summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/hostname.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man1/hostname.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/hostname.1.po972
1 files changed, 972 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/hostname.1.po b/po/es/man1/hostname.1.po
new file mode 100644
index 00000000..0b455d4d
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/hostname.1.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-15 23:46+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOSTNAME"
+msgstr "HOSTNAME"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "Diciembre de 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Órdenes de usuario"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "hostname - show or set system host name"
+msgstr "hostname - muestra o define el nombre de un equipo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<hostname> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,NAME\\/>]"
+msgstr "B<hostname> [I<\\,OPCIÓN\\/>...] [I<\\,NOMBRE\\/>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Show or set the system's host name."
+msgstr "Muestra o define el nombre de un equipo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--aliases>"
+msgstr "B<-a>, B<--aliases>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "alias names"
+msgstr "sobrenombres asignados a los equipos"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--domain>"
+msgstr "B<-d>, B<--domain>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "DNS domain name"
+msgstr "Nombre de dominio DNS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--fqdn>, B<--long>"
+msgstr "B<-f>, B<--fqdn>, B<--long>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "DNS host name or FQDN"
+msgstr "Nombre de dominio DNS o FQDN"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,FILE\\/>"
+msgstr "B<-F>, B<--file>=I<\\,ARCHIVO\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set host name or NIS domain name from FILE"
+msgstr "define el nombre del equipo o el NIS a partir de ARCHIVO"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addresses>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addresses>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "addresses for the host name"
+msgstr "direcciones para el nombre del equipo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "short host name"
+msgstr "nombre breve del equipo"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--yp>, B<--nis>"
+msgstr "B<-y>, B<--yp>, B<--nis>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "NIS/YP domain name"
+msgstr "Nombre dedominio NIS/YP"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "da esta lista de ayuda"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "da un mensaje de uso corto"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "muestra la versión del programa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son "
+"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by Debarshi Ray."
+msgstr "Escrito por Debarshi Ray."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Informe de cualquier fallo a E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL "
+"versión 3 o posterior E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo. NO "
+"HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<hostname> is maintained as a Texinfo manual. "
+"If the B<info> and B<hostname> programs are properly installed at your site, "
+"the command"
+msgstr ""
+"La documentación completa de B<hostname> se mantiene como manual Texinfo. "
+"Si los programas B<info> y B<hostname> están adecuadamente instalados en su "
+"sistema, la orden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info hostname>"
+msgstr "B<info hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "debería acceder al manual completo."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2009-09-16"
+msgstr "16 Septiembre 2009"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manual del Programador de Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "hostname - show or set the system's host name"
+msgstr "hostname - define o simplemente muestra el nombre de un equipo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "domainname - show or set the system's NIS/YP domain name"
+msgstr ""
+"domainname - define o simplemente muestra el nombre NIS/YP de un equipo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ypdomainname - show or set the system's NIS/YP domain name"
+msgstr ""
+"ypdomainname - define o simplemente muestra el nombre NIS/YP de un equipo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nisdomainname - show or set the system's NIS/YP domain name"
+msgstr ""
+"nisdomainname - define o simplemente muestra el nombre NIS/YP de un equipo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "dnsdomainname - show the system's DNS domain name"
+msgstr "dnsdomainname - muestra el nombre DNS de un equipo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<hostname> [B<-a|--alias>] [B<-d|--domain>] [B<-f|--fqdn|--long>] [B<-A|--"
+"all-fqdns>] [B<-i|--ip-address>] [B<-I|--all-ip-addresses>] [B<-s|--short>] "
+"[B<-y|--yp|--nis>]"
+msgstr ""
+"B<hostname> [B<-a|--alias>] [B<-d|--domain>] [B<-f|--fqdn|--long>] [B<-A|--"
+"all-fqdns>] [B<-i|--ip-address>] [B<-I|--all-ip-addresses>] [B<-s|--short>] "
+"[B<-y|--yp|--nis>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<hostname> [B<-b|--boot>] [B<-F|--file\\ filename>] [B<hostname>]"
+msgstr ""
+"B<hostname> [B<-b|--boot>] [B<-F|--archivos\\ nombre de archivo>] "
+"[B<hostname>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<hostname> [B<-h|--help>] [B<-V|--version>]"
+msgstr "B<hostname> [B<-h|--help>] [B<-V|--version>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<domainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]"
+msgstr "B<domainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ archivo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ypdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]"
+msgstr "B<ypdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ archivo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<nisdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ file>]"
+msgstr "B<nisdomainname> [B<nisdomain>] [B<-F\\ archivo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<dnsdomainname>"
+msgstr "B<dnsdomainname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Hostname> is used to display the system's DNS name, and to display or set "
+"its hostname or NIS domain name."
