summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/make.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man1/make.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/make.1.po1115
1 files changed, 1115 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/make.1.po b/po/es/man1/make.1.po
new file mode 100644
index 00000000..09eb623a
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/make.1.po
@@ -0,0 +1,1115 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-12 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAKE"
+msgstr "MAKE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "May 2021"
+msgid "26 May 2023"
+msgstr "Mayo de 2021"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Órdenes de usuario"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
+msgid "make - GNU Make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - utilidad `make' de GNU para mantener grupos de programas"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make> [I<OPTION>]... [I<TARGET>]..."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<make> utility will determine automatically which pieces of a large "
+"program need to be recompiled, and issue the commands to recompile them. "
+"The manual describes the GNU implementation of B<make>, which was written by "
+"Richard Stallman and Roland McGrath, and is currently maintained by Paul "
+"Smith. Our examples show C programs, since they are very common, but you "
+"can use B<make> with any programming language whose compiler can be run with "
+"a shell command. In fact, B<make> is not limited to programs. You can use "
+"it to describe any task where some files must be updated automatically from "
+"others whenever the others change."
+msgstr ""
+"El propósito de la utilidad I<make> es determinar automáticamente qué partes "
+"de un programa grande necesitan ser recompiladas, y ejecutar las órdenes "
+"pertinentes para recompilarlas. Este manual describe la implementación de "
+"I<make> del proyecto GNU, que ha sido escrita por Richard Stallman y Roland "
+"McGrath. Nuestros ejemplos muestran programas en C, que es lo más común, "
+"pero se puede emplear I<make> con cualquier lenguaje de programación cuyo "
+"compilador pueda ejecutarse con una orden del shell. De hecho, I<make> no "
+"está limitado a compilar programas. Se puede usar para describir cualquier "
+"tarea donde algunos ficheros deban ser actualizados automáticamente a partir "
+"de otros en cualquier momento en que éstos cambien."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and provides "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Para prepararnos a utilizar B<make>, debemos escribir antes un fichero "
+"llamado el I<makefile> que describe las relaciones entre los ficheros de "
+"nuestro programa, y las órdenes necesarias para actualizar cada fichero. En "
+"un programa, normalmente el fichero ejecutable se actualiza a partir de los "
+"ficheros o módulos objeto, los cuales a su vez se construyen mediante la "
+"compilación de los ficheros con el código fuente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a suitable makefile exists, each time you change some source files, "
+"this simple shell command:"
+msgstr ""
+"Una vez que exista un I<makefile> apropiado, cada vez que cambiemos algún "
+"fichero fuente, esta simple orden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<make>"
+msgstr "B<make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"suffices to perform all necessary recompilations. The B<make> program uses "
+"the makefile description and the last-modification times of the files to "
+"decide which of the files need to be updated. For each of those files, it "
+"issues the commands recorded in the makefile."
+msgstr ""
+"es suficiente para que se realicen todas las recompilaciones necesarias. El "
+"programa I<make> emplea los datos del I<makefile> (y otros internos) y los "
+"tiempos de última modificación de los ficheros para decidir cuáles de ellos "
+"necesitan ser actualizados. Para cada uno de esos ficheros, ejecuta las "
+"órdenes indicadas en el makefile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
+#| "I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
+#| "present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+#| "and I<Makefile>, in that order."
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more "
+"I<targets>, where I<target> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> ejecuta órdenes en el I<makefile> para actualizar uno o más nombres "
+"de I<objetivo>, donde I<nombre> es típicamente un programa. Si no se ha "
+"dado la opción B<-f>, B<make> buscará los I<makefiles> llamados "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile>, y I<Makefile>, en este orden, parando en el "
+"primero que encuentre y dando un error si no encuentra ninguno."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Normally you should call your makefile either I<makefile> or "
+#| "I<Makefile>. (We recommend I<Makefile> because it appears prominently "
+#| "near the beginning of a directory listing, right near other important "
+#| "files such as I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not "
+#| "recommended for most makefiles. You should use this name if you have a "
+#| "makefile that is specific to GNU B<make>, and will not be understood by "
+#| "other versions of B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is "
+#| "read."
