diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/python3.12.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/python3.12.1.po | 1651 |
1 files changed, 1651 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/python3.12.1.po b/po/es/man1/python3.12.1.po new file mode 100644 index 00000000..6e0de41b --- /dev/null +++ b/po/es/man1/python3.12.1.po @@ -0,0 +1,1651 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Marcos Sánchez Provencio <rapto@arrakis.es>, 1999. +# Ivan Robles <navitux@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-14 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Sánchez Provencio <rapto@arrakis.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHON" +msgstr "PYTHON" + +#. To view this file while editing, run it through groff: +#. groff -Tascii -man python.man | less +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"python - an interpreted, interactive, object-oriented programming language" +msgstr "" +"python - lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e " +"interpretado" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-" +"I> ]" +msgstr "" +"B<python> [ B<-B> ] [ B<-b> ] [ B<-d> ] [ B<-E> ] [ B<-h> ] [ B<-i> ] [ B<-" +"I> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" [\n" +"B<-m>\n" +"I<module-name>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-q>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-O>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-OO>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-P>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-s>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-S>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-u>\n" +"]\n" +msgstr "" +" [\n" +"B<-m>\n" +"I<nombre-de-módulo>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-q>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-O>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-OO>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-P>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-s>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-S>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-u>\n" +"]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" [\n" +"B<-v>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-V>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-W>\n" +"I<argument>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-x>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-X>\n" +"I<option>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-?>\n" +"]\n" +msgstr "" +" [\n" +"B<-v>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-V>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-W>\n" +"I<argumento>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-x>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-X>\n" +"I<opción>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<-?>\n" +"]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" [\n" +"B<--check-hash-based-pycs>\n" +"I<default>\n" +"|\n" +"I<always>\n" +"|\n" +"I<never>\n" +"]\n" +msgstr "" +" [\n" +"B<--check-hash-based-pycs>\n" +"I<default>\n" +"|\n" +"I<always>\n" +"|\n" +"I<never>\n" +"]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" [\n" +"B<--help>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<--help-env>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<--help-xoptions>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<--help-all>\n" +"]\n" +msgstr "" +" [\n" +"B<--help>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<--help-env>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<--help-xoptions>\n" +"]\n" +"[\n" +"B<--help-all>\n" +"]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" [\n" +"B<-c>\n" +"I<command>\n" +"|\n" +"I<script>\n" +"|\n" +"-\n" +"]\n" +"[\n" +"I<arguments>\n" +"]\n" +msgstr "" +" [\n" +"B<-c>\n" +"I<comando>\n" +"|\n" +"I<script>\n" +"|\n" +"-\n" +"]\n" +"[\n" +"I<argumentos>\n" +"]\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming language " +"that combines remarkable power with very clear syntax. For an introduction " +"to programming in Python, see the Python Tutorial. The Python Library " +"Reference documents built-in and standard types, constants, functions and " +"modules. Finally, the Python Reference Manual describes the syntax and " +"semantics of the core language in (perhaps too) much detail. (These " +"documents may be located via the B<INTERNET RESOURCES> below; they may be " +"installed on your system as well.)" +msgstr "" +"Python es un lenguaje de programación orientado a objetos interactivo e " +"interpretado que combina una considerable potencia con una sintaxis muy " +"clara. Vea la Guía de aprendizaje de Python para conseguir información del " +"lenguaje de programación. La Referencia de Biblioteca de Python documenta " +"los tipos, constantes, funciones