+msgstr ""
+"B<Hostname> suele emplearse para mostrar el nombre DNS del equipo y para "
+"mostrar o definir su nombre o nombre de dominio NIS."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GET NAME"
+msgstr "MOSTRAR NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When called without any arguments, the program displays the current names:"
+msgstr "Cuando se ejecuta sin argumentos, ocurrirá lo siguiente:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<hostname> will print the name of the system as returned by the "
+"B<gethostname>(2) function."
+msgstr ""
+"B<hostname> muestra el nombre del equipo tal como lo recibe de la función "
+"B<gethostname>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<domainname> will print the NIS domainname of the system. B<domainname> "
+"uses the B<gethostname>(2) function, while B<ypdomainname> and "
+"B<nisdomainname> use the B<getdomainname>(2)."
+msgstr ""
+"B<domainname> muestra el nombre de dominio NIS del equipo. B<domainname> "
+"emplea la función B<gethostname>(2). En cambio, B<ypdomainname> y "
+"B<nisdomainname> emplean B<getdomainname>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dnsdomainname> will print the domain part of the FQDN (Fully Qualified "
+"Domain Name). The complete FQDN of the system is returned with B<hostname --"
+"fqdn> (but see the warnings in section B<THE FQDN> below)."
+msgstr ""
+"B<dnsdomainname> mostrará la parte correspondiente al dominio del FQDN. El "
+"FQDN del equipo se obtiene mediante B<hostname --fqdn> (no obstante, "
+"consulte las advertencias en la sección B<El FQDN> a continuación)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SET NAME"
+msgstr "DEFINE NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When called with one argument or with the B<--file> option, the commands set "
+"the host name or the NIS/YP domain name. B<hostname> uses the "
+"B<sethostname>(2) function, while all of the three B<domainname>, "
+"B<ypdomainname> and B<nisdomainname> use B<setdomainname>(2). Note, that "
+"this is effective only until the next reboot. Edit /etc/hostname for "
+"permanent change."
+msgstr ""
+"Cuando se ejecuta con un solo argumento o con la opción B<--file> , éstas "
+"órdenes definirán el nombre del equipo o el nombre de dominio NIS/YP. "
+"B<hostname> emplea para ello la función B<sethostname>(2), mientras que las "
+"otras 3: B<domainname>, B<ypdomainname> and B<nisdomainname> lo hacen "
+"mediante B<setdomainname>(2). Observe que estos cambios se guardan solo "
+"hasta el siguiente reinicio, para que sea definitivos es necesario editar el "
+"archivo /etc/hostname."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Note, that only the super-user can change the names."
+msgstr "Observe que solo el administrador puede cambiar los nombres."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is not possible to set the FQDN or the DNS domain name with the "
+"B<dnsdomainname> command (see B<THE FQDN> below)."
+msgstr ""
+"No es posible definir el FQDN ni el nombre de dominio DNS con la orden "
+"B<dnsdomainname> (consulte B<EL FQDN> a continuación)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The host name is usually set once at system startup in I</etc/init.d/"
+"hostname.sh> (normally by reading the contents of a file which contains the "
+"host name, e.g. I</etc/hostname>)."