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU Make, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"Normalmente deberíamos llamar a nuestro I<makefile> o bien I<makefile> o "
+"bien I<Makefile>. (Recomendamos I<Makefile> porque normalmente aparece "
+"cerca del principio del listado de un directorio, al lado de otros ficheros "
+"importantes como I<LÉAME>.) El primer nombre que se busca, I<GNUmakefile>, "
+"no se recomienda para la mayoría de los I<makefiles>. Solamente deberíamos "
+"emplear este nombre si tenemos un I<makefile> que sea específico del B<make> "
+"de GNU y no pueda ser leído y comprendido por otras versiones de B<make>. "
+"Si I<makefile> es `-', se lee de la entrada estándar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<make> updates a target if it depends on prerequisite files that have been "
+"modified since the target was last modified, or if the target does not exist."
+msgstr ""
+"B<make> actualiza un objetivo si éste depende de ficheros de prerrequisito "
+"(o dependencias) que hayan sido modificados desde la última modificación del "
+"objetivo, o si éste no existe."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<-m>"
+msgstr "B<-b>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options are ignored for compatibility with other versions of B<make>."
+msgstr ""
+"Estas opciones no hacen nada, y solo se reconocen por compatibilidad con "
+"otras versiones de B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--always-make>"
+msgstr "B<-B>, B<--always-make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Unconditionally make all targets."
+msgstr "Ejecuta incondicionalmente todos los objetivos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
+msgstr "B<-C> I<dir>, B<--directory>=I<dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change to directory I<dir> before reading the makefiles or doing anything "
+"else. If multiple B<-C> options are specified, each is interpreted relative "
+"to the previous one: B<-C >/ B<-C >etc is equivalent to B<-C >/etc. This is "
+"typically used with recursive invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"Cambia el directorio de trabajo a I<dir> antes de leer los I<makefiles> o "
+"hacer otra cosa. Si se especifican varias opciones B<-C>, cada una se "
+"interpreta en relación a la anterior: B<-C >/ B<-C >etc es equivalente a B<-"
+"C >/etc. Esto se usa típicamente en llamadas recursivas a B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. The debugging "
+"information says which files are being considered for remaking, which file-"
+"times are being compared and with what results, which files actually need to "
+"be remade, which implicit rules are considered and which are applied---"
+"everything interesting about how B<make> decides what to do."
+msgstr ""
+"Muestra información de depuración además del procesamiento normal. Esta "
+"información dice qué ficheros están siendo considerados para ser rehechos, "
+"qué tiempos de ficheros están siendo comparados y con qué resultados, qué "
+"ficheros necesitan realmente ser rehechos, qué reglas implícitas están "
+"siendo tenidas en cuenta y cuáles se están aplicando: o sea, todo lo "
+"interesante sobre cómo B<make> decide las cosas que tiene que hacer."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
+msgstr "B<--debug>I<[=FLAGS]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be any or all of the following names, comma- or "
+"space-separated. Only the first character is significant: the rest may be "
+"omitted: I<all> for all debugging output (same as using B<-d>), I<basic> for "
+"basic debugging, I<verbose> for more verbose basic debugging, I<implicit> "
+"for showing implicit rule search operations, I<jobs> for details on "
+"invocation of commands, I<makefile> for debugging while remaking makefiles, "
+"I<print> shows all recipes that are run even if they are silent, and I<why> "
+"shows the reason B<make> decided to rebuild each target. Use I<none> to "
+"disable all previous debugging flags."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+msgstr "B<-e>, B<--environment-overrides>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Give variables taken from the environment precedence over variables from "
+"makefiles."
+msgstr ""
+"Da a las variables que vienen del entorno precedencia a las que vienen de "
+"los I<makefiles>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<string>, B<--eval> I<string>"
+msgstr "B<-E> I<cadena>, B<--eval> I<cadena>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interpret I<string> using the B<eval> function, before parsing any makefiles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<file>, B<--file>=I<file>, B<--makefile>=I<FILE>"
+msgstr "B<-f> I<fichero>, B<--file>=I<fichero>, B<--makefile>=I<FICHERO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use I<file> as a makefile."
+msgstr "Emplea I<fichero> como un I<makefile>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-errors>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore all errors in commands executed to remake files."
+msgstr ""
+"No tiene en cuenta ningún error en las órdenes ejecutadas para reconstruir "
+"ficheros."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
+msgstr "B<-I> I<dir>, B<--include-dir>=I<dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a directory I<dir> to search for included makefiles. If several "
+"B<-I> options are used to specify several directories, the directories are "
+"searched in the order specified. Unlike the arguments to other flags of "
+"B<make>, directories given with B<-I> flags may come directly after the "
+"flag: B<-I>I<dir> is allowed, as well as B<-I> I<dir>. This syntax is "
+"allowed for compatibility with the C preprocessor's B<-I> flag."
+msgstr ""
+"Especifica un directorio I<dir> en donde buscar I<makefiles> incluidos. Si "
+"se usan varias opciones B<-I> para especificar varios directorios, éstos se "
+"buscan en el orden dado. De forma distinta a como se deben dar los "
+"argumentos de otras opciones de B<make>, los directorios dados en las "
+"opciones B<-I> pueden ir inmediatamente tras la I: o sea, se permite tanto "
+"B<-I>I<dir> como B<-I >I<dir>. Esta sintaxis se permite por compatibilidad "
+"con la misma opción B<-I> del preprocesador de C."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j> [I<jobs>], B<--jobs>[=I<jobs>]"
+msgstr "B<-j> [I<trabajos>], B<--jobs>[=I<trabajos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously."
+msgstr ""
+"Especifica el número de I<trabajos> (órdenes) que se deban ejecutar "
+"simultáneamente. Si hay más de una opción B<-j>, solo la última vale. Si "
+"se da la opción B<-j> sin ningún argumento, B<make> no pondrá límites al "
+"número de trabajos que puedan ejecutarse simultáneamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-style=>I<style>"
+msgstr "B<--jobserver-style=>I<estilo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The style of jobserver to use. The I<style> may be one of B<fifo>, B<pipe>, "
+"or B<sem> (Windows only)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--keep-going>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep-going>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continue as much as possible after an error. While the target that failed, "
+"and those that depend on it, cannot be remade, the other dependencies of "
+"these targets can be processed all the same."
+msgstr ""
+"Continúa tanto como sea posible tras un error. Mientras que el objetivo que "
+"ha fallado, y los que dependen de él, no pueden ser reconstruidos, las otras "
+"dependencias de estos objetivos sí que pueden procesarse, así que con esta "
+"opción se procesan."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> [I<load>], B<--load-average>[=I<load>]"
+msgstr "B<-l> [I<carga>], B<--load-average>[=I<carga>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies that no new jobs (commands) should be started if there are others "
+"jobs running and the load average is at least I<load> (a floating-point "
+"number). With no argument, removes a previous load limit."
+msgstr ""
+"Dice que no deberá empezarse ningún nuevo trabajo (mandato) si hay otros "
+"trabajos en ejecución y la carga media es como poco I<carga> (un número "
+"real, en coma flotante). Sin el argumento, anula un límite anterior de "
+"carga, si lo hubiera."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+msgstr "B<-L>, B<--check-symlink-times>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the latest mtime between symlinks and target."
+msgstr ""
+"Emplea el tiempo de la última modificación entre los enlaces simbólicos y el "
+"objetivo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+msgstr "B<-n>, B<--just-print>, B<--dry-run>, B<--recon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the commands that would be executed, but do not execute them (except "
+"in certain circumstances)."
+msgstr ""
+"Muestra las órdenes que se ejecutarían, pero no se ejecutan salvo en alguna "
+"circunstancia concreta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> I<file>, B<--old-file>=I<file>, B<--assume-old>=I<file>"
+msgstr "B<-o> I<fichero>, B<--old-file>=I<fichero>, B<--assume-old>=I<fichero>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not remake the file I<file> even if it is older than its dependencies, "
+"and do not remake anything on account of changes in I<file>. Essentially "
+"the file is treated as very old and its rules are ignored."
+msgstr ""
+"No reconstruye el I<fichero> especificado, incluso siendo más antiguo que "
+"sus dependencias, y tampoco reconstruye nada que dependa de cambios en "
+"I<fichero>. Esencialmente el fichero se trata como muy viejo, y sus reglas "
+"no son tenidas en cuenta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>[I<type>], B<--output-sync>[=I<type>]"
+msgstr "B<-O>[I<tipo>], B<--output-sync>[=I<tipo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When running multiple jobs in parallel with B<-j>, ensure the output of each "
+"job is collected together rather than interspersed with output from other "
+"jobs. If I<type> is not specified or is B<target> the output from the "
+"entire recipe for each target is grouped together. If I<type> is B<line> "
+"the output from each command line within a recipe is grouped together. If "
+"I<type> is B<recurse> output from an entire recursive make is grouped "
+"together. If I<type> is B<none> output synchronization is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--print-data-base>"
+msgstr "B<-p>, B<--print-data-base>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the data base (rules and variable values) that results from reading "
+"the makefiles; then execute as usual or as otherwise specified. This also "
+"prints the version information given by the B<-v> switch (see below). To "
+"print the data base without trying to remake any files, use I<make -p -f/dev/"
+"null>."
