diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/hostname.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/hostname.1.po | 972 |
1 files changed, 972 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/hostname.1.po b/po/es/man1/hostname.1.po new file mode 100644 index 00000000..0b455d4d --- /dev/null +++ b/po/es/man1/hostname.1.po @@ -0,0 +1,972 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-15 23:46+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOSTNAME" +msgstr "HOSTNAME" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "Diciembre de 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Órdenes de usuario" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "hostname - show or set system host name" +msgstr "hostname - muestra o define el nombre de un equipo" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<hostname> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,NAME\\/>]" +msgstr "B<hostname> [I<\\,OPCIÓN\\/>...] [I<\\,NOMBRE\\/>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Show or set the system's host name." +msgstr "Muestra o define el nombre de un equipo." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--aliases>" +msgstr "B<-a>, B<--aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "alias names" +msgstr "sobrenombres asignados a los equipos" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--domain>" +msgstr "B<-d>, B<--domain>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "DNS domain name" +msgstr "Nombre de dominio DNS" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--fqdn>, B<--long>" +msgstr "B<-f>, B<--fqdn>, B<--long>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "DNS host name or FQDN" +msgstr "Nombre de dominio DNS o FQDN" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,FILE\\/>" +msgstr "B<-F>, B<--file>=I<\\,ARCHIVO\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set host name or NIS domain name from FILE" +msgstr "define el nombre del equipo o el NIS a partir de ARCHIVO" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addresses>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addresses>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "addresses for the host name" +msgstr "direcciones para el nombre del equipo" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "short host name" +msgstr "nombre breve del equipo" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-y>, B<--yp>, B<--nis>" +msgstr "B<-y>, B<--yp>, B<--nis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "NIS/YP domain name" +msgstr "Nombre dedominio NIS/YP" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "da esta lista de ayuda" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "da un mensaje de uso corto" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "muestra la versión del programa" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son " +"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by Debarshi Ray." +msgstr "Escrito por Debarshi Ray." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "INFORMAR DE ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Informe de cualquier fallo a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL " +"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO " +"HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<hostname> is maintained as a Texinfo manual. " +"If the B<info> and B<hostname> programs are properly installed at your site, " +"the command" +msgstr "" +"La documentación completa de B<hostname> se mantiene como manual Texinfo. " +"Si los programas B<info> y B<hostname> están adecuadamente instalados en su " +"sistema, la orden" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info hostname>" +msgstr "B<info hostname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "debería acceder al manual completo." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2009-09-16" +msgstr "16 Septiembre 2009" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manual del Programador de Linux" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hostname - show or set the system's host name" +msgstr "hostname - define o simplemente muestra el nombre de un equipo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "domainname - show or set the system's NIS/YP domain name" +msgstr "" +"domainname - define o simplemente muestra el nombre NIS/YP de un equipo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ypdomainname - show or set the system's NIS/YP domain name" +msgstr "" +"ypdomainname - define o simplemente muestra el nombre NIS/YP de un equipo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nisdomainname - show or set the system's NIS/YP domain name" +msgstr "" +"nisdomainname - define o simplemente muestra el nombre NIS/YP de un equipo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dnsdomainname - show the system's DNS domain name" +msgstr "dnsdomainname - muestra el nombre DNS de un equipo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostname> [B<-a|--alias>] [B<-d|--domain>] [B<-f|--fqdn|--long>] [B<-A|--" +"all-fqdns>] [B<-i|--ip-address>] [B<-I|--all-ip-addresses>] [B<-s|--short>] " +"[B<-y|--yp|--nis>]" +msgstr "" +"B<hostname> [B<-a|--alias>] [B<-d|--domain>] [B<-f|--fqdn|--long>] [B<-A|--" +"all-fqdns>] [B<-i|--ip-address>] [B<-I|--all-ip-addresses>] [B<-s|--short>] " +"[B<-y|--yp|--nis>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<hostname> [B<-b|--boot>] [B<-F|--file\\ filename>] [B<hostname>]" +msgstr "" +"B<hostname> [B<-b|--boot>] [B<-F|--archivos\\ nombre de archivo>] " +"[B<hostname>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<hostname> [B<-h|--help>] [B<-V|--version>]" +msgstr "B<hostname> [B<-h|--help>] [B<-V|--version>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<domainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]" +msgstr "B<domainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ archivo>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ypdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]" +msgstr "B<ypdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ archivo>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nisdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]" +msgstr "B<nisdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ archivo>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<dnsdomainname>" +msgstr "B<dnsdomainname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Hostname> is used to display the system's DNS name, and to display or set " +"its hostname or NIS domain name." +msgstr "" +"B<Hostname> suele emplearse para mostrar el nombre DNS del equipo y para " +"mostrar o definir su nombre o nombre de dominio NIS." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GET NAME" +msgstr "MOSTRAR NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When called without any arguments, the program displays the current names:" +msgstr "Cuando se ejecuta sin argumentos, ocurrirá lo siguiente:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostname> will print the name of the system as returned by the " +"B<gethostname>(2) function." +msgstr "" +"B<hostname> muestra el nombre del equipo tal como lo recibe de la función " +"B<gethostname>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<domainname> will print the NIS domainname of the system. B<domainname> " +"uses the B<gethostname>(2) function, while B<ypdomainname> and " +"B<nisdomainname> use the B<getdomainname>(2)." +msgstr "" +"B<domainname> muestra el nombre de dominio NIS del equipo. B<domainname> " +"emplea la función B<gethostname>(2). En cambio, B<ypdomainname> y " +"B<nisdomainname> emplean B<getdomainname>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dnsdomainname> will print the domain part of the FQDN (Fully Qualified " +"Domain Name). The complete FQDN of the system is returned with B<hostname --" +"fqdn> (but see the warnings in section B<THE FQDN> below)." +msgstr "" +"B<dnsdomainname> mostrará la parte correspondiente al dominio del FQDN. El " +"FQDN del equipo se obtiene mediante B<hostname --fqdn> (no obstante, " +"consulte las advertencias en la sección B<El FQDN> a continuación)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SET NAME" +msgstr "DEFINE NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When called with one argument or with the B<--file> option, the commands set " +"the host name or the NIS/YP domain name. B<hostname> uses the " +"B<sethostname>(2) function, while all of the three B<domainname>, " +"B<ypdomainname> and B<nisdomainname> use B<setdomainname>(2). Note, that " +"this is effective only until the next reboot. Edit /etc/hostname for " +"permanent change." +msgstr "" +"Cuando se ejecuta con un solo argumento o con la opción B<--file> , éstas " +"órdenes definirán el nombre del equipo o el nombre de dominio NIS/YP. " +"B<hostname> emplea para ello la función B<sethostname>(2), mientras que las " +"otras 3: B<domainname>, B<ypdomainname> and B<nisdomainname> lo hacen " +"mediante B<setdomainname>(2). Observe que estos cambios se guardan solo " +"hasta el siguiente reinicio, para que sea definitivos es necesario editar el " +"archivo /etc/hostname." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note, that only the super-user can change the names." +msgstr "Observe que solo el administrador puede cambiar los nombres." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is not possible to set the FQDN or the DNS domain name with the " +"B<dnsdomainname> command (see B<THE FQDN> below)." +msgstr "" +"No es posible definir el FQDN ni el nombre de dominio DNS con la orden " +"B<dnsdomainname> (consulte B<EL FQDN> a continuación)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The host name is usually set once at system startup in I</etc/init.d/" +"hostname.sh> (normally by reading the contents of a file which contains the " +"host name, e.g. I</etc/hostname>)." +msgstr "" +"El nombre del equipo suele definirse durante el inicio del sisteama en I</" +"etc/init.d/hostname.sh>. Generalmente se hace mediante la lectura de un " +"archivo que contenga esta información como suele ser I</etc/hostname>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE FQDN" +msgstr "EL FQDN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The FQDN (Fully Qualified Domain Name) of the system is the name that the " +"B<resolver>(3) returns for the host name, such as, I<ursula.example.com>. " +"It