+msgstr ""
+"El nombre del equipo suele definirse durante el inicio del sisteama en I</"
+"etc/init.d/hostname.sh>. Generalmente se hace mediante la lectura de un "
+"archivo que contenga esta información como suele ser I</etc/hostname>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "THE FQDN"
+msgstr "EL FQDN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The FQDN (Fully Qualified Domain Name) of the system is the name that the "
+"B<resolver>(3) returns for the host name, such as, I<ursula.example.com>. "
+"It is usually the hostname followed by the DNS domain name (the part after "
+"the first dot). You can check the FQDN using B<hostname --fqdn> or the "
+"domain name using B<dnsdomainname>."
+msgstr ""
+"El FQDN (siglas en inglés de nombre de dominio completamente cualificado) de "
+"un equipo es el nombre que muestra B<resolver>(3), por ejemplo I<ursula."
+"example.com>. Suele ser el nombre del equipo seguido del nombre dominio DNS "
+"(la parte después del primer punto). Puede ver el FQDN mediante B<hostname --"
+"fqdn> o solo la parte del dominio con B<dnsdomainname>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "You cannot change the FQDN with B<hostname> or B<dnsdomainname>."
+msgstr ""
+"No es posible modificar el FQDN con B<hostname> ni con B<dnsdomainname>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The recommended method of setting the FQDN is to make the hostname be an "
+"alias for the fully qualified name using I</etc/hosts>, DNS, or NIS. For "
+"example, if the hostname was \"ursula\", one might have a line in I</etc/"
+"hosts> which reads"
+msgstr ""
+"El método más adecuado para definir el FQDN consiste en hacer que el nombre "
+"del equipo sea un alias del mismo ya sea a través de I</etc/hosts>, DNS o "
+"NIS. Por ejemplo si el nombre del equipo es \"ursula\", tendríamos esta "
+"línea en I</etc/hosts>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "127.0.1.1 ursula.example.com ursula"
+msgstr "127.0.1.1 ursula.example.com ursula"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Technically: The FQDN is the name B<getaddrinfo>(3) returns for the host "
+"name returned by B<gethostname>(2). The DNS domain name is the part after "
+"the first dot."
+msgstr ""
+"Tecnícamente: el FQDN es el nombre que daría B<getaddrinfo>(3) para el "
+"nombre de equipo dado por B<gethostname>(2). El nombre de dominio DNS es la "
+"parte que está después del primer punto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Therefore it depends on the configuration of the resolver (usually in I</etc/"
+"host.conf>) how you can change it. Usually the hosts file is parsed before "
+"DNS or NIS, so it is most common to change the FQDN in I</etc/hosts>."
+msgstr ""
+"Esto hace que dependa de la configuración de resolver (generalmente en I</"
+"etc/host.conf>) el modo de modificarlo. El archivo hosts suele leerse antes "
+"de DNS o de NIS por lo que es habitual modificarlo en I</etc/hosts>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a machine has multiple network interfaces/addresses or is used in a "
+"mobile environment, then it may either have multiple FQDNs/domain names or "
+"none at all. Therefore avoid using B<hostname --fqdn>, B<hostname --domain> "
+"and B<dnsdomainname>. B<hostname --ip-address> is subject to the same "
+"limitations so it should be avoided as well."
+msgstr ""
+"Si un equipo tiene diversas interfaces de red/direcciones o se usa en "
+"distintas redes, puede tener varios FQDN/dominios o incluso no tiener "
+"ninguno. En estos casos, se recomienda evitar el uso de B<hostname --fqdn>, "
+"B<hostname --domain> y B<dnsdomainname>. Como B<hostname --ip-address> "
+"también sufre las mismas limitaciones, tampoco se recomienda su uso."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-a, --alias>"
+msgstr "I<-a, --alias>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the alias name of the host (if used). This option is deprecated and "
+"should not be used anymore."
