summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/iconv.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man1/iconv.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/iconv.1.po130
1 files changed, 95 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/es/man1/iconv.1.po b/po/es/man1/iconv.1.po
index d3df4dbf..5529c89b 100644
--- a/po/es/man1/iconv.1.po
+++ b/po/es/man1/iconv.1.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 14:30+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-16 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "NOMBRE"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
-msgstr ""
+msgstr "iconv: convierte texto de una a otra codificación de caracteres"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,6 +61,8 @@ msgid ""
"B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
"[I<inputfile>]..."
msgstr ""
+"B<iconv> [I<opciones>] [-f I<codificación-inicial>] [-t I<codificación-"
+"final>] [I<archivo de entrada>]..."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -77,6 +80,10 @@ msgid ""
"(-), B<iconv> reads from standard input. If no output file is given, "
"B<iconv> writes to standard output."
msgstr ""
+"El programa B<iconv> lee texto en una codificación y genera el texto en "
+"otra. Si no se indican archivos de entrada, o si se indica un guión (-), "
+"B<iconv> lee desde la entrada estándar. Si no se indica ningún archivo de "
+"salida, B<iconv> mostrará el resultado por la salida estándar."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -86,6 +93,10 @@ msgid ""
"locale's character encoding. If no I<to-encoding> is given, the default is "
"derived from the current locale's character encoding."
msgstr ""
+"Si no se indica ninguna I<codificación-inicial>, el valor predeterminado se "
+"toma de la codificación de caracteres de la configuración regional actual. "
+"Si no se proporciona I<codificación-final>, éste también se tomará de la "
+"codificación de caracteres de la configuración regional actual."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,39 +109,37 @@ msgstr "OPCIONES"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--from-code=>I<from-encoding>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--from-code=>I<codificación-inicial>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q >I<function>"
+#, no-wrap
msgid "B<-f\\ >I<from-encoding>"
-msgstr "B<-q >I<función>"
+msgstr "B<-f\\ >I<codificación-inicial>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza I<codificación-inicial> para el texto de entrada."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--to-code=>I<to-encoding>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--to-code=>I<codificación-final>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q >I<function>"
+#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<to-encoding>"
-msgstr "B<-q >I<función>"
+msgstr "B<-t\\ >I<codificación-final>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza I<codificación-final> para el texto de salida."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,6 +148,9 @@ msgid ""
"If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
"cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
msgstr ""
+"Si se agrega la cadena B<//IGNORE> a I<codificación-final>, se descartan los "
+"caracteres que no se pueden convertir y se muestra un error después de la "
+"conversión."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -151,6 +163,13 @@ msgid ""
"that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
"are replaced with a question mark (?) in the output."
msgstr ""
+"Si se agrega la cadena B<//TRANSLIT> a I<codificación-final>, los caracteres "
+"que se convierten se transliteran siempre que sea necesario y posible. Esto "
+"significa que cuando un caracter no puede ser representado en el conjunto de "
+"caracteres de destino, se puede aproximar a través de uno o varios "
+"caracteres de apariencia similar. Los caracteres que no están presentes en "
+"el conjunto de caracteres de destino y no se pueden transliterar se "
+"reemplazan con un signo de interrogación (?) en la salida."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -168,7 +187,7 @@ msgstr "B<-l>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "List all known character set encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Enumera todas las codificaciones de conjuntos de caracteres conocidas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -184,33 +203,32 @@ msgid ""
"Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
"when encountering such characters."
msgstr ""
+"Descarta sin emitir ningún mensaje los caracteres que no se pueden convertir "
+"en lugar de finalizar la ejecución cuando se encuentre con alguno."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--root=>I<root>"
+#, no-wrap
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
-msgstr "B<--root=>I<root>"
+msgstr "B<--output=>I<archivo de salida>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--output=>"
+#, no-wrap
msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
-msgstr "B<-o>, B<--output=>"
+msgstr "B<-o\\ >I<archivo de salida>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use I<outputfile> for output."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice I<archivo de salida> para enviar la salida."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--si>"
+#, no-wrap
msgid "B<--silent>"
-msgstr "B<--si>"
+msgstr "B<--silent>"
#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -223,6 +241,7 @@ msgstr "B<-s>"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
msgstr ""
+"Esta opción se ignora; se proporciona sólo por razones de compatibilidad."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,6 +256,8 @@ msgstr "B<--verbose>"
msgid ""
"Print progress information on standard error when processing multiple files."
msgstr ""
+"Muestra información de progreso sobre errores estándar al procesar varios "
+"archivos."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -248,13 +269,13 @@ msgstr "B<--help>"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-?>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a usage summary and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un resumen de uso y finaliza."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -267,7 +288,7 @@ msgstr "B<--usage>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short usage summary and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un breve resumen de uso y finaliza."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -287,6 +308,8 @@ msgstr "B<-V>"
msgid ""
"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
msgstr ""
+"Muestra el número de versión, la licencia y la exención de garantía de "
+"B<iconv>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -299,7 +322,7 @@ msgstr "ESTADO DE SALIDA"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Zero on success, nonzero on errors."