+msgstr ""
+"Muestra la base de datos (reglas y valores de variables) que resultan de "
+"leer los I<makefiles>; luego todo se procesa de la forma usual o de la que "
+"se haya especificado. También se muestra la información de versión dada por "
+"la opción B<-v> (vea más abajo). Para ver la base de datos sin hacer "
+"ninguna otra cosa, dé la orden I<make -p -f/dev/null>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--question>"
+msgstr "B<-q>, B<--question>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"``Question mode''. Do not run any commands, or print anything; just return "
+"an exit status that is zero if the specified targets are already up to date, "
+"nonzero otherwise."
+msgstr ""
+"``Modo de interrogación (Query)''. No ejecuta ninguna orden ni muestra "
+"nada; solo devuelve un status de salida cero si los objetivos especificados "
+"ya están actualizados, o no cero si no lo están."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-builtin-rules>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Eliminate use of the built-in implicit rules. Also clear out the default "
+"list of suffixes for suffix rules."
+msgstr ""
+"Elimina el empleo de las reglas implícitas incorporadas. También borra la "
+"lista predeterminada de sufijos para las reglas de sufijo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+msgstr "B<-R>, B<--no-builtin-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't define any built-in variables."
+msgstr "No define ninguna variable interna."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Silent operation; do not print the commands as they are executed."
+msgstr ""
+"Modo de operación silencioso; no muestra las órdenes que se están ejecutando."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-silent>"
+msgstr "B<--no-silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-s> option."
+msgstr "Cancela el efectvo de la opción B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+msgstr "B<-S>, B<--no-keep-going>, B<--stop>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Cancel the effect of the B<-k> option."
+msgstr "Cancela el efecto de la opción B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--touch>"
+msgstr "B<-t>, B<--touch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Touch files (mark them up to date without really changing them) instead of "
+"running their commands. This is used to pretend that the commands were "
+"done, in order to fool future invocations of B<make>."
+msgstr ""
+"Toca los ficheros (los marca como actualizados sin cambiarlos realmente) en "
+"vez de ejecutar las órdenes pertientes. Esto se emplea para pretender que "
+"las órdenes han sido ejecutadas, con el fin de engañar a futuras ejecuciones "
+"de B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--trace>"
+msgstr "B<--trace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Information about the disposition of each target is printed (why the target "
+"is being rebuilt and what commands are run to rebuild it)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the version of the B<make> program plus a copyright, a list of authors "
+"and a notice that there is no warranty."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--print-directory>"
+msgstr "B<-w>, B<--print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print a message containing the working directory before and after other "
+"processing. This may be useful for tracking down errors from complicated "
+"nests of recursive B<make> commands."
+msgstr ""
+"Muestra un mensaje conteniendo el directorio de trabajo antes y después de "
+"otro procesamiento. Esto puede ser útil para seguir la pista a errores que "
+"vienen de anidamientos complicados de órdenes B<make> recursivas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-print-directory>"
+msgstr "B<--no-print-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn off B<-w>, even if it was turned on implicitly."
+msgstr "Desactiva B<-w> aunque haya sido indicada expresamente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--shuffle>I<[=MODE]>"
+msgstr "B<--shuffle>I<[=MODO]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable shuffling of goal and prerequisite ordering. I<MODE> is one of "
+"I<none> to disable shuffle mode, I<random> to shuffle prerequisites in "
+"random order, I<reverse> to consider prerequisites in reverse order, or an "
+"integer I<E<lt>seedE<gt>> which enables I<random> mode with a specific "
+"I<seed> value. If I<MODE> is omitted the default is I<random>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-W> I<file>, B<--what-if>=I<file>, B<--new-file>=I<file>, B<--assume-new>=I<file>"
+msgstr "B<-W> I<fichero>, B<--what-if>=I<fichero>, B<--new-file>=I<fichero>, B<--assume-new>=I<fichero>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pretend that the target I<file> has just been modified. When used with the "
+"B<-n> flag, this shows you what would happen if you were to modify that "
+"file. Without B<-n>, it is almost the same as running a I<touch> command on "
+"the given file before running B<make>, except that the modification time is "
+"changed only in the imagination of B<make>."