+msgstr ""
+"Muestra el sobrenombre dado al equipo (si lo tuviese). Esta opción está "
+"obsoleta y no se recomienda su uso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-A, --all-fqdns>"
+msgstr "I<-A, --all-fqdns>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Displays all FQDNs of the machine. This option enumerates all configured "
+"network addresses on all configured network interfaces, and translates them "
+"to DNS domain names. Addresses that cannot be translated (i.e. because they "
+"do not have an appropriate reverse IP entry) are skipped. Note that "
+"different addresses may resolve to the same name, therefore the output may "
+"contain duplicate entries. Do not make any assumptions about the order of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Muestra todos los FQDN del equipo. Con esta opción se enumeran todas "
+"lasdirecciones de red de todas las interfaces configuradas, en forma de "
+"dominios DNS. Se saltan las direcciones que no se puedan traduccir (por "
+"ejemplo si esa IP no tiene un nombre asociado). Observe que distintas "
+"direcciones pueden estar asociadas al mismo nombre de dominio, por lo tanto "
+"la salida podrá contener entradas duplicadas. Tampoco saque ninguna "
+"conclusión acerca del orden en que aparezcan."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-b, --boot>"
+msgstr "I<-b, --boot>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always set a hostname; this allows the file specified by I<-F> to be non-"
+"existent or empty, in which case the default hostname I<localhost> will be "
+"used if none is yet set."
+msgstr ""
+"Siempre define un nombre de equipo. Esto hace que el archivo definido "
+"mediante la opción I<-F> podrá no existir, en cuyo caso se usará por defecto "
+"I<localhost> siempre y cuando no se haya definido otro distinto por otra vía."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-d, --domain>"
+msgstr "I<-d, --domain>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the name of the DNS domain. Don't use the command B<domainname> to "
+"get the DNS domain name because it will show the NIS domain name and not the "
+"DNS domain name. Use B<dnsdomainname> instead. See the warnings in section "
+"B<THE FQDN> above, and avoid using this option."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de dominio DNS. No debe emplear B<domainname> para ver el "
+"nombre de dominio DNS, sino B<dnsdomainname>porque lo que obtendrá será el "
+"nombre NIS. Lea las advertencias en la sección B<FQDN> y evite el uso de "
+"esta opción."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-f, --fqdn, --long>"
+msgstr "I<-f, --fqdn, --long>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the FQDN (Fully Qualified Domain Name). A FQDN consists of a short "
+"host name and the DNS domain name. Unless you are using bind or NIS for host "
+"lookups you can change the FQDN and the DNS domain name (which is part of "
+"the FQDN) in the I</etc/hosts> file. See the warnings in section B<THE FQDN> "
+"above und use B<hostname --all-fqdns> instead wherever possible."
+msgstr ""
+"Muestra el FQDN, éste consiste en el nombre del equipo seguido del nombre de "
+"dominio. Salvo que use bind o NIS para la búsqueda de nombres, podrá cambiar "
+"el FQDN y el nombre de dominio DNS (que forma parte del FQDN) en el archivo "
+"I</etc/hosts>. Consulte las advertencias en la sección B<FQDN> y emplee "
+"B<hostname --all-fqdns> siempre que sea posible."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-F, --file filename>"
+msgstr "I<-F, --file nombrefichero>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the host name from the specified file. Comments (lines starting with a "
+"`#') are ignored."
+msgstr ""
+"Lee el nombre del equipo desde un archivo dado. Los comentarios (líneas que "
+"comienzan con \"#\"), si los tuviese, se ignoran."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-i, --ip-address>"
+msgstr "I<-i, --ip-address>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the network address(es) of the host name. Note that this works only "
+"if the host name can be resolved. Avoid using this option; use B<hostname --"
+"all-ip-addresses> instead."
+msgstr ""
+"Muestra la dirección (o dorecciones) de red del nombre de equipo. Observe "
+"que esto solo funcionará si es posible resolver dicho nombre. Evite el uso "
+"de esta opción, en su lugar emplee B<hostname --all-ip-addresses>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-I, --all-ip-addresses>"
+msgstr "I<-I, --all-ip-addresses>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display all network addresses of the host. This option enumerates all "
+"configured addresses on all network interfaces. The loopback interface and "
+"IPv6 link-local addresses are omitted. Contrary to option I<-i>, this option "
+"does not depend on name resolution. Do not make any assumptions about the "
+"order of the output."
+msgstr ""
+"Muestra todas las direcciones de red del equipo, es decir todas las "
+"direcciones configuradas en todas las interfaces de red. Se omitirán la "
+"interfaz de loopback y direcciones locales en IPv6. Contrariamente a la "
+"opción I<-i>, ésta no depende de la resolución de nombres. No se debería "
+"asumir que la salida tendrá un orden concreto."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-s, --short>"
+msgstr "I<-s, --short>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the short host name. This is the host name cut at the first dot."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre corto del equipo, es decir el nombre del equipo hasta el "
+"primer punto."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version information on standard output and exit successfully."
+msgstr ""
+"Imprime información sobre la versión en la salida estándar y termina "
+"correctamente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-y, --yp, --nis>"
+msgstr "I<-y, --yp, --nis>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the NIS domain name. If a parameter is given (or B<--file name> ) "
+"then root can also set a new NIS domain."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de dominio NIS. Si se aporta un parámetro (o B<--file "
+"name>), el administrador también puede definir un nuevo dominio NIS."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print a usage message and exit."
+msgstr "Muestra un mensaje en la salida estándar y finaliza."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The address families B<hostname> tries when looking up the FQDN, aliases and "
+"network addresses of the host are determined by the configuration of your "
+"resolver. For instance, on GNU Libc systems, the resolver can be instructed "
+"to try IPv6 lookups first by using the B<inet6> option in B</etc/resolv."
+"conf>."
+msgstr ""
+"Las familias de direcciones que B<hostname> prueba cuando busca el FQDN, los "
+"alias y las direcciones de red vienen determinadas por la configuración de "
+"resolver. Por ejemplo: en equipos con GNU Libc, es posible configurar "
+"resolver para que intente buscar primero IPv6 mediante la opción B<inet6> en "
+"B</etc/resolv.conf>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</etc/hostname> Historically this file was supposed to only contain the "
+"hostname and not the full canonical FQDN. Nowadays most software is able to "
+"cope with a full FQDN here. This file is read at boot time by the system "
+"initialization scripts to set the hostname."
+msgstr ""
+"B</etc/hostname> Históricamente, este archivo contenía solo el nombre del "
+"equipo y no el FQDN pero actualmente, la mayoría de aplicaciones aceptan que "
+"contenga un FQDN. Los scripts de inicialización del sistema leen su "
+"contenido durante el inicio para definir el nombre del equipo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</etc/hosts> Usually, this is where one sets the domain name by aliasing "
+"the host name to the FQDN."
+msgstr ""
+"B</etc/hosts> aquí suele definirse el nombre de dominio asignando un el "
+"nombre de equipo como un alias del FQDN."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Peter Tobias, E<lt>tobias@et-inf.fho-emden.deE<gt>"
+msgstr "Peter Tobias, E<lt>tobias@et-inf.fho-emden.deE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt> (NIS and manpage)."
+msgstr ""
+"Bernd Eckenfels, E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt> (NIS y la página de "
+"manual)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Michael Meskes, E<lt>meskes@debian.orgE<gt>"
+msgstr "Michael Meskes, E<lt>meskes@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The function B<gethostname(2)> is used to get the hostname. When the "
+"B<hostname -a, -d, -f or -i> is called will B<gethostbyname(3)> be called. "
+"The difference in B<gethostname(2)> and B<gethostbyname(3)> is that "
+"B<gethostbyname(5)> is network aware, so it consults I</etc/nsswitch.conf> "
+"and I</etc/host.conf> to decide whether to read information in I</etc/"
+"hostname> or I</etc/hosts>"
+msgstr ""
+"La función B<gethostname(2)> se emplea para obtener el nombre del equipo. "
+"Cada vez que se ejecuta B<hostname -a, -d, -f o -i>, se invoca "
+"B<gethostbyname(3)>. La diferencia entre B<gethostname(2)> y "
+"B<gethostbyname(3)> reside en que B<gethostbyname(5)> reconoce la red "
+"comprobando I</etc/nsswitch.conf> y I</etc/host.conf> para saber si tiene "
+"que leer información en I</etc/hostname> o en I</etc/hosts>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The host name is usually set once at system startup (normally by reading the "
+"contents of a file which contains the host name, e.g. I</etc/hostname>)."
+msgstr ""
+"El nombre del equipo suele definirse una única vez durante el inicio del "
+"sistema, generalmente a través de un archivo que lo contenga (por ejemplo I</"
+"etc/hostname>)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The function B<gethostname(2)> is used to get the hostname. When the "
+"B<hostname -a, -d, -f or -i> is called will B<gethostbyname(3)> be called. "
+"The difference in B<gethostname(2)> and B<gethostbyname(3)> is that "
+"B<gethostbyname(3)> is network aware, so it consults I</etc/nsswitch.conf> "
+"and I</etc/host.conf> to decide whether to read information in I</etc/"
+"hostname> or I</etc/hosts>"
+msgstr ""
+"La función B<gethostname(2)> se emplea para obtener el nombre del equipo. "
+"Cada vez que se ejecuta B<hostname -a, -d, -f o -i>,se invoca "
+"B<gethostbyname(3)>. La diferencia entre B<gethostname(2)> y "
+"B<gethostbyname(3)> reside en que B<gethostbyname(5)> reconoce la red "
+"comprobando I</etc/nsswitch.conf> y I</etc/host.conf> para saber si tiene "
+"que leer información en I</etc/hostname> o en I</etc/hosts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<domainname> will print the NIS domainname of the system. B<domainname> "
+"uses the B<gethostname>(2) function, while B<ypdomainname> and "
+"B<nisdomainname> use the B<yp_get_default_domain>(3)."
+msgstr ""
+"B<domainname> muestra el nombre de dominio NIS del sistema empleando la "
+"función B<gethostname>(2), mientras que B<ypdomainname> y B<nisdomainname> "
+"utilizan B<yp_get_default_domain>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When called with one argument or with the B<--file> option, the commands set "
+"the host name or the NIS/YP domain name. B<hostname> uses the "
+"B<sethostname>(2) function, while all of the three B<domainname,> "
+"B<ypdomainname> and B<nisdomainname> use B<setdomainname>(2). Note, that "
+"this is effective only until the next reboot. Edit /etc/hostname for "
+"permanent change."
+msgstr ""
+"Cuando se ejecuta con un argumento o con la opción B<--file>, la orden "
+"define el nombre del equipo o el nombre de dominio NIS/YP. B<hostname> "
+"emplea la función B<sethostname>(2) mientras que las otras tres: "
+"B<domainname,> B<ypdomainname> y B<nisdomainname> utilizan "
+"B<setdomainname>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Always set a hostname; this allows the file specified by I<-F> to be non-"
+"existant or empty, in which case the default hostname I<localhost> will be "
+"used if none is yet set."
+msgstr ""
+"Define siempre un nombre de equipo; Así se permite que el archivo definido "
+"por la opción I<-F> esté vacío o ni siquiera exista, en cuyo case se usará "
+"I<localhost> por defecto siempre que no se haya definido otro."