diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/procmail.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/procmail.1.po | 2919 |
1 files changed, 2919 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/procmail.1.po b/po/es/man1/procmail.1.po new file mode 100644 index 00000000..2f616a4d --- /dev/null +++ b/po/es/man1/procmail.1.po @@ -0,0 +1,2919 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:32+0200\n" +"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PROCMAIL" +msgstr "PROCMAIL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\*(Dt" +msgstr "\\*(Dt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BuGless" +msgstr "BuGless" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmail - autonomous mail processor" +msgstr "procmail - procesador autónomo de correo" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<fromwhom>]" +msgstr "B<procmail> [B<-ptoY>] [B<-f >I<dequien>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<parameter>B<=>I<value >|I< rcfile>] \\&.\\|.\\|." +msgstr "[I<parámetro>B<=>I<valor >|I< fichero_de_recursos>] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<fromwhom>] [B<-a >I<argument>] \\&.\\|.\\|." +msgstr "B<procmail> [B<-toY>] [B<-f >I<dequien>] [B<-a >I<argumento>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d> I<recipient> \\&.\\|.\\|." +msgstr "B<-d> I<recipiente> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parameter>B<=>I<value>] \\&.\\|.\\|. " +"I<rcfile>" +msgstr "" +"B<procmail> [B<-ptY>] B<-m> [I<parámetro>B<=>I<valor>] \\&.\\|.\\|. " +"I<fichero_de_recursos>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[I<argument>] \\&.\\|.\\|." +msgstr "[I<argumento>] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procmail> B<-v>" +msgstr "B<procmail> B<-v>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a quick start, see B<NOTES> at the end." +msgstr "Para un comienzo rápido véase B<NOTAS> al final." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file " +"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " +"system administrator, it can be invoked from within the mailer immediately. " +"When invoked, it first sets some environment variables to default values, " +"reads the mail message from stdin until an EOF, separates the body from the " +"header, and then, if no command line arguments are present, it starts to " +"look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing " +"recipes in this file, the mail message that just arrived gets distributed " +"into the right folder (and more). If no rcfile is found, or processing of " +"the rcfile falls off the end, procmail will store the mail in the default " +"system mailbox." +msgstr "" +"B<Procmail> se debería llamar automáticamente sobre el mecanismo del fichero " +"B<.forward> tan pronto como llegue el correo. De forma alternativa, cuando " +"se lo instale el administrador del sistema, se puede llamar desde el " +"programa de correo inmediatamente. Cuando se llama, primero fija algunas " +"variables de entorno a sus valores por defecto, lee el mensaje de correo de " +"la entrada estándar hasta un EOF, separa el cuerpo de la cabecera, y " +"entonces, si no hay argumentos en la línea de mandatos, empieza a buscar un " +"fichero llamado B<$HOME/.procmailrc>. De acuerdo con las recetas de " +"procesado de este fichero, el mensaje de correo que acaba de llegar se " +"distribuye a la carpeta adecuada (y más). Si no se encuentra " +"fichero_de_recursos, o el procesado del fichero_de_recursos llega al final, " +"procmail almacenará el mensaje en el buzón por defecto del sistema." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no rcfiles and no B<-p> have been specified on the command line, procmail " +"will, prior to reading $HOME/.procmailrc, interpret commands from B</etc/" +"procmailrc> (if present). Care must be taken when creating /etc/procmailrc, " +"because, if circumstances permit, it will be executed with root privileges " +"(contrary to the $HOME/.procmailrc file of course)." +msgstr "" +"Si no se ha especificado fichero_de_recursos y tampoco se ha especificado la " +"opción B<-p> en la línea de mandatos, procmail, antes de leer $HOME/." +"procmailrc, interpreta los mandatos de B</etc/procmailrc> (if existe). Hay " +"que tener cuidado cuando se cree /etc/procmailrc, debido, si las " +"circunstancias lo permiten, se ejecutará con privilegios de root (contrario " +"al fichero $HOME/.procmailrc por supuesto)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If running suid root or with root privileges, procmail will be able to " +"perform as a functionally enhanced, backwards compatible mail delivery agent." +msgstr "" +"Sise ejecuta con suid root o con privilegios de root, procmail podrá " +"funcionar con funcionalidad mejorada, compatible con el agente de entrega." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail can also be used as a general purpose mail filter, i.e., provisions " +"have been made to enable procmail to be invoked in a special sendmail rule." +msgstr "" +"Procmail también se puede usar como filtro de correo de propósito general, i." +"e. se han realizado las medidas necesarias para que procmail se pueda llamar " +"en un regla especial de sendmail." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rcfile format is described in detail in the B<procmailrc>(5) man page." +msgstr "" +"El formato del fichero_de_recursos se describe en detalle en la página de " +"manual B<procmailrc>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The weighted scoring technique is described in detail in the " +"B<procmailsc>(5) man page." +msgstr "" +"La técnica de puntuación de peso se describe en detalla en la página del " +"manual B<procmailsc>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) man " +"page." +msgstr "" +"Se pueden encontrar ejemplos de recetas del fichero_de_recursos en la página " +"del manual B<procmailex>(5)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signals" +msgstr "Señales" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TERMINATE>" +msgstr "B<TERMINATE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate prematurely and requeue the mail." +msgstr "Termina prematuramente y reencola el correo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HANGUP>" +msgstr "B<HANGUP>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate prematurely and bounce the mail." +msgstr "Termina prematuramente y rebota el correo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<INTERRUPT>" +msgstr "B<INTERRUPT>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<QUIT>" +msgstr "B<QUIT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminate prematurely and silently lose the mail." +msgstr "Termina prematuramente y pierde el correo silenciosamente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ALARM>" +msgstr "B<ALARM>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force a timeout (see B<TIMEOUT).>" +msgstr "Fueza el temporizador (véase B<TIMEOUT>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USR1>" +msgstr "B<USR1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=off." +msgstr "Equivalente a un B<VERBOSE>=off." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USR2>" +msgstr "B<USR2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to a B<VERBOSE>=on." +msgstr "Equivalente a un B<VERBOSE>=on." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail will print its version number, display its compile time " +"configuration and exit." +msgstr "" +"Procmail imprimirá su número de versión number, muestra su fecha de " +"configuración de compilación y sale." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " +"startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " +"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " +"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " +"happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " +"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5) man page. If " +"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " +"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." +msgstr "" +"Guarda cualquir entorno viejo. Normalmente procmail limpia el entorno al " +"comenzar, salvo el valor TZ. Sin embargo, en cualquier caso: cualquier valor " +"por defecto se sobrepone a cualquier variable de entorno existente, i.e. " +"procmail no presta atención a cualquier variable de entorno predefinida, " +"simplemente las escribe con sus propios valores por defecto. Para ver la " +"lista de variables de entorno que procmail prfija véase la página de manual " +"B<procmailrc>(5). Si se especifican las dos opciones If both -p y -m are la " +"lista de variables prefijadas se limita a: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL y " +"MAILDIR." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make procmail fail softly, i.e., if procmail cannot deliver the mail to any " +"of the destinations you gave, the mail will not bounce, but will return to " +"the mailqueue. Another delivery-attempt will be made at some time in the " +"future." +msgstr "" +"Hace que procmail falle suavemente, i.e. si procmmil no puede entregar el " +"correo a alguno de los destinos que le dio, el correo no rebota, sino que " +"retorna a la cola de correo. En elagún momento futuro se realiza otro " +"intento de entrega." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< fromwhom>" +msgstr "B<-f>I< dequien>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes procmail to regenerate the leading `From ' line with I<fromwhom> as " +"the sender (instead of -f one could use the alternate and obsolete -r). If " +"I<fromwhom> consists merely of a single `-', then procmail will only update " +"the timestamp on the `From ' line (if present, if not, it will generate a " +"new one)." +msgstr "" +"Hace que procmail regenere la línea `From' inicial con I<dequien> como " +"remitente (en lugar de -f uno podría usar el alternativo y obsoleto -r). Si " +"I<dequien> consiste en n simple `-', procmail solo actualizará la marca de " +"tiempo de la línea `From ' (si está presente, si no, generará una nueva)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of allowing anyone to generate `From ' lines, simply override the " +"fakes." +msgstr "" +"En lugar de permitir a cualquiera generar líneas `From ', simplemente " +"sobrepone los falsos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Y>" +msgstr "B<-Y>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assume traditional Berkeley mailbox format, ignore any B<Content-Length:> " +"fields." +msgstr "" +"Supone el formato de buzón tradicional de Berkeley, ignora cualquier campo " +"B<Content-Length:>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>I< argument>" +msgstr "B<-a>I< argumento>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will set $1 to be equal to I<argument>. Each succeeding B<-a>I< " +"argument> will set the next number variable ($2, $3, etc). It can be used " +"to pass meta information along to procmail. This is typically done by " +"passing along the $@x information from the sendmail mailer rule." +msgstr "" +"Esto fijará $1 igual a I<argumento>. Se puede usar para pasar " +"metainformación a procmail. Esto se hace para pasar la información de la " +"regla $@x de sendmail." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< recipient .\\|.\\|.>" +msgstr "B<-d>I< recipiente .\\|.\\|.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This turns on explicit delivery mode, delivery will be to the local user " +"I<recipient>. This, of course, only is possible if procmail has root " +"privileges (or if procmail is already running with the recipient's euid and " +"egid). Procmail will setuid to the intended recipients and delivers the " +"mail as if it were invoked by the recipient with no arguments (i.e., if no " +"rcfile is found, delivery is like ordinary mail). This option is " +"incompatible with B<-p>." +msgstr "" +"Esto activa el modo de entrega, la entrega será al I<recipiente>. del " +"usuario local. Esto, por supuesto, solo es posible si procmail tiene " +"privilegios de root (o si procmail ya estáen ejecución con los euid y egid " +"del recipiente). Procmail tomará la identidad (setuid) del recipiente y " +"entrega el correo como si fuera llamado por el recipiente sin argumentos ((i." +"e. si no se encuentra fichero_de_recursos, la entrega es como correo " +"ordinario). Esta opción es incompatible con B<-p>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid "" +"Turns procmail into a general purpose mail filter. In this mode one rcfile " +"must be specified on the command line. After the rcfile, procmail will " +"accept an unlimited number of arguments. If the rcfile is an absolute path " +"starting with B</etc/procmailrcs/> without backward references (i.e. the " +"parent directory cannot be mentioned) procmail will, only if no security " +"violations are found, take on the identity of the owner of the rcfile (or " +"symbolic link). For some advanced usage of this option you should look in " +"the B<EXAMPLES> section below." +msgstr "" +"Vuelve a procmail en un filtro de correo de propósito general. En este modo " +"se tiene que especificar un fichero_de_recursos en la línea de mandatos. " +"Tras el fichero_de_recursos, procmail acepta un número ilimitado de " +"argumentos. Si el fichero_de_recursos está en una ruta absoluta comenzando " +"por B</etc/procmailrcs/> sin referencias anteriores (i.e. no se puede " +"mencionar el directorio padre) procmail, si no encuentra violaciones de " +"seguridad, tomará la identidad del propietario del the fichero_de_recursos(o " +"enlace simbólico). Para algunos usos avanzados de esta opción, debería mirar " +"en la sección B<EJEMPLOS> más abajo." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "ARGUMENTOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any arguments containing an '=' are considered to be environment variable " +"assignments, they will I<all> be evaluated after the default values have " +"been assigned and before the first rcfile is opened." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any other arguments are presumed to be rcfile paths (either absolute, or if " +"they start with `./' relative to the current directory; B<any other " +"relative> path is relative to $HOME, unless the B<-m> option has been given, " +"in which case all relative paths are relative to the current directory); " +"procmail will start with the first one it finds on the command line. The " +"following ones will only be parsed if the preceding ones have a not matching " +"HOST-directive entry, or in case they should not exist." +msgstr "" +"Cualesquiera otros argumentos se supone que son rutas de fichero_de_recursos " +"(bien absolutas o relativas al directorio actual si empiezan por `./'; " +"B<cualquier otra ruta> es relativa a $HOME, salvo que se haya dado la opción " +"B<-m>, en cuyo caso todas las rutas relativas son relativas al directorio " +"actual); procmail empezará con el primero que encuentre en la línea de " +"mandatos. Los siguientes solo se analizan si los previos tienen una entrada " +"de directiva de no concordancia con HOST, o en l caso de que no existieran." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no rcfiles are specified, it looks for B<$HOME/.procmailrc>. If not even " +"that can be found, processing will continue according to the default " +"settings of the environment variables and the ones specified on the command " +"line." +msgstr "" +"Si no se ha especificado fichero_de_recursos, buscará B<$HOME/.procmailrc>. " +"Si no lo ha podido encontrar, el procesamiento continuará de acuerdo a los " +"valores por defecto de las variables de entorno y las especificadas en la " +"línea de órdenes." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) man " +"page. A small sample rcfile can be found in the B<NOTES> section below." +msgstr "" +"Se pueden encontar ejemplos de recetas para fichero_de_recursos en la página " +"de manual B<procmailex>(5). Se puede encontrar n ejemplo pequeño de " +"fichero_de_recursos en la sección B<NOTAS> más abajo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Skip the rest of this EXAMPLES section unless you are a system administrator " +"who is vaguely familiar with sendmail.cf syntax." +msgstr "" +"Salte el resto de estos EJEMPLOS salvo que sea un administrador de systema " +"que esté vagamente familiarizado con la sintaxis de sendmail.cf." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-m> option is typically used when procmail is called from within a " +"rule in the sendmail.cf file. In order to be able to do this it is " +"convenient to create an extra `procmail' mailer in your sendmail.cf file (in " +"addition to the perhaps already present `local' mailer that starts up " +"procmail). To create such a `procmail' mailer I'd suggest something like:" +msgstr "" +"La opción B<-m> se usa típicamente cuando procmail se llama desde una regla " +"del fichero sendmail.cf. Para poder hacer esto es conveniente crear un " +"\"mailer\" procmail extra en su fichero sendmail.cf (además del, quizás " +"presente \"mailer\" local que lanza procmail). Para crear el \"mailer\" " +"`procmail' le sugiero algo como:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" +" A=procmail -m $h $g $u\n" +msgstr "" +"Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" +" A=procmail -m $h $g $u\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables you to use rules like the following (most likely in ruleset 0) " +"to filter mail through the procmail mailer (please note the leading tab to " +"continue the rule, and the tab to separate the comments):" +msgstr "" +"Esto le permite usar reglas como las siguientes (más probable en ruleset 0) " +"para filtrar correo a través del mailer procmail (por favor observe el " +"tabulador inicial para continuar la regla, y el tabulador para separar los " +"comentarios):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n" +" $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n" +"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n" +" $1E<lt>@$2E<gt>$3 Already filtered, map back\n" +msgstr "" +"R$*E<lt>@some.whereE<gt>$*\n" +" $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n" +"R$*E<lt>@$*.procmailE<gt>$*\n" +" $1E<lt>@$2E<gt>$3 Ya filtrado, map back\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "And /etc/procmailrcs/some.rc could be as simple as:" +msgstr "Y /etc/procmailrcs/some.rc podría ser tan simple como:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SENDER = \"E<lt>$1E<gt>\" # fix for empty sender addresses SHIFT = 1 # " +"remove it from $@" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ":0 # sink all junk mail * ^Subject:.*junk /dev/null" +msgstr ":0 # elimina el correo basura * ^Subject:.*junk /dev/null" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +msgid ":0 w # pass along all other mail ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\"" +msgstr ":0 # pasa el resto del correo ! -oi -f \"$@\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do watch out when sending mail from within the /etc/procmailrcs/some.rc " +"file, if you send mail to addresses which match the first rule again, you " +"could be creating an endless mail loop." +msgstr "" +"Vigile cuando envíe correo desde un fichero /etc/procmailrcs/some.rc file, " +"si envía correo a direcciones que concuerdan la primera regla de nuevo, " +"podría estar creando un bucle de correo sin fin." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/passwd>" +msgstr "B</etc/passwd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" +msgstr "para fijar las variables LOGNAME, HOME y SHELL del recipiente" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B</var/mail/$LOGNAME>" +msgstr "B</var/mail/$LOGNAME>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"system mailbox; both the system mailbox and the immediate directory it is in " +"will be created every time procmail starts and either one is not present" +msgstr "" +"buzón del sistema; tanto el buzón del sistema como el directorio inmediato " +"que lo contiene se crearán cada vez que procmail se inicie si alguno de " +"ellos no existe." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/procmailrc>" +msgstr "B</etc/procmailrc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initial global rcfile" +msgstr "fichero_de_recursos global inicial" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/procmailrcs/>" +msgstr "B</etc/procmailrcs/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "special privileges path for rcfiles" +msgstr "ruta de provilegios especiasles para el fichero_de_recursoss" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<$HOME/.procmailrc>" +msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default rcfile" +msgstr "fichero_de_recursos por defecto" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B</var/mail/$LOGNAME.lock>" +msgstr "B</var/mail/$LOGNAME.lock>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " +"$DEFAULT equals /var/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to $DEFAULT)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/sbin/sendmail>" +msgstr "B</usr/sbin/sendmail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "default mail forwarder" +msgstr "programa de reenvío de correo por defecto" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<_????`hostname`>" +msgstr "B<_????`hostname`>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "temporary `unique' zero-length files created by procmail" +msgstr "ficheros temporales únicos de longitud cero creados por procmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), " +"B<formail>(1), B<cron>(1)" +msgstr "" +"B<procmailrc>(5), B<procmailsc>(5), B<procmailex>(5), B<sh>(1), B<csh>(1), " +"B<mail>(1), B<mailx>(1), B<uucp>(1), B<aliases>(5), B<sendmail>(8), " +"B<egrep>(1), B<grep>(1), B<biff>(1), B<comsat>(8), B<lockfile>(1), " +"B<formail>(1), B<cron>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Autoforwarding mailbox found" +msgstr "Autoforwarding mailbox found" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system mailbox had its suid or sgid bit set, procmail terminates with " +"EX_NOUSER assuming that this mailbox must not be delivered to." +msgstr "" +"El buzón del sistema tiene activos sus bits suid o sgid bit, procmail " +"termina con EX_NOUSER suponiendo que no debe entregar a este buzón." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bad substitution of \"x\"" +msgstr "Bad substitution of \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not a valid environment variable name specified." +msgstr "Especificado un nombre de variable de entorno inválido." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Closing brace unexpected" +msgstr "Closing brace unexpected" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There was no corresponding opening brace (nesting block)." +msgstr "No está el paréntesis abierto correspondiente (bloque anidado)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conflicting options" +msgstr "Conflicting options" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all option combinations are useful" +msgstr "No todas las combinaciones de opciones son útiles." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Conflicting x suppressed" +msgstr "Conflicting x suppressed" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Flag x is not compatible with some other flag on this recipe." +msgstr "La bandera x no es compatible con alguna otra bandera de esta receta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't create \"x\"" +msgstr "Couldn't create \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system mailbox was missing and could not/will not be created." +msgstr "El buzón del sistema desapareció y no se puede/quiere crear." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't create maildir part \"x\"" +msgstr "Couldn't create maildir part \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maildir folder \"x\" is missing one or more required subdirectories and " +"procmail could not create them." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't create or rename temp file \"x\"" +msgstr "Couldn't create or rename temp file \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred in the mechanics of delivering to the directory folder " +"\"x\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\"" +msgstr "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There were no `E<gt>E<gt>' redirectors to be found, using simply `$LOCKEXT' " +"as locallockfile." +msgstr "" +"No había redirector `E<gt>E<gt>', usando simplemente `$LOCKEXT' como fichero " +"de bloqueo local." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't read \"x\"" +msgstr "Couldn't read \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail was unable to open an rcfile or it was not a regular file, or " +"procmail couldn't open an MH directory to find the highest numbered file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Couldn't unlock \"x\"" +msgstr "Couldn't unlock \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lockfile was already gone, or write permission to the directory where the " +"lockfile is has been denied." +msgstr "" +"El fichero de bloqueo se perdió o los permisos de escritura del directorio " +"donde está lo han denegado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Deadlock attempted on \"x\"" +msgstr "Deadlock attempted on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locallockfile specified on this recipe is equal to a still active " +"$LOCKFILE." +msgstr "" +"El fichero de bloqueo local especificado en esta receta es igual a un " +"$LOCKFILE activo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Denying special privileges for \"x\"" +msgstr "Denying special privileges for \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail will not take on the identity that comes with the rcfile because a " +"security violation was found (e.g. B<-p> or variable assignments on the " +"command line) or procmail had insufficient privileges to do so." +msgstr "" +"Procmail no tomará la identidad que viene con el fichero_de_recursos porque " +"se encontró un violación de seguridad (v.g. B<-p> o asignaciones de " +"variables en la línea de órdenes) o procmail no tiene privilegios " +"suficientes para hacerlo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Descriptor \"x\" was not open" +msgstr "Descriptor \"x\" was not open" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As procmail was started, stdin, stdout or stderr was not connected (possibly " +"an attempt to subvert security)" +msgstr "" +"Cuando se inició procmail, la entrada estándar o las salidas estándar o de " +"errores no estaba conectada (posiblemente un intento de subvertir la " +"seguridad)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Enforcing stricter permissions on \"x\"" +msgstr "Enforcing stricter permissions on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system mailbox of the recipient was found to be unsecured, procmail " +"secured it." +msgstr "" +"El buzón del sistema del recipiente parece ser inseguro, procmail lo asegura." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Error while writing to \"x\"" +msgstr "Error while writing to \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Nonexistent subdirectory, no write permission, pipe died or disk full." +msgstr "" +"Directorio inexistente, falta permiso de escritura, pipe muerto o disco " +"lleno." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exceeded LINEBUF" +msgstr "Exceeded LINEBUF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Buffer overflow detected, LINEBUF was too small, PROCMAIL_OVERFLOW has been " +"set." +msgstr "" +"Detectado desbordamiento de buffer, LINEBUF era muy pequeño, se ha fijado " +"PROCMAIL_OVERFLOW." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAILDIR is not an absolute path" +msgstr "MAILDIR is not an absolute path" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAILDIR path too long" +msgstr "MAILDIR path too long" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORGMAIL is not an absolute path" +msgstr "ORGMAIL is not an absolute path" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ORGMAIL path too long" +msgstr "ORGMAIL path too long" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "default rcfile is not an absolute path" +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "default rcfile path too long" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The specified item's full path, when expanded, was longer than LINEBUF or " +"didn't start with a file separator." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Excessive output quenched from \"x\"" +msgstr "Excessive output quenched from \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the current " +"LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." +msgstr "" +"El programa o filtro \"x\" intentó producir mucha salida para el LINEBUF " +"actual, el resto se descartó." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Extraneous x ignored" +msgstr "Extraneous x ignored" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Failed forking \"x\"" +msgstr "Failed forking \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process table is full (and NORESRETRY has been exhausted)." +msgstr "La tabla de procesos está llena (y NORESRETRY se ha agotado)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Failed to execute \"x\"" +msgstr "Failed to execute \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Program not in path, or not executable." +msgstr "El programa no está en la ruta o no es ejecutable." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Forced unlock denied on \"x\"" +msgstr "Forced unlock denied on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No write permission in the directory where B<lockfile> \"x\" resides, or " +"more than one procmail trying to force a lock at exactly the same time." +msgstr "" +"No hay permisos de escritura en el directorio donde reside B<el fichero de " +"bloqueo> \"x\", o más de un procmail intenta forzar un bloque exactamente al " +"mismo tiempo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Forcing lock on \"x\"" +msgstr "Forcing lock on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Lockfile> \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (see " +"also: B<LOCKTIMEOUT>)." +msgstr "" +"B<El fichero de bloqueo x> se va a eliminar por la fuerza por sobrepasar el " +"temporizador (véase también: B<LOCKTIMEOUT>)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Incomplete recipe" +msgstr "Incomplete recipe" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The start of a recipe was found, but it stranded in an EOF." +msgstr "Se encontró el comienzo de la receta, pero se quedó en un EOF." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Insufficient privileges" +msgstr "Insufficient privileges" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail either needs root privileges, or must have the right (e)uid B<and> " +"(e)gid to run in delivery mode. The mail will bounce." +msgstr "" +"Procmail necesita privilegios de root o debe tener los (e)uid B<y> (e)gid " +"adecuados para ejecutarse en modo entrega. El correo rebota." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Invalid regexp \"x\"" +msgstr "Invalid regexp \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The regular expression \"x\" contains errors (most likely some missing or " +"extraneous parens)." +msgstr "" +"La expresión regular \"x\" contiene errores (lo más probable algún " +"paréntesis extraño o perdido)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kernel-lock failed" +msgstr "Kernel-lock failed" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While trying to use the kernel-supported locking calls, one of them failed " +"(usually indicates an OS error), procmail ignores this error and proceeds." +msgstr "" +"Mientras intentaba usar las llamadas de bloqueo del núcleo, una de ellas " +"falló (normalmente indica un error de S. O.), procmail ignora este error y " +"continúa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Kernel-unlock failed" +msgstr "Kernel-unlock failed" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See above." +msgstr "Véase arriba." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lock failure on \"x\"" +msgstr "Lock failure on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can only occur if you specify some real weird (and illegal) lockfilenames or " +"if the B<lockfile> could not be created because of insufficient permissions " +"or nonexistent subdirectories." +msgstr "" +"Solo puede ocurrir si especifica algún nombre real de fichero de bloqueo " +"extraño (e ilegal) o si el B<fichero de bloqueo> no se pudiera crear por " +"falta de permisos o subdirectorios inexistentes." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Lost \"x\"" +msgstr "Lost \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail tried to clone itself but could not find back rcfile \"x\" (it " +"either got removed or it was a relative path and you changed directory since " +"procmail opened it last time)." +msgstr "" +"Procmail intentó duplicarse pero no pudo encontrar el fichero_de_recursos " +"\"x\" (ha sido eliminado o tenía una ruta relativa ya ha cambiado del " +"directorio desde que procmail lo abrió la última vez)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing action" +msgstr "Missing action" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The current recipe was found to be incomplete." +msgstr "La receta actual está incompleta." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing closing brace" +msgstr "Missing closing brace" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A nesting block was started, but never finished." +msgstr "Se ha iniciado un bloque anidado que nunca termina." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing name" +msgstr "Missing name" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The -f option needs an extra argument." +msgstr "La opción -f necesita un argumento extra." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing argument" +msgstr "Missing argument" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You specified the -a option but forgot the argument." +msgstr "Ha especificado la opción -a pero olvidó el argumento." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing rcfile" +msgstr "Missing rcfile" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You specified the -m option, procmail expects the name of an rcfile as " +"argument." +msgstr "" +"Ha especificado la opción -m , procmail espera el nombre de un " +"fichero_de_recursos como argumento." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Missing recipient" +msgstr "Missing recipient" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You specified the -d option or called procmail under a different name, it " +"expects one or more recipients as arguments." +msgstr "" +"Ha especificado la opción -d o llamó a procmail bajo un nombre diferente, " +"espera uno o más recipientes como argumentos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "No space left to finish writing \"x\"" +msgstr "No space left to finish writing \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesystem containing \"x\" does not have enough free space to permit " +"delivery of the message to the file." +msgstr "" +"El sistema de ficheros que contiene \"x\" no tiene suficiente espacio libre " +"para permitir la entrega del mensaje al fichero." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Out of memory" +msgstr "Out of memory" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The system is out of swap space (and NORESRETRY has been exhausted)." +msgstr "" +"Al sistema no le queda espacio de intercambio (swap) (y NORESRETRY se ha " +"agotado)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Processing continued" +msgstr "Processing continued" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The unrecognised options on the command line are ignored, proceeding as " +"usual." +msgstr "" +"Las opciones no reconocidas de la línea de mandatos se ignoran, se prosigue " +"de forma normal." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program failure (nnn) of \"x\"" +msgstr "Program failure (nnn) of \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS " +"(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on." +msgstr "" +"El programa que inició procmail devolvió nnn en lugar de EXIT_SUCCESS (=0); " +"Si nnn es negativo, esta es la señal por la que murió el programa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Quota exceeded while writing \"x\"" +msgstr "Quota exceeded while writing \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The filesize quota for the recipient on the filesystem containing \"x\" does " +"not permit delivering the message to the file." +msgstr "" +"El tamaño de la quota de ficheros del recipiente en el sistema de ficheros " +"que contiene a \"x\" no permite la entrega del mensaje al fichero." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Renaming bogus \"x\" into \"x\"" +msgstr "Renaming bogus \"x\" into \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system mailbox of the recipient was found to be bogus, procmail " +"performed evasive actions." +msgstr "" +"El buzón del sistema del recipiente es inútil, procmail realiza acciones " +"evasivas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rescue of unfiltered data succeeded/failed" +msgstr "Rescue of unfiltered data succeeded/failed" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A filter returned unsuccessfully, procmail tried to get back the original " +"text." +msgstr "Un filtro falló, procmail intentó devolver el texto original." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Skipped: \"x\"" +msgstr "Skipped: \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Couldn't do anything with \"x\" in the rcfile (syntax error), ignoring it." +msgstr "" +"No pudo hacer nada con \"x\" en el fichero_de_recursos (error de sintaxis), " +"ignorándolo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Suspicious rcfile \"x\"" +msgstr "Suspicious rcfile \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The owner of the rcfile was not the recipient or root, the file was world " +"writable, or the directory that contained it was world writable, or this was " +"the default rcfile ($HOME/.procmailrc) and either it was group writable or " +"the directory that contained it was group writable (the rcfile was not used)." +msgstr "" +"El propietario del fichero_de_recursos no era el recipiente o root, el " +"fichero tenía permiso global de escritura, el directorio que lo contenía " +"tenía permiso global de escritura, o es el fichero_de_recursos por defecto " +"($HOME/.procmailrc) y tenía permiso de escritura para el grupo o o el " +"directorio que lo contiene tenía permiso de escritura para el grupo (el " +"fichero_de_recursos no se usó)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|." +msgstr "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail received a signal while it was waiting for .\\|.\\|." +msgstr "Procmail recibió una señal mientras esperaba .\\|.\\|." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Timeout, terminating \"x\"" +msgstr "Timeout, terminating \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Timeout has occurred on program or filter \"x\"." +msgstr "Timeout has occurred on program or filter \"x\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Timeout, was waiting for \"x\"" +msgstr "Timeout, was waiting for \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout has occurred on program, filter or file \"x\". If it was a program " +"or filter, then it didn't seem to be running anymore." +msgstr "" +"Ha pasado el temporizador en el programa, filtro o fichero \"x\". Si era un " +"programa o filtro, entonces no parece ejecutarse más." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Truncated file to former size" +msgstr "Truncated file to former size" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file could not be delivered to successfully, so the file was truncated " +"to its former size." +msgstr "" +"El el fichero no se pudo entregar con éxito, el fichero se truncó a un " +"tamaño adecuado." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Truncating \"x\" and retrying lock" +msgstr "Truncating \"x\" and retrying lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename or the file is not empty." +msgstr "" +"\"x\" no parece un nombre de fichero válido o el fichero no está vacío." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unable to treat as directory \"x\"" +msgstr "Unable to treat as directory \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either the suffix on \"x\" would indicate that it should be an MH or maildir " +"folder, or it was listed as an second folder into which to link, but it " +"already exists and is not a directory." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unexpected EOL" +msgstr "Unexpected EOL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Missing closing quote, or trying to escape EOF." +msgstr "Falta cerrar comillas o se intenta proteger un EOF." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unknown user \"x\"" +msgstr "Unknown user \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The specified recipient does not have a corresponding uid." +msgstr "El recipiente especificado no tiene un uid adecuado." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXTENDED DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS EXTENDIDOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extended diagnostics can be turned on and off through setting the VERBOSE " +"variable." +msgstr "" +"Los diagnósticos extendidos se pueden activar o desactivar fijando la " +"variable VERBOSE." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[pid] time & date" +msgstr "[pid] time & date" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail's pid and a timestamp. Generated whenever procmail logs a " +"diagnostic and at least a second has elapsed since the last timestamp." +msgstr "" +"El pid de procmail y la marca de tiempo. Generado cuado procmail registra un " +"diagnótico y ha transcurrido al menos un segundo desde la última marca de " +"tiempo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Acquiring kernel-lock" +msgstr "Acquiring kernel-lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail now tries to kernel-lock the most recently opened file (descriptor)." +msgstr "" +"Procmail ahora intenta un bloqueo del núcleo del fichero (descriptor) " +"abierto más reciente." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Assigning \"x\"" +msgstr "Assigning \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Environment variable assignment." +msgstr "Asignación de variable de entorno." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off" +msgstr "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dropping all privileges (if any), implicitly turns off extended diagnostics." +msgstr "" +"Eliminado todoslo privilegios (si exisen), desctiva implícitamente los " +"diagnísticos extendidos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bypassed locking \"x\"" +msgstr "Bypassed locking \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mail spool directory was not accessible to procmail, it relied solely on " +"kernel locks." +msgstr "" +"El directorio de spool de correo ne es accesible para procmail, éste depende " +"únicamente de los bloqueos del núcleo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Executing \"x\"" +msgstr "Executing \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starting program \"x\". If it is started by procmail directly (without an " +"intermediate shell), procmail will show where it separated the arguments by " +"inserting commas." +msgstr "" +"Iniciando el programa \"x\". Si se inició por procmail directamente (sin una " +"shell intermedia), procmail mostrará donde separó los argumentos insertando " +"comas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOST mismatched \"x\"" +msgstr "HOST mismatched \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This host was called \"x\", HOST contained something else." +msgstr "Este host se llamó \"x\", HOST contenía algo más." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locking \"x\"" +msgstr "Locking \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Creating lockfile \"x\"." +msgstr "Creando el fichero de bloque \"x\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linking to \"x\"" +msgstr "Linking to \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Creating a hardlink between directory folders." +msgstr "Creando enlaces duros entre carpetas de directorios" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Match on \"x\"" +msgstr "Match on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Condition matched." +msgstr "Concordancia con la condición." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Matched \"x\"" +msgstr "Matched \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assigned \"x\" to B<MATCH>." +msgstr "Asignado \"x\" a B<MATCH>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "No match on \"x\"" +msgstr "No match on \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Condition didn't match, recipe skipped." +msgstr "La condición no concordaba, receta saltada." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\"" +msgstr "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Program that was started by procmail as a condition or as the action of a " +"recipe with the `W' flag returned nnn instead of EXIT_SUCCESS (=0); the " +"usage indicates that this is not an entirely unexpected condition." +msgstr "" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\"" +msgstr "Notified comsat: \"$LOGNAME@desplazamiento:fichero\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sent comsat/biff a notice that mail arrived for user $LOGNAME at `offset' in " +"`file'." +msgstr "" +"Enviado a comsat/biff una notificación de que ha llegado correo para " +"$LOGNAME en `desplazamiento' en `fichero'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Opening \"x\"" +msgstr "Opening \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Opening file \"x\" for appending." +msgstr "Abiendo fichero \"x\" para añadir." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rcfile: \"x\"" +msgstr "Rcfile: \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Rcfile changed to \"x\"." +msgstr "fichero_de_recursos cambiado a \"x\"." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reiterating kernel-lock" +msgstr "Reiterating kernel-lock" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"While attempting several locking methods, one of these failed. Procmail " +"will reiterate until they all succeed in rapid succession." +msgstr "" +"Mientras intentaba varios métodos de bloqueo, uno de estos falló. Procmail " +"reintentará hasta que todos tengan éxito en una rápida sucesión." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Score: added newtotal \"x\"" +msgstr "Score: added newtotal \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This condition scored `added' points, which resulted in a `newtotal' score." +msgstr "" +"Esta condición puntuó `added' puntos, queresulta en una puntuación " +"`newtotal'." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unlocking \"x\"" +msgstr "Unlocking \"x\"" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Removing lockfile \"x\" again." +msgstr "Eliminado fichero de bloqueo \"x\" de nuevo." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISOS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should create a shell script that uses B<lockfile>(1) before invoking " +"your mail shell on any mailbox file other than the system mailbox (unless of " +"course, your mail shell uses the same lockfiles (local or global) you " +"specified in your rcfile)." +msgstr "" +"Debería crear un guion de shell que use B<lockfile>(1) antes de llamar a su " +"shell de correo sobre cualquier fichero buzón distinto del buzón del sistema " +"(salvo, por supuesto, que su shell de correo use el mismo fichero de bloqueo " +"(local o global) que especificó en su fichero_de_recursos)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the unlikely event that you absolutely need to kill procmail before it " +"has finished, first try and use the regular kill command (i.e., I<not> kill " +"-9, see the subsection I<Signals> for suggestions), otherwise some " +"I<lockfiles> might not get removed." +msgstr "" +"En el caso improbable de que necesite absolutamente matar al procmail antes " +"de que haya acabado, primero intente y use la orden regular kill (i.e. " +"I<no> kill -9, véase la subsección I<Signals> para sugerencias), en otro " +"caso algún I<fichero de bloqueo> podría no eliminarse." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Beware when using the B<-t> option, if procmail repeatedly is unable to " +"deliver the mail (e.g., due to an incorrect rcfile), the system mailqueue " +"could fill up. This could aggravate both the local postmaster and other " +"users." +msgstr "" +"Tenga cuidado cuando use la opción B<-t>, si procmail repetidamente es " +"incapaz de de entregar el correo (v.g. debido a un fichero_de_recursos " +"incorrecto), la cola de correo del sistema podría llenarse. Esto podría " +"molestar al postmaster local y a otros usuarios." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B</etc/procmailrc> file might be executed with root privileges, so be " +"very careful of what you put in it. B<SHELL> will be equal to that of the " +"current recipient, so if procmail has to invoke the shell, you'd better set " +"it to some safe value first. See also\\h'-\\w' 'u' : B<DROPPRIVS>." +msgstr "" +"El fichero B</etc/procmailrc> se podría ejecutar con privilegios de root, " +"por tanto, tenga cuidado con lo que pone en él. B<SHELL> será igual a la " +"del recipiente actual, por tanto, si procmail tiene que llamar a la shell, " +"mejor la pone prrimero como un valor seguro. Véase también\\h'-\\w' 'u' : " +"B<DROPPRIVS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep in mind that if B<chown>(1) is permitted on files in B</etc/" +"procmailrcs/>, that they can be chowned to root (or anyone else) by their " +"current owners. For maximum security, make sure this directory is " +"I<executable> to root only." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que si se permite B<chown>(1) en ficheros de B</etc/" +"procmailrcs/>, se pueden cambiar a root (o cualquier otro) por sus actuales " +"propietarios. Para una seguridad máxima, esté seguro de que este directorio " +"es I<ejecutable> sólamente por root." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail is not the proper tool for sharing one mailbox among many users, " +"such as when you have one POP account for all mail to your domain. It can be " +"done if you manage to configure your MTA to add some headers with the " +"envelope recipient data in order to tell Procmail who a message is for, but " +"this is usually not the right thing to do. Perhaps you want to investigate " +"if your MTA offers `virtual user tables', or check out the `multidrop' " +"facility of Fetchmail." +msgstr "" +"Procmail no es la herramienta adecuada pra compartir un buzón entre varios " +"usuarios, tales como cuando tiene una cuenta POP3 para todo el correo de su " +"dominio. Se puede hacer si configura su MTA para añadir algunas cabeceras " +"con los datos del sobre del recipiente para decir a procmail para quien es " +"el mensaje, pero esto normalmente no es la forma correcta de hacerlo. Quizás " +"quiera investigar si su MTA se ofrece `tablas de usuarios virtuales' o ver v." +"g. la facilidad `multidrop' de Fetchmail." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After removing a lockfile by force, procmail waits $SUSPEND seconds before " +"creating a new lockfile so that another process that decides to remove the " +"stale lockfile will not remove the newly created lock by mistake." +msgstr "" +"Tras eliminar un fichero de bloqueo por la fuerza, procmail espera $SUSPEND " +"segundos antes de de crear un nuevo fichero de bloqueo de forma que otro " +"proceso que decida eliminar el fichero de bloqueo viejo no eliminará por " +"error el nuevo bloqueo creado." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail uses the regular TERMINATE signal to terminate any runaway filter, " +"but it does not check if the filter responds to that signal and it only " +"sends it to the filter itself, not to any of the filter's children." +msgstr "" +"Procmail usa la señal regular TERMINATE para terminar cualquier filtro que " +"esté corriendo, pero no verifica si el filtro responde a esa señal y solo la " +"envía al propio filtro, no a los hijos del filtro." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A continued B<Content-Length:> field is not handled correctly." +msgstr "Un campo B<Content-Length:> que continúe no se gestiona correctamente." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The embedded newlines in a continued header should be skipped when matching " +"instead of being treated as a single space as they are now." +msgstr "" +"Los caracteres de nueva línea embebidos en una cabecera que continúe se " +"deberían saltar cuando concuerden en lugar de ser tratados como un simple " +"espacio como ahora." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "MISCELÁNEA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is an existing B<Content-Length:> field in the header of the mail " +"and the B<-Y> option is not specified, procmail will trim the field to " +"report the correct size. Procmail does not change the fieldwidth." +msgstr "" +"Si existe un campo B<Content-Length:> en la cabecera del correo y no se ha " +"especificado la opción B<-Y>, procmail eliminará espacios para indicar el " +"tamaño correcto. Procmail no cambia el ancho de campo." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there is no B<Content-Length:> field or the B<-Y> option has been " +"specified and procmail appends to regular mailfolders, any lines in the body " +"of the message that look like postmarks are prepended with `E<gt>' (disarms " +"bogus mailheaders). The regular expression that is used to search for these " +"postmarks is:" +msgstr "" +"Si no existe campo B<Content-Length:> o se ha especificado la opción B<-Y> y " +"procmail añade a buzones regulares, cualquier línea del cuerpo del mensaje " +"que parezca un marca de correo se precede con `E<gt>' (desactiva falsas " +"cabeceras). La expresión regular que se usa para buscar estas marcas de " +"correo es:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "`\\enFrom '" +msgstr "`\\enFrom '" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" +"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " +"effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " +"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " +"default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/sh, " +"and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." +msgstr "" +"Si el nombre destino usado en el modo de entrega explícito no está en /etc/" +"passwd, procmail procederá como si el modo de entrega explícito no tuviera " +"efecto. Si no está en modo de entrega explícito y el uid bajo el que se " +"ejecuta procmail no tiene la correspondiente entrada en /etc/passwd, " +"entonces HOME tomará por defecto /, LOGNAME será #uid y SHELL será por " +"defecto /bin/sh." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When in explicit delivery mode, procmail will generate a leading `From ' " +"line if none is present. If one is already present procmail will leave it " +"intact. If procmail is not invoked with one of the following user or group " +"ids\\h'-\\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, " +"lists or news, but still has to generate or accept a new `From ' line, it " +"will generate an additional `E<gt>From ' line to help distinguish fake mails." +msgstr "" +"Cuando está en modo de entrega explícito, procmail generará una línea `From' " +"inicial si no está presente. Si alguna está ya presente, procmail la dejará " +"intacta. Si procmail no se llama con alguno de los siguientes " +"identificadores de usuario o grupo\\h'-\\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, " +"x400, network, list, slist, lists o news, pero todavía tiene que generar o " +"aceptar una nueva línea `From ', generará una línea `E<gt>From ' inicial " +"para ayudar a distinguir correos falsos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons procmail will only use an absolute or $HOME-relative " +"rcfile if it is owned by the recipient or root, not world writable, and the " +"directory it is contained in is not world writable. The $HOME/.procmailrc " +"file has the additional constraint of not being group-writable or in a group-" +"writable directory." +msgstr "" +"Por razones de seguridad, procmail solo usará un fichero_de_recursos " +"absoluto o relativo a $HOME si es propiedad del recipiente o root, si " +"permiso de escritura global y el directorio que lo contiene no tiene permiso " +"de escritura global. El fichero $HOME/.procmailrc tiene la restricción " +"adicional de no tener permiso de escritura para el grupo ni el directorio " +"que lo contiene tampoco." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If /var/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " +"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " +"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." +"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " +"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit " +"delivery without a proper rcfile." +msgstr "" +"Si /var/mail/$LOGNAME es un buzón inviable (i.e. no pertenece al recipiente, " +"no se puede escribir, es un enlace simbólico o es un enlace duro), procmail " +"al empezar intentará renombrarlo como un fichero empezando por `BOGUS." +"$LOGNAME.' y terminando en un código de secuencia de i-nodo. Si esto resulta " +"imposible B<ORGMAIL> I<no> tendrá valor inicial, y por tanto se inhibirá de " +"la entrega sin un fichero de fichero_de_recursos adecuado." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If /var/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too loose " +"permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail from " +"doing this make sure the u+x bit is set." +msgstr "" +"Si /var/mail/$LOGNAME es ya un buzón válido, pero tiene que perder muchos " +"permisos, procmail corregirá esto. Para prevenir que procmail haga esto, " +"esté seguro de poner el bit u+x." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When delivering to directories, MH folders, or maildir folders, you B<don't> " +"need to use lockfiles to prevent several concurrently running procmail " +"programs from messing up." +msgstr "" +"Cuando se entregue a directorios (o carpetas MH) B<no> necesita usar " +"ficheros de bloqueo para prevernir varios procmail en ejecución concurrentes " +"lo estropeen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delivering to MH folders is slightly more time consuming than delivering to " +"normal directories or mailboxes, because procmail has to search for the next " +"available number (instead of having the filename immediately available)." +msgstr "" +"La entrega a carpetas MH consume ligeramente más tiempo que la entrega a " +"directorios normales o buzones, ya que procmail tiene que buscar el " +"suiguiente número disponible (en lugar de tener el nombre de fichero " +"disponible de forma inmediata)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On general failure procmail will return EX_CANTCREAT, unless option B<-t> is " +"specified, in which case it will return EX_TEMPFAIL." +msgstr "" +"En caso de fallo general procmail devolverá EX_CANTCREAT, salvo que se " +"especifique la opción B<-t>, en cuyo caso devolverá EX_TEMPFAIL." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To make `egrepping' of headers more consistent, procmail concatenates all " +"continued header fields; but only internally. When delivering the mail, " +"line breaks will appear as before." +msgstr "" +"Para hacer un `egrep' más consistente de las cabeceras, procmail concatena " +"todos los campos de cabecera continuados; pero solo interamente. Cuando se " +"entregue el correo, las rupturas de línea aparecerán como antes." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If procmail is called under a name not starting with `procmail' (e.g., if it " +"is linked to another name and invoked as such), it comes up in explicit " +"delivery mode, and expects the recipients' names as command line arguments " +"(as if -d had been specified)." +msgstr "" +"Si procmail se llama bajo un nombre que no empieza por `procmail' (v.g. si " +"está enlazado a otro nombre y es llamado como tal), se pone en modo de " +"entrega explícito, y espera los nombres de recipientes como argumentos de la " +"línea de mandato (como si se hubiera especificado -d )." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comsat/biff notifications are done using udp. They are sent off once when " +"procmail generates the regular logfile entry. The notification messages " +"have the following extended format (or as close as you can get when final " +"delivery was not to a file):" +msgstr "" +"Las notificaciones comsat/biff se realizan usando udp. Se envían una vez que " +"procmail genera la entrada regular al fichero de registo. La notificación de " +"mensajes tiene el siguiente formato extendido (o tan parecido como se pueda " +"cuando la entrega fial no sea un fichero):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"$LOGNAME@offset_of_message_in_mailbox\\h'-\\w' 'u' :absolute_path_to_mailbox" +msgstr "" +"$LOGNAME@desplazamiento_del_mensaje_en_buzón\\h'-\\w' 'u' :" +"ruta_absoluta_al_buzón" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Whenever procmail itself opens a file to deliver to, it consistently uses " +"the following kernel locking strategies\\h'-\\w' 'u' : B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Cuando el mismo procmail abre un fichero para entregar, usa la siguiente " +"estrategia de bloqueo del núcleo\\h'-\\w' 'u' : B<fcntl>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Procmail is NFS-resistant and eight-bit clean." +msgstr "Procmail resistente a NFS-resistant y procesa los 8 bits." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Calling up procmail with the -h or -? options will cause it to display a " +"command-line help and recipe flag quick-reference page." +msgstr "" +"La llamada a procmail con las opciones -h o -? hará que muestre una ayuda en " +"la línea de mandatos de una página de referencia rápida y las banderas de " +"las recetas." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There exists an excellent newbie FAQ about mailfilters (and procmail in " +"particular); it is maintained by Nancy McGough E<lt>nancym@ii.comE<gt> and " +"can be obtained by sending a mail to mail-server@rtfm.mit.edu with the " +"following in the body:" +msgstr "" +"Existe una PUF (FAQ) excelente para novatos sobre filtros de correo (y " +"procmail en particular), la mantiene Nancy McGough E<lt>nancym@ii.comE<gt> y " +"se puede obtener enviando un mensaje a mail-server@rtfm.mit.edu con lo " +"siguiente en el cuerpo:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq" +msgstr "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent " +"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " +"your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to " +"be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " +"the single and double quotes, and unless you know your site to be running " +"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path." +msgstr "" +"En lugar de usar la llamada de procmail proporcionada por el sistema cuando " +"llega el correo, puede controlar la llamada Vd. mismo. En este caso su " +"fichero $HOME/.forward (tenga cuidado, tiene que B<tener> permiso global de " +"lectura) debería contener la línea de abajo. Esté seguro de incluir las " +"comillas dobles y simples, y I<tiene> que ser una ruta I<absoluta>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" +msgstr "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some mailers (notably exim) do not currently accept the above syntax. In " +"such case use this instead:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "|/usr/bin/procmail\n" +msgstr "|/usr/bin/procmail\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Procmail can also be invoked to postprocess an already filled system " +"mailbox. This can be useful if you don't want to or can't use a $HOME/." +"forward file (in which case the following script could periodically be " +"called from within B<cron>(1), or whenever you start reading mail):" +msgstr "" +"Procmail también se puede llamar para procesar a posteriori un buzón del " +"sistema lleno con anterioridad. Esto puede ser útil si no quiere o no puede " +"un fichero $HOME/.forward (en cuyo caso el siguiente guión se podría llamar " +"periódicamente desde B<cron>(1), o cuando empiece a leer el correo):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "#!/bin/sh" +msgstr "#!/bin/sh" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +msgid "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" +msgstr "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"if cd $HOME &&\n" +" test -s $ORGMAIL &&\n" +" lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n" +"then\n" +" trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n" +" umask 077\n" +" lockfile -l1024 -ml\n" +" cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n" +" cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n" +" lockfile -mu\n" +" formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n" +" rm -f .newmail\n" +" rm -f .newmail.lock\n" +"fi\n" +"exit 0\n" +msgstr "" +"if cd $HOME &&\n" +" test -s $ORGMAIL &&\n" +" lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E<gt>/dev/null\n" +"then\n" +" trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n" +" umask 077\n" +" lockfile -l1024 -ml\n" +" cat $ORGMAIL E<gt>E<gt>.newmail &&\n" +" cat /dev/null E<gt>$ORGMAIL\n" +" lockfile -mu\n" +" formail -s procmail E<lt>.newmail &&\n" +" rm -f .newmail\n" +" rm -f .newmail.lock\n" +"fi\n" +"exit 0\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "A sample small $HOME/.procmailrc:" +msgstr "Un pequeño ejemplo de $HOME/.procmailrc:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" +msgstr "" +"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail #mejor esté seguro de que existe\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completamente opcional\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from #recomendado\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0:\n" +"* ^From.*berg\n" +"from_me\n" +msgstr "" +":0:\n" +"* ^From.*berg\n" +"from_me\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +":0\n" +"* ^Subject:.*Flame\n" +"/dev/null\n" +msgstr "" +":0\n" +"* ^Subject:.*Flame\n" +"/dev/null\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other examples for rcfile recipes can be looked up in the B<procmailex>(5) " +"man page." +msgstr "" +"Se pueden encontrar otros ejemplos de recetas de fichero_de_recursos en la " +"página del manual B<procmailex>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.23pre) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Este programa es parte del I<paquete de procesamiento de correo procmail> " +"(v3.23pre) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en " +"B<pub/procmail/>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There exists a mailinglist for questions relating to any program in the " +"procmail package:" +msgstr "" +"Existe un lista de correo para cuestiones relacionadas con cualquier " +"programa del paquete procmail:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>" +msgstr "E<lt>procmail-users@procmail.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for submitting questions/answers." +msgstr "para enviar preguntas/respuestas" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>" +msgstr "E<lt>procmail-users-request@procmail.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "for subscription requests." +msgstr "para solicitudes de suscripción." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you would like to stay informed about new versions and official patches " +"send a subscription request to" +msgstr "" +"Si quisiera estar informado sobre nuevas versiones y parches oficiales envíe " +"una solicitud de suscripción a" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "procmail-announce-request@procmail.org" +msgstr "procmail-announce-request@procmail.org" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(this is a readonly list)." +msgstr "(esta es una lista de solo lectura)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stephen R. van den Berg" +msgstr "Stephen R. van den Berg" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" +msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Philip A. Guenther" +msgstr "Philip A. Guenther" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" +msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment " +#| "upon startup, except for the value of TZ. However, in any case: any " +#| "default values will override any preexisting environment variables, i.e., " +#| "procmail will not pay any attention to any predefined environment " +#| "variables, it will happily overwrite them with its own defaults. For the " +#| "list of environment variables that procmail will preset see the " +#| "B<procmailrc>(5) man page. If both -p and -m are specified, the list of " +#| "preset environment variables shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, " +#| "ORGMAIL and MAILDIR." +msgid "" +"Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " +"startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " +"values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " +"will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " +"happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " +"variables that procmail will preset see the B<procmailrc>(5) man page. If " +"both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " +"shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, USER_SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." +msgstr "" +"Guarda cualquir entorno viejo. Normalmente procmail limpia el entorno al " +"comenzar, salvo el valor TZ. Sin embargo, en cualquier caso: cualquier valor " +"por defecto se sobrepone a cualquier variable de entorno existente, i.e. " +"procmail no presta atención a cualquier variable de entorno predefinida, " +"simplemente las escribe con sus propios valores por defecto. Para ver la " +"lista de variables de entorno que procmail prfija véase la página de manual " +"B<procmailrc>(5). Si se especifican las dos opciones If both -p y -m are la " +"lista de variables prefijadas se limita a: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL y " +"MAILDIR." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" +msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and USER_SHELL variable defaults" +msgstr "para fijar las variables LOGNAME, HOME y SHELL del recipiente" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the " +#| "current LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been " +#| "set." +msgid "" +"The backquoted expression \"x\" tried to produce too much output for the " +"current LINEBUF; the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." +msgstr "" +"El programa o filtro \"x\" intentó producir mucha salida para el LINEBUF " +"actual, el resto se descartó." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The action line or other flags on this recipe make x meaningless." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" +#| "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " +#| "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " +#| "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " +#| "default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/" +#| "sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." +msgid "" +"If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" +"passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " +"effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " +"running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " +"default to /, LOGNAME will default to #uid, USER_SHELL will default to /bin/" +"sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." +msgstr "" +"Si el nombre destino usado en el modo de entrega explícito no está en /etc/" +"passwd, procmail procederá como si el modo de entrega explícito no tuviera " +"efecto. Si no está en modo de entrega explícito y el uid bajo el que se " +"ejecuta procmail no tiene la correspondiente entrada en /etc/passwd, " +"entonces HOME tomará por defecto /, LOGNAME será #uid y SHELL será por " +"defecto /bin/sh." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.24) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Este programa es parte del I<paquete de procesamiento de correo procmail> " +"(v3.24) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en B<pub/" +"procmail/>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argument>] B<-z>" +msgstr "B<procmail> [B<-toY>] [B<-a >I<argumento>] B<-z>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +msgid "" +"B<Procmail> should be invoked automatically over the B<.forward> file " +"mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " +"system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it " +"can be invoked from within the mailer immediately. When invoked, it first " +"sets some environment variables to default values, reads the mail message " +"from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no " +"command line arguments are present, it starts to look for a file named " +"B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing recipes in this file, the " +"mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and " +"more). If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the " +"end, procmail will store the mail in the default system mailbox." +msgstr "" +"B<Procmail> se debería llamar automáticamente sobre el mecanismo del fichero " +"B<.forward> tan pronto como llegue el correo. De forma alternativa, cuando " +"se lo instale el administrador del sistema, se puede llamar desde el " +"programa de correo inmediatamente. Cuando se llama, primero fija algunas " +"variables de entorno a sus valores por defecto, lee el mensaje de correo de " +"la entrada estándar hasta un EOF, separa el cuerpo de la cabecera, y " +"entonces, si no hay argumentos en la línea de mandatos, empieza a buscar un " +"fichero llamado B<$HOME/.procmailrc>. De acuerdo con las recetas de " +"procesado de este fichero, el mensaje de correo que acaba de llegar se " +"distribuye a la carpeta adecuada (y más). Si no se encuentra " +"fichero_de_recursos, o el procesado del fichero_de_recursos llega al final, " +"procmail almacenará el mensaje en el buzón por defecto del sistema." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server. " +"Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as " +"the delivery mode enabled with B<-d>. This option is incompatible with B<-" +"p> and B<-f>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME>" +msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>" +msgstr "B</var/spool/mail/$LOGNAME.lock>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " +"$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to " +"$DEFAULT)" +msgstr "" +"fichero de bloqueo para el buzón del sistema (procmail no lo usa " +"automáticamente, salvo que $DEFAULT sea igual a /var/spool/mail/$LOGNAME y " +"procmail esté entregando a $DEFAULT)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If /var/spool/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " +"recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " +"will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." +"$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " +"impossible, B<ORGMAIL> will have I<no> initial value, and hence will inhibit " +"delivery without a proper rcfile." +msgstr "" +"Si /var/spool/mail/$LOGNAME es un buzón inviable (i.e. no pertenece al " +"recipiente, no se puede escribir, es un enlace simbólico o es un enlace " +"duro), procmail al empezar intentará renombrarlo como un fichero empezando " +"por `BOGUS.$LOGNAME.' y terminando en un código de secuencia de i-nodo. Si " +"esto resulta imposible B<ORGMAIL> I<no> tendrá valor inicial, y por tanto se " +"inhibirá de la entrega sin un fichero de fichero_de_recursos adecuado." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If /var/spool/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too " +"loose permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail " +"from doing this make sure the u+x bit is set." +msgstr "" +"Si /var/spool/mail/$LOGNAME es ya un buzón válido, pero tiene que perder " +"muchos permisos, procmail corregirá esto. Para prevenir que procmail haga " +"esto, esté seguro de poner el bit u+x." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If procmail is I<not> installed globally as the default mail delivery agent " +"(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " +"your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B<has> to " +"be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " +"the single and double quotes, and unless you know your site to be running " +"smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I<absolute> path.The " +"\\efB#\\efP\\efIYOUR_USERNAME\\efP is not actually a parameter that is " +"required by procmail, in fact, it will be discarded by sh before procmail " +"ever sees it; it is however a necessary kludge against overoptimising " +"sendmail programs\\h'-\\w' 'u' :" +msgstr "" +"En lugar de usar la llamada de procmail proporcionada por el sistema cuando " +"llega el correo, puede controlar la llamada Vd. mismo. En este caso su " +"fichero $HOME/.forward (tenga cuidado, tiene que B<tener> permiso global de " +"lectura) debería contener la línea de abajo. Esté seguro de incluir las " +"comillas dobles y simples, y I<tiene> que ser una ruta I<absoluta>. " +"B<#>I<YOUR_USERNAME> actualmente no es un parámetro que sea requerido por " +"procmail, de hecho, se descartará por sh antes de que incluso procmail lo " +"vea; sin embargo es un truco de programación necesario contra programas " +"sendmail sobreoptimizados." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |IFS=' '&&p=/usr/bin/procmail&&test -f $p&&exec $p -Yf-\\h'-\\w' 'u' |\\h'-\\w' 'u' |exit 75 B<#>I<YOUR_USERNAME>\"\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" +msgstr "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +#| "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" +#| "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" +#| "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" +msgid "" +"PATH=/usr/local/bin:/bin:/usr/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" +msgstr "" +"PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" +"MAILDIR=$HOME/Mail #mejor esté seguro de que existe\n" +"DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completamente opcional\n" +"LOGFILE=$MAILDIR/from #recomendado\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program is part of the I<procmail mail-processing-package> (v3.22) " +"available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B<pub/procmail/" +">." +msgstr "" +"Este programa es parte del I<paquete de procesamiento de correo procmail> " +"(v3.22) disponible en http://www.procmail.org/ o ftp.procmail.org en B<pub/" +"procmail/>." |