-msgstr ""
+msgstr "Cero en caso de éxito, distinto de cero en caso de error."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -319,6 +342,13 @@ msgid ""
"The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
"B<GCONV_PATH> environment variable:"
msgstr ""
+"Internamente, el programa B<iconv> usa la función B<iconv>(3) que a su vez "
+"usa módulos I<gconv> (bibliotecas compartidas cargadas dinámicamente) para "
+"convertir hacia y desde un determinado conjunto de caracteres. Antes de "
+"llamar a B<iconv>(3), el programa B<iconv> primero debe asignar un "
+"descriptor de conversión usando B<iconv_open>(3). El funcionamiento de esta "
+"última función viene dado por la configuración de la variable de entorno "
+"B<GCONV_PATH>:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -337,6 +367,12 @@ msgid ""
"conversion. If the system gconv module configuration cache file is not "
"available then the system gconv module configuration file is used."
msgstr ""
+"Si B<GCONV_PATH> no está configurado, B<iconv_open>(3) carga el archivo de "
+"caché de configuración del módulo gconv del sistema creado por "
+"B<iconvconfig>(8) y posteriormente, según la configuración, cargará los "
+"módulos gconv necesarios para realizar la conversión. Si el archivo de caché "
+"de configuración del módulo gconv del sistema no está disponible, se utiliza "
+"el archivo de configuración del módulo gconv del sistema."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,6 +391,19 @@ msgid ""
"This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
"modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
msgstr ""
+"Si se define B<GCONV_PATH> (como una lista de nombres de ruta separados por "
+"dos puntos), no se utiliza el caché de configuración del módulo gconv del "
+"sistema. En cambio, B<iconv_open>(3) primero intenta cargar los archivos de "
+"configuración buscando en los directorios en B<GCONV_PATH> en orden, seguido "
+"por el archivo de configuración del módulo gconv predeterminado del sistema. "
+"Si un directorio no contiene un archivo de configuración del módulo gconv, "
+"se ignoran los módulos gconv que pueda contener. Si un directorio contiene "
+"un archivo de configuración del módulo gconv y se determina que un módulo "
+"necesario para esta conversión está disponible en el directorio, se cargará "
+"desde ese directorio, siendo el orden tal que el primer módulo adecuado se "
+"encuentre en B<GCONV_PATH> se utiliza. Esto permite a los usuarios utilizar "
+"módulos personalizados e incluso reemplazar módulos proporcionados por el "
+"sistema al proporcionar dichos módulos en los directorios B<GCONV_PATH>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,7 +423,7 @@ msgstr "I</usr/lib/gconv>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual default gconv module path."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta habitual de acceso predeterminada del módulo gconv."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,6 +437,8 @@ msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual system default gconv module configuration file."
msgstr ""
+"Archivo habitual de configuración del módulo gconv predeterminado del "
+"sistema."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -400,7 +451,7 @@ msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Usual system gconv module configuration cache."
-msgstr ""
+msgstr "Caché de configuración habitual del módulo gconv del sistema."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -409,6 +460,8 @@ msgid ""
"Depending on the architecture, the above files may instead be located at "
"directories with the path prefix I</usr/lib64>."
msgstr ""
+"Dependiendo de la arquitectura, los archivos anteriores pueden estar "
+"ubicados en directorios con el prefijo I</usr/lib64>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -447,13 +500,14 @@ msgstr "EJEMPLOS"
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Convert text from the ISO/IEC\\ 8859-15 character encoding to UTF-8:"
msgstr ""
+"Convierte texto de la codificación de caracteres ISO/IEC\\ 8859-15 a UTF-8:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> entrada.txt E<gt> salida.txt>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -461,6 +515,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
msgstr ""
+"El siguiente ejemplo convierte de UTF-8 a ASCII, transliterando cuando sea "
+"posible:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,6 +526,8 @@ msgid ""
"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
"abc ss ? EUR abc\n"
msgstr ""
+"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
+"abc ss ? EUR abc\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -485,6 +543,8 @@ msgid ""
"B<locale>(1), B<uconv>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
"B<iconvconfig>(8)"
msgstr ""
+"B<locale>(1), B<uconv>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
+"B<iconvconfig>(8)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -502,13 +562,13 @@ msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-f>I< from-encoding>, B<--from-code=>I<from-encoding>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-f>I<codificación-inicial>, B<--from-code=>I<codificación-inicial>"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-t>I< to-encoding>, B<--to-code=>I<to-encoding>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-t>I<codificación-final>, B<--to-code=>I<codificación-final>"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -520,7 +580,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>"
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< outputfile>, B<--output=>I<outputfile>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-o>I<archivo de salida>, B<--output=>I<archivo de salida>"
#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
@@ -543,7 +603,7 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
-msgstr ""
+msgstr "Convierte texto en formato ISO 8859-15 a UTF-8: "
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide