summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/python3.12.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man1/python3.12.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/python3.12.1.po1651
1 files changed, 1651 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/python3.12.1.po b/po/es/man1/python3.12.1.po
new file mode 100644
index 00000000..6e0de41b
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/python3.12.1.po
@@ -0,0 +1,1651 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Marcos Sánchez Provencio <rapto@arrakis.es>, 1999.
+# Ivan Robles <navitux@disroot.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-14 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Sánchez Provencio <rapto@arrakis.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHON"
+msgstr "PYTHON"
+
+#. To view this file while editing, run it through groff:
+#. groff -Tascii -man python.man | less
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language"
+msgstr ""
+"python - lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e "
+"interpretado"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+msgstr ""
+"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-"
+"I> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-m>\n"
+"I<module-name>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-m>\n"
+"I<nombre-de-módulo>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-q>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-O>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-OO>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-P>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-s>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-S>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-u>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argument>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<option>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-v>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-V>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-W>\n"
+"I<argumento>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-x>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-X>\n"
+"I<opción>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<-?>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default>\n"
+"|\n"
+"I<always>\n"
+"|\n"
+"I<never>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--check-hash-based-pycs>\n"
+"I<default>\n"
+"|\n"
+"I<always>\n"
+"|\n"
+"I<never>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<--help>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-env>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-xoptions>\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"B<--help-all>\n"
+"]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<command>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<arguments>\n"
+"]\n"
+msgstr ""
+" [\n"
+"B<-c>\n"
+"I<comando>\n"
+"|\n"
+"I<script>\n"
+"|\n"
+"-\n"
+"]\n"
+"[\n"
+"I<argumentos>\n"
+"]\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language "
+"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction "
+"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library "
+"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and "
+"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and "
+"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These "
+"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be "
+"installed on your system as well.)"
+msgstr ""
+"Python es un lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e "
+"interpretado que combina una considerable potencia con una sintaxis muy "
+"clara. Vea la Guía de aprendizaje de Python para conseguir información del "
+"lenguaje de programación. La Referencia de Biblioteca de Python documenta "
+"los tipos, constantes, funciones y módulos internos y estándares. "
+"Finalmente, el Manual de Referencia de Python describe la sintaxis y "
+"semántica del núcleo del lenguaje en detalle (exhaustivo)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+"
+"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also "
+"adaptable as an extension language for existing applications. See the "
+"internal documentation for hints."
+msgstr ""
+"La potencia base de Python se puede extender con módulos escritos en C o C+"
+"+. En la mayoría de los sistemas dichos módulos se pueden cargar "
+"dinámicamente. Python se puede adaptar también como lenguaje de extensión "
+"(macros) de aplicaciones existentes. Consulte la documentación interna del "
+"producto para obtener más información."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by "
+"running the B<pydoc> program."
+msgstr ""
+"La documentación de los módulos y paquetes de Python instalados puede "
+"consultarse ejecutando el programa B<pydoc>."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES DE LA LÍNEA DE COMANDOS"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+msgstr ""
+"No escribir archivos I<.pyc> en la importación. Véase también "
+"PYTHONDONTWRITEBYTECODE."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and "
+"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)"
+msgstr ""
+"Emitir advertencias sobre str(instancia_de_bytes), "
+"str(instancia_de_bytearray) y comparar bytes/bytearray con str. (-bb: emite "
+"errores)"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<command>"
+msgstr "B<-c >I<orden>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the command to execute (see next section). This terminates the "
+"option list (following options are passed as arguments to the command)."
+msgstr ""
+"Especifica el comando que hay que ejecutar (ver la siguiente sección). Esto "
+"finaliza la lista de opciones (las siguientes opciones se pasan como "
+"argumentos al comando)."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>"
+msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<modo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files."
+msgstr ""
+"Configura cómo Python evalúa la actualización de los archivos .pyc basados "
+"en hash."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
+"options)."
+msgstr ""
+"Activar la salida de depuración del analizador sintáctico (sólo para "
+"expertos, dependiendo de las opciones de compilación)."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the "
+"behavior of the interpreter."
+msgstr ""
+"Ignora variables de entorno como PYTHONPATH y PYTHONHOME que modifican el "
+"comportamiento del intérprete."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-h , -? , --help>"
+msgstr "B<-h , -? , --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits."
+msgstr "Imprime el uso del ejecutable del intérprete y termina."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-env>"
+msgstr "B<--help-env>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits."
+msgstr ""
+"Imprime ayuda sobre variables de entorno específicas de Python y termina."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-xoptions>"
+msgstr "B<--help-xoptions>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits."
+msgstr ""
+"Imprime ayuda sobre las opciones B<-X> específicas de la implementación y "
+"termina."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--help-all>"
+msgstr "B<--help-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Prints complete usage information and exits."
+msgstr "Imprime información del uso completo y termina."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter "
+"interactive mode after executing the script or the command. It does not "
+"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global "
+"variables or a stack trace when a script raises an exception."
+msgstr ""
+"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción B<-c>, "
+"entrar en el modo interactivo tras ejecutar el script o comando. No lee el "
+"archivo $PYTHONSTARTUP. Es útil para inspeccionar variables globales o una "
+"traza de la pila cuando un script hace saltar una excepción."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In "
+"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the "
+"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are "
+"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
+"injecting malicious code."
+msgstr ""
+"Ejecutar Python en modo aislado. Esto implica también B<-E>, B<-P> y B<-s>. "
+"En modo aislado sys.path no contiene ni el directorio del script ni el "
+"directorio site-packages del usuario. También se ignoran todas las variables "
+"de entorno de PYTHON*. Se pueden imponer otras restricciones para evitar que "
+"el usuario inyecte código malicioso."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-m >I<module-name>"
+msgstr "B<-m >I<nombre-del-módulo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> "
+"file as a script. This terminates the option list (following options are "
+"passed as arguments to the module)."
+msgstr ""
+"Busca en I<sys.path> el módulo nombrado y ejecuta el archivo I<.py> "
+"correspondiente como un script. Esto termina la lista de opciones (las "
+"siguientes opciones se pasan como argumentos al módulo)."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; "
+"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before "
+"the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Elimina las sentencias assert y cualquier código condicional al valor de "
+"__debug__; aumenta el nombre de los archivos compilados (bytecode) "
+"añadiendo .opt-1 antes de la extensión .pyc."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-OO>"
+msgstr "B<-OO>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled "
+"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension."
+msgstr ""
+"Hacer B<-O> y también descartar docstrings; cambia el nombre de archivo para "
+"archivos compilados (bytecode) añadiendo .opt-2 antes de la extensión .pyc."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as "
+"the current directory, the script's directory or an empty string. See also "
+"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable."
+msgstr ""
+"No añada automáticamente una ruta potencialmente insegura a B<sys.path> como "
+"el directorio actual, el directorio del script o una cadena vacía. Véase "
+"también la variable de entorno B<PYTHONSAFEPATH>."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Do not print the version and copyright messages. These messages are also "
+"suppressed in non-interactive mode."
+msgstr ""
+"No imprima los mensajes de versión y copyright. Estos mensajes también se "
+"suprimen en modo no interactivo."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Don't add user site directory to sys.path."
+msgstr "No añadas el directorio del sitio del usuario a sys.path."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent "
+"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these "
+"manipulations if I<site> is explicitly imported later."
+msgstr ""
+"Desactiva la importación del módulo I<site> y las manipulaciones "
+"dependientes del sitio de I<sys.path> que conlleva. Desactiva también estas "
+"manipulaciones si I<site> se importa explícitamente más adelante."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
+"effect on the stdin stream."
+msgstr ""
+"Fuerza que los flujos stdout y stderr no tengan búfer. Esta opción no tiene "
+"efecto sobre el flujo stdin."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
+"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, "
+"print a message for each file that is checked for when searching for a "
+"module. Also provides information on module cleanup at exit."
+msgstr ""
+"Imprime un mensaje cada vez que se inicializa un módulo, mostrando el lugar "
+"(nombre de archivo o módulo incorporado) desde el que se carga. Cuando se "
+"escribe dos veces, imprime un mensaje por cada fichero que se comprueba al "
+"buscar un módulo. También proporciona información sobre la limpieza del "
+"módulo al salir."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-V , --version>"
+msgstr "B<-V , --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Prints the Python version number of the executable and exits. When given "
+"twice, print more information about the build."
+msgstr ""
+"Imprime el número de versión de Python del ejecutable y termina. Si se le "
+"escribe dos veces, imprime más información sobre la compilación."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-W >I<argument>"
+msgstr "B<-W >I<argumento>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
+"messages to I<sys.stderr>."
+msgstr ""
+"Control de advertencias. La maquinaria de advertencias de Python imprime por "
+"defecto mensajes de advertencia en I<sys.stderr>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
+"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
+"default):"
+msgstr ""
+"Las configuraciones más sencillas aplican una acción concreta de forma "
+"incondicional a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso a "
+"las que de otro modo se ignoran por defecto):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -Wdefault # Warn once per call location\n"
+" -Werror # Convert to exceptions\n"
+" -Walways # Warn every time\n"
+" -Wmodule # Warn once per calling module\n"
+" -Wonce # Warn once per Python process\n"
+" -Wignore # Never warn\n"
+msgstr ""
+" -Wdefault # Advertir una vez por cada ubicación de llamada\n"
+" -Werror # Convertir en excepciones\n"
+" -Walways # Advertir siempre\n"
+" -Wmodule # Advertir una vez por módulo llamado\n"
+" -Wonce # Advertir una vez por cada proceso Python\n"
+" -Wignore # Nunca advertir\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will "
+"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same "
+"as B<-Wignore .>"
+msgstr ""
+"Los nombres de acción pueden abreviarse como se desee y el intérprete los "
+"resolverá con el nombre de acción apropiado. Por ejemplo, B<-Wi> es lo mismo "
+"que B<-Wignore .>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>"
+msgstr ""
+"La forma completa del argumento es: I<acción:mensaje:categoría:módulo:"
+"num_de_línea>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For "
+"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning "
+"warnings."
+msgstr ""
+"Los campos vacíos coinciden con todos los valores; los campos vacíos finales "
+"pueden omitirse. Por ejemplo B<-W ignore::DeprecationWarning> ignora todos "
+"los avisos DeprecationWarning."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that "
+"match the remaining fields."
+msgstr ""
+"El campo I<acción> es como se ha explicado anteriormente, pero sólo se "
+"aplica a los avisos que coinciden con los campos restantes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<message> field must match the whole printed warning message; this "
+"match is case-insensitive."
+msgstr ""
+"El campo I<mensaje> debe coincidir con todo el mensaje de advertencia "
+"impreso; esta coincidencia no distingue entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<category> field matches the warning category (ex: "
+"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether "
+"the actual warning category of the message is a subclass of the specified "
+"warning category."
+msgstr ""
+"El campo I<categoría> coincide con la categoría de advertencia (ej: "
+"\"DeprecationWarning\"). Debe ser un nombre de clase; la coincidencia "
+"comprueba si la categoría de advertencia real del mensaje es una subclase de "
+"la categoría de advertencia especificada."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is "
+"case-sensitive."
+msgstr ""
+"El campo I<módulo> coincide con el nombre (completo) del módulo; esta "
+"coincidencia distingue entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line "
+"numbers and is thus equivalent to an omitted line number."
+msgstr ""
+"El campo I<num_de_línea> coincide con el número de línea, donde cero "
+"coincide con todos los números de línea y, por lo tanto, equivale a un "
+"número de línea omitido."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one "
+"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> "
+"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid "
+"options when the first warning is issued)."
+msgstr ""
+"Se pueden dar múltiples opciones B<-W>; cuando una advertencia coincide con "
+"más de una opción, se ejecuta la acción correspondiente a la última opción "
+"que coincida. Las opciones B<-W> no válidas se ignoran (aunque se imprime un "
+"mensaje de advertencia sobre las opciones no válidas cuando se emite la "
+"primera advertencia)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment "
+"variable and from within a Python program using the warnings module. For "
+"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular "
+"expression on the warning message."
+msgstr ""
+"Las advertencias también pueden controlarse utilizando la variable de "
+"entorno B<PYTHONWARNINGS> y desde dentro de un programa Python utilizando el "
+"módulo warnings. Por ejemplo, se puede utilizar la función warnings."
+"filterwarnings() para utilizar una expresión regular en el mensaje de "
+"advertencia."