+msgstr ""
+"Pretende que el objetivo I<fichero> acaba de ser modificado. Cuando se "
+"emplea con la opción B<-n>, esto nos enseña lo que pasaría si fuéramos a "
+"modificar ese fichero. Sin B<-n>, es casi lo mismo que ejecutar la orden "
+"I<touch> en el fichero dado antes de dar la orden B<make>, salvo en que el "
+"tiempo de modificación se cambia solamente en la imaginación de B<make>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--warn-undefined-variables>"
+msgstr "B<--warn-undefined-variables>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Warn when an undefined variable is referenced."
+msgstr "Avisa en caso de referenciar alguna variable sin definir."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO DE SALIDA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The full documentation for B<make> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<make> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"La documentación completa de B<make> se mantiene como manual Texinfo. Si "
+"los programas B<info> y B<make> están adecuadamente instalados en su "
+"sistema, la orden"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<info make>"
+msgstr "B<info make>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "debería acceder al manual completo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See the chapter ``Problems and Bugs'' in I<The GNU Make Manual>."
+msgstr "Consulte el capítulo ``Problems and Bugs'' en I<The GNU Make Manual>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page contributed by Dennis Morse of Stanford University. "
+"Further updates contributed by Mike Frysinger. It has been reworked by "
+"Roland McGrath. Maintained by Paul Smith."
+msgstr ""
+"Dennis Morse, de la Stanford University, escribió originalmente esta página "
+"del Manual. Mike Frysinger y Roland McGrath trabajaron posteriormente en "
+"ella.Actualmente la mantiene Paul Smith."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright (c) 1991-2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2023 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU Make>."
+msgstr "Copyright (c) 1991-2020 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU Make is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<https://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "28 February 2016"
+msgstr "28 de febrero de 2016"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "make - GNU make utility to maintain groups of programs"
+msgstr "make - utilidad `make' de GNU para mantener grupos de programas"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"To prepare to use B<make>, you must write a file called the I<makefile> that "
+"describes the relationships among files in your program, and the states the "
+"commands for updating each file. In a program, typically the executable "
+"file is updated from object files, which are in turn made by compiling "
+"source files."
+msgstr ""
+"Para prepararnos a utilizar B<make>, debemos escribir antes un fichero "
+"llamado el I<makefile> que describe las relaciones entre los ficheros de "
+"nuestro programa, y las órdenes necesarias para actualizar cada fichero. En "
+"un programa, normalmente el fichero ejecutable se actualiza a partir de los "
+"ficheros o módulos objeto, los cuales a su vez se construyen mediante la "
+"compilación de los ficheros con el código fuente."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<make> executes commands in the I<makefile> to update one or more target "
+"I<names>, where I<name> is typically a program. If no B<-f> option is "
+"present, B<make> will look for the makefiles I<GNUmakefile>, I<makefile>, "
+"and I<Makefile>, in that order."
+msgstr ""
+"B<make> ejecuta órdenes en el I<makefile> para actualizar uno o más nombres "
+"de I<objetivo>, donde I<nombre> es típicamente un programa. Si no se ha "
+"dado la opción B<-f>, B<make> buscará los I<makefiles> llamados "
+"I<GNUmakefile>, I<makefile>, y I<Makefile>, en este orden, parando en el "
+"primero que encuentre y dando un error si no encuentra ninguno."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Normally you should call your makefile either I<makefile> or I<Makefile>. "
+"(We recommend I<Makefile> because it appears prominently near the beginning "
+"of a directory listing, right near other important files such as "
+"I<README>.) The first name checked, I<GNUmakefile>, is not recommended for "
+"most makefiles. You should use this name if you have a makefile that is "
+"specific to GNU B<make>, and will not be understood by other versions of "
+"B<make>. If I<makefile> is '-', the standard input is read."
+msgstr ""
+"Normalmente deberíamos llamar a nuestro I<makefile> o bien I<makefile> o "
+"bien I<Makefile>. (Recomendamos I<Makefile> porque normalmente aparece "
+"cerca del principio del listado de un directorio, al lado de otros ficheros "
+"importantes como I<LÉAME>.) El primer nombre que se busca, I<GNUmakefile>, "
+"no se recomienda para la mayoría de los I<makefiles>. Solamente deberíamos "
+"emplear este nombre si tenemos un I<makefile> que sea específico del B<make> "
+"de GNU y no pueda ser leído y comprendido por otras versiones de B<make>. "
+"Si I<makefile> es `-', se lee de la entrada estándar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print debugging information in addition to normal processing. If the "
+"I<FLAGS> are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was "
+"specified. I<FLAGS> may be I<a> for all debugging output (same as using B<-"
+"d>), I<b> for basic debugging, I<v> for more verbose basic debugging, I<i> "
+"for showing implicit rules, I<j> for details on invocation of commands, and "
+"I<m> for debugging while remaking makefiles. Use I<n> to disable all "
+"previous debugging flags."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the number of jobs (commands) to run simultaneously. If there "
+#| "is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+#| "option is given without an argument, I<make> will not limit the number of "
+#| "jobs that can run simultaneously."
