ellos en un grupo de proceso separado. Cuando finaliza una tarea en segundo "
-"plano, la shell muestra una línea con su estado de salida."
+"Todos los procesos se ejecutan en un grupo separado. Cada vez que finalice "
+"una tarea en segundo plano, la shell mostrará una línea indicando su estado "
+"de salida."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -3471,6 +3484,10 @@ msgid ""
"B<--noediting> option. This also affects the editing interface used for "
"B<read -e>."
msgstr ""
+"Emplea una interfaz de edición de líneas de órdenes al estilo de emacs. Esto "
+"está activo de forma predeterminada cuando la shell es interactiva, a menos "
+"que se haya iniciado con la opción B<--noediting>. Esto también afecta a la "
+"interfaz de edición empleada para B<read -e>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -3740,6 +3757,8 @@ msgid ""
"Use a vi-style command line editing interface. This also affects the "
"editing interface used for B<read -e>."
msgstr ""
+"Emplea una interfaz de edición de líneas de órdenes al estilo de vi. Esto "
+"también afecta a la interfaz de edición empleada por B<read -e>."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -4547,16 +4566,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, aliases are expanded as described above under E<.SM> B<ALIASES>. "
-#| "This option is enabled by default for interactive shells."
msgid ""
"for a description of E<.SM> B<FIGNORE>. This option is enabled by default."
msgstr ""
-"Si está activa, los alias se expanden como se describió arriba bajo E<.SM> "
-"B<ALIAS>. Esta opción está habilitada de forma predeterminada para shells "
-"interactivos."
+"para ver una descripción de E<.SM> B<FIGNORE>. Esta opción está habilitada "
+"de forma predeterminada."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -4679,21 +4693,15 @@ msgstr "B<hostcomplete>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
-#| "hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
-#| "B<Completing> under E<.SM> B<READLINE> above). This is enabled by "
-#| "default."
msgid ""
"If set, and B<readline> is being used, B<bash> will attempt to perform "
"hostname completion when a word containing a B<@> is being completed (see "
"B<Completing> under E<.SM> B<READLINE>"
msgstr ""
"Si está activa, y B<readline> se está utilizando, B<bash> intentará terminar "
-"de escribir un nombre de computador anfitrión cuando se esté completando una "
-"palabra que contenga una B<@> (vea B<Terminación> bajo E<.SM> B<READLINE> "
-"arriba). Esto está activado de forma predeterminada."
+"de escribir un nombre de equipo anfitrión cuando se esté completando una "
+"palabra que contenga una B<@> (consulte B<Terminación> bajo E<.SM> "
+"B<READLINE> anteriormente)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -4712,8 +4720,8 @@ msgid ""
"If set, B<bash> will send E<.SM> B<SIGHUP> to all jobs when an interactive "
"login shell exits."
msgstr ""
-"Si está activa, B<bash> enviará una señal E<.SM> B<SIGHUP> a todos los "
-"trabajos cuando una shell de entrada interactiva finalice."
+"Si está activa, B<bash> enviará una señal E<.SM> B<SIGHUP> a todas las "
+"tareas cuando una shell de entrada interactiva finalice."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -4735,14 +4743,8 @@ msgstr ""
msgid "B<interactive_comments>"
msgstr "B<interactive_comments>"
-# FIXME B<COMMENTS> → B<COMMENTS>)
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
-#| "remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell "
-#| "(see E<.SM> B<COMMENTS> above). This option is enabled by default."
msgid ""
"If set, allow a word beginning with B<#> to cause that word and all "
"remaining characters on that line to be ignored in an interactive shell (see "
@@ -4750,8 +4752,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si está activa, permite a una palabra que empiece por B<#> hacer que esa "
"palabra y todos los caracteres restantes de esa línea no sean tenidos en "
-"cuenta en una shell interactiva (vea E<.SM> B<COMENTARIOS> arriba). Esta "
-"opción está habilitada por omisión."
+"cuenta en una shell interactiva (consulte E<.SM> B<COMENTARIOS> "
+"anteriormente)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -4878,20 +4880,15 @@ msgstr ""
msgid "B<nocaseglob>"
msgstr "B<nocaseglob>"
-# FIXME Expansion> → Expansion>)
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
-#| "performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion> above)."
msgid ""
"If set, B<bash> matches filenames in a case-insensitive fashion when "
"performing pathname expansion (see B<Pathname Expansion>"
msgstr ""
-"Si está activa, B<bash> busca concordancias de nombres de ficheros sin "
-"importar mayúsculas o minúsculas cuando realice la expansión de nombres de "
-"ruta (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba)."
+"Si está activa, B<bash> busca concordancias de nombres de archivos sin "
+"distinción entre mayúsculas y minúsculas cuando realice la expansión de "
+"nombres de ruta (vea B<Expansión de nombres de ruta>)."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -4932,25 +4929,19 @@ msgstr ""
msgid "B<nullglob>"
msgstr "B<nullglob>"
-# FIXME Expansion> → Expansion>)
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
-#| "Expansion> above) to expand to a null string, rather than themselves."
msgid ""
"If set, B<bash> allows patterns which match no files (see B<Pathname "
"Expansion>"
msgstr ""
"Si está activa, B<bash> permite que los patrones que no concuerden con "
-"ningún fichero (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba) se expandan a "
-"una cadena vacía, en vez de a sí mismos."
+"ningún archivo (vea B<Expansión de nombres de ruta> arriba)"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "to expand to a null string, rather than themselves."
-msgstr ""
+msgstr "se expandan a una cadena vacía en lugar de hacerlo a si mismos."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -4972,20 +4963,14 @@ msgstr ""
msgid "B<progcomp>"
msgstr "B<progcomp>"
-# FIXME Completion> → Completion>)
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
-#| "Completion> above) are enabled. This option is enabled by default."
msgid ""
"If set, the programmable completion facilities (see B<Programmable "
"Completion>"
msgstr ""
-"Si está definida, se activan las utilidades de autocompletado programables "
-"(consultes B<Autocompletado Programable> anteriormente). Esta opción está "
-"activa por defecto."
+"Si está definida, las utilidades de autocompletado programable (consulte "
+"B<Autocompletado Programable> anteriormente)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5020,6 +5005,9 @@ msgid ""
"arithmetic expansion, and quote removal after being expanded as described in "
"E<.SM> B<PROMPTING>"
msgstr ""
+"Si está activa, las cadenas de caracteres que sirven de indicadores están "
+"sujetas a expansión de variable y parámetro tras ser expandidas como se "
+"describió en E<.SM> B<INDICADORES>"
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -5033,6 +5021,8 @@ msgid ""
"The shell sets this option if it is started in restricted mode (see E<.SM> "
"B<RESTRICTED SHELL>"
msgstr ""
+"la shell activa esta opción si se inicia en modo restringido (consulte E<."
+"SM> B<SHELL RESTRINGIDA> más adelante)."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5065,18 +5055,13 @@ msgstr "B<sourcepath>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, the B<source> (B<.>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
-#| "find the directory containing the file supplied as an argument. This "
-#| "option is enabled by default."
msgid ""
"If set, the B<.> (B<source>) builtin uses the value of E<.SM> B<PATH> to "
"find the directory containing the file supplied as an argument. This option "
"is enabled by default."
msgstr ""
-"Si está activa, la orden interna B<source> (B<.>) emplea el valor de E<.SM> "
-"B<PATH> para buscar el directorio que contenga al fichero suministrado como "
+"Si está activa, la orden nativa B<source> (B<.>) emplea el valor de E<.SM> "
+"B<PATH> para buscar el directorio que contenga el archivo suministrado como "
"argumento. Esta opción está activa por omisión."
#. type: TP
@@ -5095,7 +5080,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "instead of leaving them open when the command completes."
-msgstr ""
+msgstr "en lugar de dejarlos abiertos una vez que la orden finalice."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -5144,6 +5129,9 @@ msgid ""
"conditional expression I<expr>. Each operator and operand must be a "
"separate argument. Expressions are composed of the primaries described"
msgstr ""
+"Devuelve un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de la evaluación "
+"de la expresión condicional I<expr>. Cada operador y operando debe ser un "
+"argumento separado. Las expresiones se componen de las primarias descritas"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5171,7 +5159,7 @@ msgstr "B<! >I<expr>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "True if I<expr> is false."
-msgstr "Verdad si I<expr> es falsa."
+msgstr "Verdadero si I<expr> es falsa."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -5197,7 +5185,7 @@ msgstr "I<expr1> -B<a> I<expr2>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "True if both I<expr1> and I<expr2> are true."
-msgstr "Verdad si tanto I<expr1> como I<expr2> son verdad."
+msgstr "Verdadero si tanto I<expr1> como I<expr2> son verdaderos."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -5208,7 +5196,7 @@ msgstr "I<expr1> -B<o> I<expr2>"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "True if either I<expr1> or I<expr2> is true."
-msgstr "Verdad si uno al menos de I<expr1> o I<expr2> es verdad."
+msgstr "Verdadero si uno al menos de I<expr1> o I<expr2> es verdadero."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5249,14 +5237,6 @@ msgstr "2 argumentos"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
-#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary "
-#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL "
-#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the "
-#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression "
-#| "is false."
msgid ""
"If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
"second argument is null. If the first argument is one of the unary "
@@ -5264,32 +5244,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el "
"segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores "
-"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES "
-"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el "
-"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión "
-"es falsa."
+"condicionales monarios listados"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the first argument is B<!>, the expression is true if and only if the "
-#| "second argument is null. If the first argument is one of the unary "
-#| "conditional operators listed above under E<.SM> B<CONDITIONAL "
-#| "EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary test is true. If the "
-#| "first argument is not a valid unary conditional operator, the expression "
-#| "is false."
msgid ""
"under E<.SM> B<CONDITIONAL EXPRESSIONS>, the expression is true if the unary "
"test is true. If the first argument is not a valid unary conditional "
"operator, the expression is false."
msgstr ""
-"Si el primer argumento es B<!>, la expresión es verdad si y solo si el "
-"segundo argumento es nulo. Si el primer argumento es uno de los operadores "
-"condicionales monarios listados arriba en E<.SM> B<EXPRESIONES "
-"CONDICIONALES>, la expresión es verdad si el test monario es verdad. Si el "
-"primer argumento no es un operador condicional monario válido, la expresión "
-"es falsa."