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-X >I<option>"
+msgstr "B<-X >I<opcion>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set implementation-specific option. The following options are available:"
+msgstr ""
+"Establecer opción específica de implementación. Están disponibles las "
+"siguientes opciones:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n"
+msgstr " -X faulthandler: habilita faulthandler\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n"
+" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n"
+" interactive interpreter. This only works on debug builds\n"
+msgstr ""
+" -X showrefcount: muestra el recuento total de referencias y el número\n"
+" de bloques de memoria utilizados cuando el programa finaliza o después de\n"
+" cada sentencia en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona en versiones de depuración\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n"
+" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n"
+" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n"
+" traceback limit of NFRAME frames\n"
+msgstr ""
+" -X tracemalloc: empezar a rastrear las asignaciones de memoria de\n"
+" Python utilizando el módulo tracemalloc. Por defecto, sólo se almacena la trama más\n"
+" reciente en el rastreo de una traza. Utilice -X tracemalloc=NFRAME para iniciar\n"
+" el rastreo con un límite de frames NFRAME.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n"
+" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n"
+" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n"
+" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+msgstr ""
+" -X importtime: muestra cuánto tarda cada importación. Muestra el nombre del módulo, \n"
+" el tiempo acumulado (incluyendo las importaciones anidadas) y el tiempo propio (excluyendo \n"
+" las importaciones anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones \n"
+" multi-hilo. El uso típico es python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n"
+" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n"
+" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n"
+" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n"
+" * Add default warning filter, as -W default\n"
+" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n"
+" C function\n"
+" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n"
+" * Enable asyncio debug mode\n"
+" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n"
+" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n"
+msgstr ""
+" -X dev: habilitar el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo comprobaciones adicionales\n"
+" en tiempo de ejecución que son demasiado costosas para ser habilitadas por defecto. No será\n"
+" más verboso que el predeterminado si el código es correcto: sólo se emiten nuevas advertencias\n"
+" cuando se detecta un problema. Efecto del modo desarrollador:\n"
+" * Añadir filtro de advertencias por defecto, como -W por defecto\n"
+" * Instalar ganchos de depuración en los asignadores de memoria: ver la función PyMem_SetupDebugHooks()\n"
+" Funciones de C\n"
+" * Habilitar el módulo faulthandler para volcar la traza de Python en caso de fallo\n"
+" * Habilitar el modo de depuración asyncio\n"
+" * Establecer el atributo dev_mode de sys.flags a True\n"
+" * El destructor io.IOBase registra las excepciones de close()\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n"
+" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n"
+" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n"
+msgstr ""
+" -X utf8: habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema operativo, anulando\n"
+" el modo por defecto que tiene en cuenta la configuración regional. -X utf8=0 desactiva explícitamente el modo UTF-8 (incluso\n"
+" cuando de otro modo se activaría automáticamente). Véase PYTHONUTF8 para más detalles\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n"
+" given directory instead of to the code tree.\n"
+msgstr ""
+" -X pycache_prefix=PATH: permite escribir archivos .pyc en un árbol paralelo enraizado\n"
+" en el directorio dado en lugar de en el árbol de código.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n"
+msgstr " -X warn_default_encoding: activa la opción EncodingWarning para 'encoding=None'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n"
+" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n"
+" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n"
+" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n"
+" when the interpreter displays tracebacks.\n"
+msgstr ""
+" -X no_debug_ranges: desactiva la inclusión de las tablas que asignan información\n"
+" de localización extra (línea final, desplazamiento de columna inicial y\n"
+" desplazamiento de columna final) a cada instrucción en los objetos de código.\n"
+" Esto es útil cuando se desean objetos de código y archivos pyc más pequeños,\n"
+" así como para suprimir los indicadores visuales de localización extra cuando el intérprete muestra trazas.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n"
+" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n"
+msgstr ""
+" -X frozen_modules=[on|off]: si se deben utilizar o no los módulos congelados.\n"
+" El valor predeterminado es \"on\" (o \"off\" si está ejecutando una compilación local).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n"
+" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n"
+" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n"
+msgstr ""
+" -X int_max_str_digits=number: limitar el tamaño de las conversiones intE<lt>-E<gt>str.\n"
+" Esto ayuda a evitar ataques de denegación de servicio cuando se analizan datos no fiables.\n"
+" El valor por defecto es sys.int_info.default_max_str_digits. 0 desactiva.\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack "
+"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!"
+msgstr ""
+"Saltarse la primera línea de código fuente. Solo se utiliza para una trampa "
+"específica de DOS. Ojo: Los números de línea se desplazarán una unidad."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "INTERPRETER INTERFACE"
+msgstr "INTERFAZ DEL INTÉRPRETE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with "
+"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
+"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or "
+"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
+"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) "
+"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements "
+"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python "
+"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is "
+"executed."