is usually the hostname followed by the DNS domain name (the part after " +"the first dot). You can check the FQDN using B<hostname --fqdn> or the " +"domain name using B<dnsdomainname>." +msgstr "" +"El FQDN (siglas en inglés de nombre de dominio completamente cualificado) de " +"un equipo es el nombre que muestra B<resolver>(3), por ejemplo I<ursula." +"example.com>. Suele ser el nombre del equipo seguido del nombre dominio DNS " +"(la parte después del primer punto). Puede ver el FQDN mediante B<hostname --" +"fqdn> o solo la parte del dominio con B<dnsdomainname>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You cannot change the FQDN with B<hostname> or B<dnsdomainname>." +msgstr "" +"No es posible modificar el FQDN con B<hostname> ni con B<dnsdomainname>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The recommended method of setting the FQDN is to make the hostname be an " +"alias for the fully qualified name using I</etc/hosts>, DNS, or NIS. For " +"example, if the hostname was \"ursula\", one might have a line in I</etc/" +"hosts> which reads" +msgstr "" +"El método más adecuado para definir el FQDN consiste en hacer que el nombre " +"del equipo sea un alias del mismo ya sea a través de I</etc/hosts>, DNS o " +"NIS. Por ejemplo si el nombre del equipo es \"ursula\", tendríamos esta " +"línea en I</etc/hosts>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "127.0.1.1 ursula.example.com ursula" +msgstr "127.0.1.1 ursula.example.com ursula" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Technically: The FQDN is the name B<getaddrinfo>(3) returns for the host " +"name returned by B<gethostname>(2). The DNS domain name is the part after " +"the first dot." +msgstr "" +"Tecnícamente: el FQDN es el nombre que daría B<getaddrinfo>(3) para el " +"nombre de equipo dado por B<gethostname>(2). El nombre de dominio DNS es la " +"parte que está después del primer punto." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Therefore it depends on the configuration of the resolver (usually in I</etc/" +"host.conf>) how you can change it. Usually the hosts file is parsed before " +"DNS or NIS, so it is most common to change the FQDN in I</etc/hosts>." +msgstr "" +"Esto hace que dependa de la configuración de resolver (generalmente en I</" +"etc/host.conf>) el modo de modificarlo. El archivo hosts suele leerse antes " +"de DNS o de NIS por lo que es habitual modificarlo en I</etc/hosts>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a machine has multiple network interfaces/addresses or is used in a " +"mobile environment, then it may either have multiple FQDNs/domain names or " +"none at all. Therefore avoid using B<hostname --fqdn>, B<hostname --domain> " +"and B<dnsdomainname>. B<hostname --ip-address> is subject to the same " +"limitations so it should be avoided as well." +msgstr "" +"Si un equipo tiene diversas interfaces de red/direcciones o se usa en " +"distintas redes, puede tener varios FQDN/dominios o incluso no tiener " +"ninguno. En estos casos, se recomienda evitar el uso de B<hostname --fqdn>, " +"B<hostname --domain> y B<dnsdomainname>. Como B<hostname --ip-address> " +"también sufre las mismas limitaciones, tampoco se recomienda su uso." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-a, --alias>" +msgstr "I<-a, --alias>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the alias name of the host (if used). This option is deprecated and " +"should not be used anymore." +msgstr "" +"Muestra el sobrenombre dado al equipo (si lo tuviese). Esta opción está " +"obsoleta y no se recomienda su uso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-A, --all-fqdns>" +msgstr "I<-A, --all-fqdns>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Displays all FQDNs of the machine. This option enumerates all configured " +"network addresses on all configured network interfaces, and translates them " +"to DNS domain names. Addresses that cannot be translated (i.e. because they " +"do not have an appropriate reverse IP entry) are skipped. Note that " +"different addresses may resolve to the same name, therefore the output may " +"contain duplicate entries. Do not make any assumptions about the order of " +"the output." +msgstr "" +"Muestra todos los FQDN del equipo. Con esta opción se enumeran todas " +"lasdirecciones de red de todas las interfaces configuradas, en forma de " +"dominios DNS. Se saltan las direcciones que no se puedan traduccir (por " +"ejemplo si esa IP no tiene un nombre asociado). Observe que distintas " +"direcciones pueden estar asociadas al mismo nombre de dominio, por lo tanto " +"la salida podrá contener entradas duplicadas. Tampoco saque ninguna " +"conclusión acerca del orden en que aparezcan." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-b, --boot>" +msgstr "I<-b, --boot>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always set a hostname; this allows the file specified by I<-F> to be non-" +"existent or empty, in which case the default hostname I<localhost> will be " +"used if none is yet set." +msgstr "" +"Siempre define un nombre de equipo. Esto hace que el archivo definido " +"mediante la opción I<-F> podrá no existir, en cuyo caso se usará por defecto " +"I<localhost> siempre y cuando no se haya definido otro distinto por otra vía." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-d, --domain>" +msgstr "I<-d, --domain>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the name of the DNS domain. Don't use the command B<domainname> to " +"get the DNS domain name because it will show the NIS domain name and not the " +"DNS domain name. Use B<dnsdomainname> instead. See the warnings in section " +"B<THE FQDN> above, and avoid using this option." +msgstr "" +"Muestra el nombre de dominio DNS. No debe emplear B<domainname> para ver el " +"nombre de dominio DNS, sino B<dnsdomainname>porque lo que obtendrá será el " +"nombre NIS. Lea las advertencias en la sección B<FQDN> y evite el uso de " +"esta opción." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-f, --fqdn, --long>" +msgstr "I<-f, --fqdn, --long>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the FQDN (Fully Qualified Domain Name). A FQDN consists of a short " +"host name and the DNS domain name. Unless you are using bind or NIS for host " +"lookups you can change the FQDN and the DNS domain name (which is part of " +"the FQDN) in the I</etc/hosts> file. See the warnings in section B<THE FQDN> " +"above und use B<hostname --all-fqdns> instead wherever possible." +msgstr "" +"Muestra el FQDN, éste consiste en el nombre del equipo seguido del nombre de " +"dominio. Salvo que use bind o NIS para la búsqueda de nombres, podrá cambiar " +"el FQDN y el nombre de dominio DNS (que forma parte del FQDN) en el archivo " +"I</etc/hosts>. Consulte las advertencias en la sección B<FQDN> y emplee " +"B<hostname --all-fqdns> siempre que sea posible." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-F, --file filename>" +msgstr "I<-F, --file nombrefichero>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the host name from the specified file. Comments (lines starting with a " +"`#') are ignored." +msgstr "" +"Lee el nombre del equipo desde un archivo dado. Los comentarios (líneas que " +"comienzan con \"#\"), si los tuviese, se ignoran." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-i, --ip-address>" +msgstr "I<-i, --ip-address>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the network address(es) of the host name. Note that this works only " +"if the host name can be resolved. Avoid using this option; use B<hostname --" +"all-ip-addresses> instead." +msgstr "" +"Muestra la dirección (o dorecciones) de red del nombre de equipo. Observe " +"que esto solo funcionará si es posible resolver dicho nombre. Evite el uso " +"de esta opción, en su lugar emplee B<hostname --all-ip-addresses>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-I, --all-ip-addresses>" +msgstr "I<-I, --all-ip-addresses>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display all network addresses of the host. This option enumerates all " +"configured addresses on all network interfaces. The loopback interface and " +"IPv6 link-local addresses are omitted. Contrary to option I<-i>, this option " +"does not depend on name resolution. Do not make any assumptions about the " +"order of the output." +msgstr "" +"Muestra todas las direcciones de red del equipo, es decir todas las " +"direcciones configuradas en todas las interfaces de red. Se omitirán la " +"interfaz de loopback y direcciones locales en IPv6. Contrariamente a la " +"opción I<-i>, ésta no depende de la resolución de nombres. No se debería " +"asumir que la salida tendrá un orden concreto." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-s, --short>" +msgstr "I<-s, --short>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the short host name. This is the host name cut at the first dot." +msgstr "" +"Muestra el nombre corto del equipo, es decir el nombre del equipo hasta el " +"primer punto." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina " +"correctamente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-y, --yp, --nis>" +msgstr "I<-y, --yp, --nis>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the NIS domain name. If a parameter is given (or B<--file name> ) " +"then root can also set a new NIS domain." +msgstr "" +"Muestra el nombre de dominio NIS. Si se aporta un parámetro (o B<--file " +"name>), el administrador también puede definir un nuevo dominio NIS." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a usage message and exit." +msgstr "Muestra un mensaje en la salida estándar y finaliza." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The address families B<hostname> tries when looking up the FQDN, aliases and " +"network addresses of the host are determined by the configuration of your " +"resolver. For instance, on GNU Libc systems, the resolver can be instructed " +"to try IPv6 lookups first by using the B<inet6> option in B</etc/resolv." +"conf>." +msgstr "" +"Las familias de direcciones que B<hostname> prueba cuando busca el FQDN, los " +"alias y las direcciones de red vienen determinadas por la configuración de " +"resolver. Por ejemplo: en equipos con GNU Libc, es posible configurar " +"resolver para que intente buscar primero IPv6 mediante la opción B<inet6> en " +"B</etc/resolv.conf>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</etc/hostname> Historically this file was supposed to only contain the " +"hostname and not the full canonical FQDN. Nowadays most software is able to " +"cope with a full FQDN here. This file is read at boot time by the system " +"initialization scripts to set the hostname." +msgstr "" +"B</etc/hostname> Históricamente, este archivo contenía solo el nombre del " +"equipo y no el FQDN pero actualmente, la mayoría de aplicaciones aceptan que " +"contenga un FQDN. Los scripts de inicialización del sistema leen su " +"contenido durante el inicio para definir el nombre del equipo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</etc/hosts> Usually, this is where one sets the domain name by aliasing " +"the host name to the FQDN." +msgstr "" +"B</etc/hosts> aquí suele definirse el nombre de dominio asignando un el " +"nombre de equipo como un alias del FQDN." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Peter Tobias, E<lt>tobias@et-inf.fho-emden.deE<gt>" +msgstr "Peter Tobias, E<lt>tobias@et-inf.fho-emden.deE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt> (NIS and manpage)." +msgstr "" +"Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt> (NIS y la página de " +"manual)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Meskes, E<lt>meskes@debian.orgE<gt>" +msgstr "Michael Meskes, E<lt>meskes@debian.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The function B<gethostname(2)> is used to get the hostname. When the " +"B<hostname -a, -d, -f or -i> is called will B<gethostbyname(3)> be called. " +"The difference in B<gethostname(2)> and B<gethostbyname(3)> is that " +"B<gethostbyname(5)> is network aware, so it consults I</etc/nsswitch.conf> " +"and I</etc/host.conf> to decide whether to read information in I</etc/" +"hostname> or I</etc/hosts>" +msgstr "" +"La función B<gethostname(2)> se emplea para obtener el nombre del equipo. " +"Cada vez que se ejecuta B<hostname -a, -d, -f o -i>, se invoca " +"B<gethostbyname(3)>. La diferencia entre B<gethostname(2)> y " +"B<gethostbyname(3)> reside en que B<gethostbyname(5)> reconoce la red " +"comprobando I</etc/nsswitch.conf> y I</etc/host.conf> para saber si tiene " +"que leer información en I</etc/hostname> o en I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The host name is usually set once at system startup (normally by reading the " +"contents of a file which contains the host name, e.g. I</etc/hostname>)." +msgstr "" +"El nombre del equipo suele definirse una única vez durante el inicio del " +"sistema, generalmente a través de un archivo que lo contenga (por ejemplo I</" +"etc/hostname>)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The function B<gethostname(2)> is used to get the hostname. When the " +"B<hostname -a, -d, -f or -i> is called will B<gethostbyname(3)> be called. " +"The difference in B<gethostname(2)> and B<gethostbyname(3)> is that " +"B<gethostbyname(3)> is network aware, so it consults I</etc/nsswitch.conf> " +"and I</etc/host.conf> to decide whether to read information in I</etc/" +"hostname> or I</etc/hosts>" +msgstr "" +"La función B<gethostname(2)> se emplea para obtener el nombre del equipo. " +"Cada vez que se ejecuta B<hostname -a, -d, -f o -i>,se invoca " +"B<gethostbyname(3)>. La diferencia entre B<gethostname(2)> y " +"B<gethostbyname(3)> reside en que B<gethostbyname(5)> reconoce la red " +"comprobando I</etc/nsswitch.conf> y I</etc/host.conf> para saber si tiene " +"que leer información en I</etc/hostname> o en I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<domainname> will print the NIS domainname of the system. B<domainname> " +"uses the B<gethostname>(2) function, while B<ypdomainname> and " +"B<nisdomainname> use the B<yp_get_default_domain>(3)." +msgstr "" +"B<domainname> muestra el nombre de dominio NIS del sistema empleando la " +"función B<gethostname>(2), mientras que B<ypdomainname> y B<nisdomainname> " +"utilizan B<yp_get_default_domain>(3)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When called with one argument or with the B<--file> option, the commands set " +"the host name or the NIS/YP domain name. B<hostname> uses the " +"B<sethostname>(2) function, while all of the three B<domainname,> " +"B<ypdomainname> and B<nisdomainname> use B<setdomainname>(2). Note, that " +"this is effective only until the next reboot. Edit /etc/hostname for " +"permanent change." +msgstr "" +"Cuando se ejecuta con un argumento o con la opción B<--file>, la orden " +"define el nombre del equipo o el nombre de dominio NIS/YP. B<hostname> " +"emplea la función B<sethostname>(2) mientras que las otras tres: " +"B<domainname,> B<ypdomainname> y B<nisdomainname> utilizan " +"B<setdomainname>(2)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Always set a hostname; this allows the file specified by I<-F> to be non-" +"existant or empty, in which case the default hostname I<localhost> will be " +"used if none is yet set." +msgstr "" +"Define siempre un nombre de equipo; Así se permite que el archivo definido " +"por la opción I<-F> esté vacío o ni siquiera exista, en cuyo case se usará " +"I<localhost> por defecto siempre que no se haya definido otro." |