+"En E<.SM> B<EXPRESIONES CONDICIONALES>, la expresión es verdadera si el test "
+"monario lo es. Si el primer argumento no es un operador condicional monario "
+"válido, la expresión es falsa."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -5529,6 +5495,21 @@ msgid ""
"specified, the limit name and unit, if appropriate, are printed before the "
"value. Other options are interpreted as follows:"
msgstr ""
+"Proporciona control sobre los recursos disponibles para la shell y los "
+"procesos iniciados por ela, en los sistemas que lo permitesn. Las opciones "
+"B<-H> y B<-S> especifican que el límite absoluto o flexible se establece "
+"para el recurso determinado. Un usuario que no sea administrador no puede "
+"aumentar un límite absoluto una vez establecido; un límite flexible sí puede "
+"aumentarse hasta el valor del límite absoluto. Si no se especifica ni "
+"ninguna de estas opciones, se establecen tanto el límite flexible como el "
+"absoluto. El valor del límite puede ser un número en la unidad especificada "
+"para el recurso o uno de los valores especiales B<hard> , B<soft> o "
+"B<unlimited> , que representan el límite absoluto, el flexible y sin límite "
+"actuales, respectivamente. Si se omite el límite , se muestra el valor "
+"actual del límite flexible del recurso, salvo que se proporcione la opción "
+"B<-H> . Cuando se especifica más de un recurso, el nombre del límite y la "
+"unidad, si corresponde, se muestran antes del valor. Otras opciones se "
+"interpretan del siguiente modo: "
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5786,6 +5767,8 @@ msgid ""
"Otherwise, the return status is the exit status of the last process or job "
"waited for."
msgstr ""
+"De otro modo, el estado devuelto es el estado de salida del último proceso o "
+"tarea por la que se está esperando."
#. type: SH
#: mageia-cauldron
@@ -5804,6 +5787,14 @@ msgid ""
"that is incompatible with newer versions while they migrate scripts to use "
"current features and behavior. It's intended to be a temporary solution."
msgstr ""
+"En Bash-4.0 se introdujo el concepto de I<nivel de compatibilidad de la "
+"shell> definido como una serie de opciones de la orden nativa shopt "
+"(B<compat31>, B<compat32>, B<compat40>, B<compat41> y así sucesivamente). "
+"Estas opciones son mutuamente excluyentes ya que sólo puede haber un nivel "
+"de compatibilidad a la vez. Este nivel de compatibilidad permite a los "
+"usuarios seleccionar la forma de actuar de alguna versión anterior -"
+"incompatible con la actual- mientras adapta los scripts para que puedan "
+"ejecutarse en la versión actual. Sólo pretende ser una solución temporal."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5813,6 +5804,11 @@ msgid ""
"matching operator quotes special regexp characters in the word, which is "
"default behavior in bash-3.2 and subsequent versions)."
msgstr ""
+"En esta sección no se mencionan funciones estándares en una determinada "
+"versión. Por ejemplo: al indicar B<compat32> provocará que al entrecomillar "
+"el rhs del operador de una expresión regular también entrecomilla caracteres "
+"especiales de expresión regular en la palabra, siendo éste el comportamiento "
+"por defecto de las versiones 3.2 y superiores."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5837,6 +5833,10 @@ msgid ""
"corresponding to the B<compat>I<NN> option, like 42) determines the "
"compatibility level."
msgstr ""
+"En Bash-4.3 se introdujo una nueva variable de la shell: E<.SM> "
+"B<BASH_COMPAT>. El valor asignado a esta variable (un número decimal como "
+"4.2 o un entero que correspondería a la opción B<compat>I<NN> como por "
+"ejemplo: 42) determinará el nivel de compatibilidad."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5856,6 +5856,9 @@ msgid ""
"option for the previous version. Users should use E<.SM> B<BASH_COMPAT> on "
"bash-5.0 and later versions."
msgstr ""
+"Bash-5.0 es la última versión que incluye una opción de shopt para la "
+"versión anterior. A partir de la versión Bash-5.0, será necesario emplear E<."
+"SM> B<BASH_COMPAT>."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -5940,6 +5943,10 @@ msgid ""
"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a "
"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
msgstr ""
+"no emite un mensaje de advertencia si se intenta emplear un grupo "
+"entrecomillado como argumento de 'declare' (declare -a foo=\\(aq(1 2)\\(aq). "
+"Las versiones posteriores emiten dicho mensaje advirtiendo que está en "
+"desuso."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -6027,6 +6034,9 @@ msgid ""
"differently depending on whether the array is indexed or associative, and "
"differently than in previous versions."
msgstr ""
+"La orden nativa B<unset> gestiona de modo distinto los intento de desactivar "
+"los subíndices de un vector B<@> y B<*> según se trate de un vector "
+"asociativo o indexado, también difiere respecto de anteriores versiones."
#. type: SH
#: mageia-cauldron