+msgstr ""
+"La interfaz del intérprete se parece a la de la shell de UNIX: Cuando se "
+"invoca con la entrada estándar conectada a un dispositivo tty, indica que "
+"espera órdenes y las ejecuta hasta que se lee un EOF. Cuando se invica con "
+"un argumento que es un nombre de fichero o con un fichero como entrada "
+"estándar, le y ejecuta un desde ese fichero. Cuando se le llama con B<-c> "
+"I<orden>, ejecuta la(s) sentencias dadas como I<orden>. Aquí I<orden> puede "
+"contener múltiples sentencias separadas por saltos de línea. ¡El espacio al "
+"principio es significativo en las sentencias Python! En modo no-interactivo, "
+"se analiza la entrada completa antes de ejecutarla."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed "
+"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings "
+"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name "
+"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
+"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
+"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
+msgstr ""
+"Si está disponible, el nombre del script y los argumentos adicionales "
+"posteriores se pasan al script en la variable de Python I<sys.argv>, que es "
+"una lista de cadenas (primero debe I<import sys> para poder acceder a ella). "
+"Si no se da el nombre del script, I<sys.argv[0]> es una cadena vacía; si se "
+"usa B<-c>, I<sys.argv[0]> contiene la cadena I<'-c'.> Tenga en cuenta que "
+"las opciones interpretadas por el propio intérprete de Python no se colocan "
+"en I<sys.argv>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
+"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts "
+"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter "
+"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, "
+"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
+"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The "
+"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
+"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
+"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr."
+msgstr ""
+"En modo interactivo, el indicador primario es `E<gt>E<gt>E<gt>'; el "
+"indicador secundario (que aparece cuando una orden no está completa) es "
+"`...'. Se pueden cambiar los indicadores mediante asignación a I<sys.ps1> o "
+"a I<sys.ps2>. El intérprete termina cuando lee un EOF (fin de fichero). "
+"Cuando ocurre una excepción no gestionadad, se presenta una traza de la pila "
+"y el control vuelve al indicador principal. En modo no interactivo, el "
+"intérprete termina tras presentar la traza de la pila. La señal de "
+"interrupción activa la excepción I<KeyboardInterrupt>; no se capturan "
+"(excepto SIGPIPE, que se ignora a veces, a favor de una excepción "
+"I<IOError>). Los mensajes de error se imprimen por stderr."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES AND DIRECTORIES"
+msgstr "FICHEROS Y DIRECTORIOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
+"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd,"
+"Linux} the default for both is I</usr>."
+msgstr ""
+"Estos están sujetos a diferencias dependiendo de las convenciones locales de "
+"instalación; ${prefix} y ${exec_prefix} dependen de la instalación y deben "
+"interpretarse como para software GNU; pueden ser el mismo. En Debian GNU/"
+"{Hurd,Linux} el valor por defecto para ambos es I</usr>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Recommended location of the interpreter."
+msgstr "Ubicación recomendada para el intérprete."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiónE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiónE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
+msgstr ""
+"Ubicación recomendada para el directorio que contiene los módulos estándar."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiónE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>"
+msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiónE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
+"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
+msgstr ""
+"Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los archivos de "
+"inclusión necesarios para desarrollar extensiones de Python e incrustar el "
+"intérprete."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES DE ENTORNO"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSAFEPATH"
+msgstr "PYTHONSAFEPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a "
+"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the "
+"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option."
+msgstr ""
+"Si se establece en una cadena no vacía, no se añade automáticamente una ruta "
+"potencialmente insegura a B<sys.path> como el directorio actual, el "
+"directorio del script o una cadena vacía. Véase también la opción B<-P>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHOME"
+msgstr "PYTHONHOME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
+"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and "
+"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and "
+"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</"
+"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value "
+"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for "
+"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}."
+msgstr ""
+"Cambiar la ubiciación de las bibliotecas Python estándar. Por omisión, se "
+"buscan las bibliotecas en E<lt>prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt> y "
+"E<lt>exec_prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, en donde E<lt>prefixE<gt> "
+"y E<lt>exec_prefixE<gt> dependen de la instalación concreta (por omisión, /"
+"usr/local). Cuando el valor de $PYTHONHOME es un directorio sólamente, "
+"reemplaza a E<lt>prefixE<gt> y a E<lt>exec_prefixE<gt>. Para especificar "
+"valores diferentes para éstos, ponga $PYTHONHOME a E<lt>prefixE<gt>:"
+"E<lt>exec_prefixE<gt>.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPATH"
+msgstr "PYTHONPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Augments the default search path for module files. The format is the same "
+"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. "
+"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is "
+"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/"
+"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is "
+"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the "
+"directory containing the script is inserted in the path in front of "
+"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python "
+"program as the variable I<sys.path>."