+msgid ""
+"Specifies the number of I<jobs> (commands) to run simultaneously. If there "
+"is more than one B<-j> option, the last one is effective. If the B<-j> "
+"option is given without an argument, B<make> will not limit the number of "
+"jobs that can run simultaneously. When B<make> invokes a B<sub-make,> all "
+"instances of make will coordinate to run the specified number of jobs at a "
+"time; see the section B<PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER> for details."
+msgstr ""
+"Especifica el número de trabajos (órdenes) que se deban ejecutar "
+"simultáneamente. Si hay más de una opción B<-j>, solo la última vale. Si "
+"se da la opción B<-j> sin ningún argumento, I<make> no pondrá límites al "
+"número de trabajos que puedan ejecutarse simultáneamente."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+msgstr "B<--jobserver-fds> [I<R,W>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Internal option B<make> uses to pass the jobserver pipe read and write file "
+"descriptor numbers to B<sub-makes;> see the section B<PARALLEL MAKE AND THE "
+"JOBSERVER> for details"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Cancel the effect of the B<-k> option. This is never necessary except in a "
+"recursive B<make> where B<-k> might be inherited from the top-level B<make> "
+"via MAKEFLAGS or if you set B<-k> in MAKEFLAGS in your environment."
+msgstr ""
+"Cancela el efecto de la opción B<-k>. Esto nunca es necesario salvo en un "
+"B<make> recursivo, en el que B<-k> puede venir heredado del B<make> superior "
+"a través de MAKEFLAGS o si activamos B<-k> en la variable de entorno "
+"MAKEFLAGS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"GNU B<make> exits with a status of zero if all makefiles were successfully "
+"parsed and no targets that were built failed. A status of one will be "
+"returned if the B<-q> flag was used and B<make> determines that a target "
+"needs to be rebuilt. A status of two will be returned if any errors were "
+"encountered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"should give you access to the complete manual. Additionally, the manual is "
+"also available online at I<https://www.gnu.org/software/make/manual/"
+"html_node/index.html>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PARALLEL MAKE AND THE JOBSERVER"
+msgstr "EJECUCIÓN PARALELA Y SERVIDOR DE TAREAS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Using the I<-j> option, the user can instruct B<make> to execute tasks in "
+"parallel. By specifying a numeric argument to I<-j> the user may specify an "
+"upper limit of the number of parallel tasks to be run."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the build environment is such that a top level B<make> invokes B<sub-"
+"makes> (for instance, a style in which each sub-directory contains its own "
+"I<Makefile> ), no individual instance of B<make> knows how many tasks are "
+"running in parallel, so keeping the number of tasks under the upper limit "
+"would be impossible without communication between all the B<make> instances "
+"running. While solutions like having the top level B<make> serve as a "
+"central controller are feasible, or using other synchronization mechanisms "
+"like shared memory or sockets can be created, the current implementation "
+"uses a simple shared pipe."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This pipe is created by the top-level B<make> process, and passed on to all "
+"the B<sub-makes.> The top level B<make>processB<writes> B<N-1> one-byte "
+"tokens into the pipe (The top level B<make> is assumed to reserve one token "
+"for itself). Whenever any of the B<make> processes (including the top-level "
+"B<make> ) needs to run a new task, it reads a byte from the shared pipe. If "
+"there are no tokens left, it must wait for a token to be written back to the "
+"pipe. Once the task is completed, the B<make> process writes a token back to "
+"the pipe (and thus, if the tokens had been exhausted, unblocking the first "
+"B<make> process that was waiting to read a token). Since only B<N-1> tokens "
+"were written into the pipe, no more than B<N> tasks can be running at any "
+"given time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the job to be run is not a B<sub-make> then B<make> will close the "
+"jobserver pipe file descriptors before invoking the commands, so that the "
+"command can not interfere with the I<jobserver,> and the command does not "
+"find any unusual file descriptors."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. This "
+"file is part of I<GNU make>."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1992-1993, 1996-2016 Free Software Foundation, Inc. Este "
+"archivo forma parte de I<GNU make>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see I<http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""