+msgstr ""
+"se añade a la ruta de búsqueda de módulos inicial. El formato es el mismo "
+"que la variable $PATH de la shell: Uno o más directorio separados por el "
+"carácter dos puntos. Los directorios que no existen son omitidos en "
+"silencio. La ruta de úsqueda depende de la isntalación, pero por lo general "
+"empiezaq por E<lt>prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt> (ver PYTHONHOME "
+"arriba). La ruta de búsqueda por omisión siempre se añade a $PYTHONPATH. "
+"Si se da un script como argumento, el directorio que contiene el script se "
+"inserta en la ruta por delante de $PYTHONPATH. La ruta de búsqueda puede "
+"manipularse desde un programa Python, usando la variable I<sys.path>.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPLATLIBDIR"
+msgstr "PYTHONPLATLIBDIR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Override sys.platlibdir."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONSTARTUP"
+msgstr "PYTHONSTARTUP"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are "
+"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file "
+"is executed in the same name space where interactive commands are executed "
+"so that objects defined or imported in it can be used without qualification "
+"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and "
+"I<sys.ps2> in this file."
+msgstr ""
+"Si es el nombre de un fichero legible, se ejecutan las órdenes de Python de "
+"ese fichero antes de que aparezca el indicador en modo interactivo. Estas "
+"órdenes se ejecutan en el mismo espacio nominal que las órdenes, para que "
+"los objetos definidos o módulos importados se puedan usar sin necesidad de "
+"cualificarlos en la sesión interactiva. También se pueden cambiar los "
+"indicadores I<sys.ps1> y I<sys.ps2> mediante este fichero."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONOPTIMIZE"
+msgstr "PYTHONOPTIMIZE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-d>.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDEBUG"
+msgstr "PYTHONDEBUG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-d>.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"B> option (don't try to write I<.pyc> files)."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-d>.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINSPECT"
+msgstr "PYTHONINSPECT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"i> option."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-i>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONIOENCODING"
+msgstr "PYTHONIOENCODING"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n"
+"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n"
+"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n"
+"The\n"
+"I<errorhandler>\n"
+"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n"
+"I<errorhandler>\n"
+" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONNOUSERSITE"
+msgstr "PYTHONNOUSERSITE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-d>.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUNBUFFERED"
+msgstr "PYTHONUNBUFFERED"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"u> option."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-u>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONVERBOSE"
+msgstr "PYTHONVERBOSE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-"
+"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-v>."
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONWARNINGS"
+msgstr "PYTHONWARNINGS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying "
+"the B<-W> option for each separate value."
+msgstr ""
+"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la "
+"opción B<-d>.\n"
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONHASHSEED"
+msgstr "PYTHONHASHSEED"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the "
+"hashes of str and bytes objects."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for "
+"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its "
+"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the "
+"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash "
+"values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. "
+"Specifying the value 0 will disable hash randomization."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
+msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a "
+"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the "
+"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOC"
+msgstr "PYTHONMALLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available "
+"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks "
+"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and "
+"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is "
+"I<pymalloc>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONMALLOCSTATS"
+msgstr "PYTHONMALLOCSTATS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc "
+"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on "
+"shutdown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is "
+"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is "
+"configured without pymalloc support."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONASYNCIODEBUG"
+msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug "
+"mode of the asyncio module."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONTRACEMALLOC"
+msgstr "PYTHONTRACEMALLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing "
+"Python memory allocations using the tracemalloc module."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
+"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
+"most recent frame."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONFAULTHANDLER"
+msgstr "PYTHONFAULTHANDLER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
+"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
+"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONEXECUTABLE"
+msgstr "PYTHONEXECUTABLE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value "
+"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONUSERBASE"
+msgstr "PYTHONUSERBASE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the "
+"user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip "
+"install --user>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show "
+"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X "
+"importtime> on the command line."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONBREAKPOINT"
+msgstr "PYTHONBREAKPOINT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. "
+"It can be set to the callable of your debugger of choice."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Debug-mode variables"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that "
+"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PYTHONDUMPREFS"
+msgstr "PYTHONDUMPREFS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference "
+"counts still alive after shutting down the interpreter."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/"
+msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "INTERNET RESOURCES"
+msgstr "REFERENCIAS EN INTERNET"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Main website: https://www.python.org/"
+msgstr "Página web principal: http://www.python.org"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid "Documentation: https://docs.python.org/"
+msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/"
+msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/"
+msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Module repository: https://pypi.org/"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce"
+msgstr "Grupo de debate: comp.lang.python\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LICENSING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Python is distributed under an Open Source license. See the file "
+"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & "
+"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF "
+"ALL WARRANTIES."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"These are subject to difference depending on local installation conventions; "
+"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
+"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both "
+"is I</usr/local>."
+msgstr ""