y módulos internos y estándares. " +"Finalmente, el Manual de Referencia de Python describe la sintaxis y " +"semántica del núcleo del lenguaje en detalle (exhaustivo)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Python's basic power can be extended with your own modules written in C or C+" +"+. On most systems such modules may be dynamically loaded. Python is also " +"adaptable as an extension language for existing applications. See the " +"internal documentation for hints." +msgstr "" +"La potencia base de Python se puede extender con módulos escritos en C o C+" +"+. En la mayoría de los sistemas dichos módulos se pueden cargar " +"dinámicamente. Python se puede adaptar también como lenguaje de extensión " +"(macros) de aplicaciones existentes. Consulte la documentación interna del " +"producto para obtener más información." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Documentation for installed Python modules and packages can be viewed by " +"running the B<pydoc> program." +msgstr "" +"La documentación de los módulos y paquetes de Python instalados puede " +"consultarse ejecutando el programa B<pydoc>." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "OPCIONES DE LA LÍNEA DE COMANDOS" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Don't write I<.pyc> files on import. See also PYTHONDONTWRITEBYTECODE." +msgstr "" +"No escribir archivos I<.pyc> en la importación. Véase también " +"PYTHONDONTWRITEBYTECODE." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Issue warnings about str(bytes_instance), str(bytearray_instance) and " +"comparing bytes/bytearray with str. (-bb: issue errors)" +msgstr "" +"Emitir advertencias sobre str(instancia_de_bytes), " +"str(instancia_de_bytearray) y comparar bytes/bytearray con str. (-bb: emite " +"errores)" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-c >I<command>" +msgstr "B<-c >I<orden>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the command to execute (see next section). This terminates the " +"option list (following options are passed as arguments to the command)." +msgstr "" +"Especifica el comando que hay que ejecutar (ver la siguiente sección). Esto " +"finaliza la lista de opciones (las siguientes opciones se pasan como " +"argumentos al comando)." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--check-hash-based-pycs >I<mode>" +msgstr "B<--check-hash-based-pycs >I<modo>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Configure how Python evaluates the up-to-dateness of hash-based .pyc files." +msgstr "" +"Configura cómo Python evalúa la actualización de los archivos .pyc basados " +"en hash." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " +"options)." +msgstr "" +"Activar la salida de depuración del analizador sintáctico (sólo para " +"expertos, dependiendo de las opciones de compilación)." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Ignore environment variables like PYTHONPATH and PYTHONHOME that modify the " +"behavior of the interpreter." +msgstr "" +"Ignora variables de entorno como PYTHONPATH y PYTHONHOME que modifican el " +"comportamiento del intérprete." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-h , -? , --help>" +msgstr "B<-h , -? , --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Prints the usage for the interpreter executable and exits." +msgstr "Imprime el uso del ejecutable del intérprete y termina." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--help-env>" +msgstr "B<--help-env>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Prints help about Python-specific environment variables and exits." +msgstr "" +"Imprime ayuda sobre variables de entorno específicas de Python y termina." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--help-xoptions>" +msgstr "B<--help-xoptions>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Prints help about implementation-specific B<-X> options and exits." +msgstr "" +"Imprime ayuda sobre las opciones B<-X> específicas de la implementación y " +"termina." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--help-all>" +msgstr "B<--help-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Prints complete usage information and exits." +msgstr "Imprime información del uso completo y termina." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When a script is passed as first argument or the B<-c> option is used, enter " +"interactive mode after executing the script or the command. It does not " +"read the $PYTHONSTARTUP file. This can be useful to inspect global " +"variables or a stack trace when a script raises an exception." +msgstr "" +"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción B<-c>, " +"entrar en el modo interactivo tras ejecutar el script o comando. No lee el " +"archivo $PYTHONSTARTUP. Es útil para inspeccionar variables globales o una " +"traza de la pila cuando un script hace saltar una excepción." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Run Python in isolated mode. This also implies B<-E>, B<-P> and B<-s>. In " +"isolated mode sys.path contains neither the script's directory nor the " +"user's site-packages directory. All PYTHON* environment variables are " +"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from " +"injecting malicious code." +msgstr "" +"Ejecutar Python en modo aislado. Esto implica también B<-E>, B<-P> y B<-s>. " +"En modo aislado sys.path no contiene ni el directorio del script ni el " +"directorio site-packages del usuario. También se ignoran todas las variables " +"de entorno de PYTHON*. Se pueden imponer otras restricciones para evitar que " +"el usuario inyecte código malicioso." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-m >I<module-name>" +msgstr "B<-m >I<nombre-del-módulo>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Searches I<sys.path> for the named module and runs the corresponding I<.py> " +"file as a script. This terminates the option list (following options are " +"passed as arguments to the module)." +msgstr "" +"Busca en I<sys.path> el módulo nombrado y ejecuta el archivo I<.py> " +"correspondiente como un script. Esto termina la lista de opciones (las " +"siguientes opciones se pasan como argumentos al módulo)." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Remove assert statements and any code conditional on the value of __debug__; " +"augment the filename for compiled (bytecode) files by adding .opt-1 before " +"the .pyc extension." +msgstr "" +"Elimina las sentencias assert y cualquier código condicional al valor de " +"__debug__; aumenta el nombre de los archivos compilados (bytecode) " +"añadiendo .opt-1 antes de la extensión .pyc." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-OO>" +msgstr "B<-OO>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Do B<-O> and also discard docstrings; change the filename for compiled " +"(bytecode) files by adding .opt-2 before the .pyc extension." +msgstr "" +"Hacer B<-O> y también descartar docstrings; cambia el nombre de archivo para " +"archivos compilados (bytecode) añadiendo .opt-2 antes de la extensión .pyc." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Don't automatically prepend a potentially unsafe path to B<sys.path> such as " +"the current directory, the script's directory or an empty string. See also " +"the B<PYTHONSAFEPATH> environment variable." +msgstr "" +"No añada automáticamente una ruta potencialmente insegura a B<sys.path> como " +"el directorio actual, el directorio del script o una cadena vacía. Véase " +"también la variable de entorno B<PYTHONSAFEPATH>." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Do not print the version and copyright messages. These messages are also " +"suppressed in non-interactive mode." +msgstr "" +"No imprima los mensajes de versión y copyright. Estos mensajes también se " +"suprimen en modo no interactivo." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Don't add user site directory to sys.path." +msgstr "No añadas el directorio del sitio del usuario a sys.path." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Disable the import of the module I<site> and the site-dependent " +"manipulations of I<sys.path> that it entails. Also disable these " +"manipulations if I<site> is explicitly imported later." +msgstr "" +"Desactiva la importación del módulo I<site> y las manipulaciones " +"dependientes del sitio de I<sys.path> que conlleva. Desactiva también estas " +"manipulaciones si I<site> se importa explícitamente más adelante." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no " +"effect on the stdin stream." +msgstr "" +"Fuerza que los flujos stdout y stderr no tengan búfer. Esta opción no tiene " +"efecto sobre el flujo stdin." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Print a message each time a module is initialized, showing the place " +"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice, " +"print a message for each file that is checked for when searching for a " +"module. Also provides information on module cleanup at exit." +msgstr "" +"Imprime un mensaje cada vez que se inicializa un módulo, mostrando el lugar " +"(nombre de archivo o módulo incorporado) desde el que se carga. Cuando se " +"escribe dos veces, imprime un mensaje por cada fichero que se comprueba al " +"buscar un módulo. También proporciona información sobre la limpieza del " +"módulo al salir." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-V , --version>" +msgstr "B<-V , --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Prints the Python version number of the executable and exits. When given " +"twice, print more information about the build." +msgstr "" +"Imprime el número de versión de Python del ejecutable y termina. Si se le " +"escribe dos veces, imprime más información sobre la compilación." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-W >I<argument>" +msgstr "B<-W >I<argumento>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning " +"messages to I<sys.stderr>." +msgstr "" +"Control de advertencias. La maquinaria de advertencias de Python imprime por " +"defecto mensajes de advertencia en I<sys.stderr>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all " +"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by " +"default):" +msgstr "" +"Las configuraciones más sencillas aplican una acción concreta de forma " +"incondicional a todas las advertencias emitidas por un proceso (incluso a " +"las que de otro modo se ignoran por defecto):" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -Wdefault # Warn once per call location\n" +" -Werror # Convert to exceptions\n" +" -Walways # Warn every time\n" +" -Wmodule # Warn once per calling module\n" +" -Wonce # Warn once per Python process\n" +" -Wignore # Never warn\n" +msgstr "" +" -Wdefault # Advertir una vez por cada ubicación de llamada\n" +" -Werror # Convertir en excepciones\n" +" -Walways # Advertir siempre\n" +" -Wmodule # Advertir una vez por módulo llamado\n" +" -Wonce # Advertir una vez por cada proceso Python\n" +" -Wignore # Nunca advertir\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will " +"resolve them to the appropriate action name. For example, B<-Wi> is the same " +"as B<-Wignore .>" +msgstr "" +"Los nombres de acción pueden abreviarse como se desee y el intérprete los " +"resolverá con el nombre de acción apropiado. Por ejemplo, B<-Wi> es lo mismo " +"que B<-Wignore .>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "The full form of argument is: I<action:message:category:module:lineno>" +msgstr "" +"La forma completa del argumento es: I<acción:mensaje:categoría:módulo:" +"num_de_línea>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For " +"example B<-W ignore::DeprecationWarning> ignores all DeprecationWarning " +"warnings." +msgstr "" +"Los campos vacíos coinciden con todos los valores; los campos vacíos finales " +"pueden omitirse. Por ejemplo B<-W ignore::DeprecationWarning> ignora todos " +"los avisos DeprecationWarning." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The I<action> field is as explained above but only applies to warnings that " +"match the remaining fields." +msgstr "" +"El campo I<acción> es como se ha explicado anteriormente, pero sólo se " +"aplica a los avisos que coinciden con los campos restantes." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The I<message> field must match the whole printed warning message; this " +"match is case-insensitive." +msgstr "" +"El campo I<mensaje> debe coincidir con todo el mensaje de advertencia " +"impreso; esta coincidencia no distingue entre mayúsculas y minúsculas." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The I<category> field matches the warning category (ex: " +"\"DeprecationWarning\"). This must be a class name; the match test whether " +"the actual warning category of the message is a subclass of the specified " +"warning category." +msgstr "" +"El campo I<categoría> coincide con la categoría de advertencia (ej: " +"\"DeprecationWarning\"). Debe ser un nombre de clase; la coincidencia " +"comprueba si la categoría de advertencia real del mensaje es una subclase de " +"la categoría de advertencia especificada." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The I<module> field matches the (fully-qualified) module name; this match is " +"case-sensitive." +msgstr "" +"El campo I<módulo> coincide con el nombre (completo) del módulo; esta " +"coincidencia distingue entre mayúsculas y minúsculas." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The I<lineno> field matches the line number, where zero matches all line " +"numbers and is thus equivalent to an omitted line number." +msgstr "" +"El campo I<num_de_línea> coincide con el número de línea, donde cero " +"coincide con todos los números de línea y, por lo tanto, equivale a un " +"número de línea omitido." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Multiple B<-W> options can be given; when a warning matches more than one " +"option, the action for the last matching option is performed. Invalid B<-W> " +"options are ignored (though, a warning message is printed about invalid " +"options when the first warning is issued)." +msgstr "" +"Se pueden dar múltiples opciones B<-W>; cuando una advertencia coincide con " +"más de una opción, se ejecuta la acción correspondiente a la última opción " +"que coincida. Las opciones B<-W> no válidas se ignoran (aunque se imprime un " +"mensaje de advertencia sobre las opciones no válidas cuando se emite la " +"primera advertencia)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Warnings can also be controlled using the B<PYTHONWARNINGS> environment " +"variable and from within a Python program using the warnings module. For " +"example, the warnings.filterwarnings() function can be used to use a regular " +"expression on the warning message." +msgstr "" +"Las advertencias también pueden controlarse utilizando la variable de " +"entorno B<PYTHONWARNINGS> y desde dentro de un programa Python utilizando el " +"módulo warnings. Por ejemplo, se puede utilizar la función warnings." +"filterwarnings() para utilizar una expresión regular en el mensaje de " +"advertencia." + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-X >I<option>" +msgstr "B<-X >I<opcion>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Set implementation-specific option. The following options are available:" +msgstr "" +"Establecer opción específica de implementación. Están disponibles las " +"siguientes opciones:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " -X faulthandler: enable faulthandler\n" +msgstr " -X faulthandler: habilita faulthandler\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X showrefcount: output the total reference count and number of used\n" +" memory blocks when the program finishes or after each statement in the\n" +" interactive interpreter. This only works on debug builds\n" +msgstr "" +" -X showrefcount: muestra el recuento total de referencias y el número\n" +" de bloques de memoria utilizados cuando el programa finaliza o después de\n" +" cada sentencia en el intérprete interactivo. Esto sólo funciona en versiones de depuración\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X tracemalloc: start tracing Python memory allocations using the\n" +" tracemalloc module. By default, only the most recent frame is stored in a\n" +" traceback of a trace. Use -X tracemalloc=NFRAME to start tracing with a\n" +" traceback limit of NFRAME frames\n" +msgstr "" +" -X tracemalloc: empezar a rastrear las asignaciones de memoria de\n" +" Python utilizando el módulo tracemalloc. Por defecto, sólo se almacena la trama más\n" +" reciente en el rastreo de una traza. Utilice -X tracemalloc=NFRAME para iniciar\n" +" el rastreo con un límite de frames NFRAME.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X importtime: show how long each import takes. It shows module name,\n" +" cumulative time (including nested imports) and self time (excluding\n" +" nested imports). Note that its output may be broken in multi-threaded\n" +" application. Typical usage is python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n" +msgstr "" +" -X importtime: muestra cuánto tarda cada importación. Muestra el nombre del módulo, \n" +" el tiempo acumulado (incluyendo las importaciones anidadas) y el tiempo propio (excluyendo \n" +" las importaciones anidadas). Tenga en cuenta que su salida puede romperse en aplicaciones \n" +" multi-hilo. El uso típico es python3 -X importtime -c 'import asyncio'\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X dev: enable CPython's \"development mode\", introducing additional runtime\n" +" checks which are too expensive to be enabled by default. It will not be\n" +" more verbose than the default if the code is correct: new warnings are\n" +" only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:\n" +" * Add default warning filter, as -W default\n" +" * Install debug hooks on memory allocators: see the PyMem_SetupDebugHooks()\n" +" C function\n" +" * Enable the faulthandler module to dump the Python traceback on a crash\n" +" * Enable asyncio debug mode\n" +" * Set the dev_mode attribute of sys.flags to True\n" +" * io.IOBase destructor logs close() exceptions\n" +msgstr "" +" -X dev: habilitar el \"modo de desarrollo\" de CPython, introduciendo comprobaciones adicionales\n" +" en tiempo de ejecución que son demasiado costosas para ser habilitadas por defecto. No será\n" +" más verboso que el predeterminado si el código es correcto: sólo se emiten nuevas advertencias\n" +" cuando se detecta un problema. Efecto del modo desarrollador:\n" +" * Añadir filtro de advertencias por defecto, como -W por defecto\n" +" * Instalar ganchos de depuración en los asignadores de memoria: ver la función PyMem_SetupDebugHooks()\n" +" Funciones de C\n" +" * Habilitar el módulo faulthandler para volcar la traza de Python en caso de fallo\n" +" * Habilitar el modo de depuración asyncio\n" +" * Establecer el atributo dev_mode de sys.flags a True\n" +" * El destructor io.IOBase registra las excepciones de close()\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X utf8: enable UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding the default\n" +" locale-aware mode. -X utf8=0 explicitly disables UTF-8 mode (even when it would\n" +" otherwise activate automatically). See PYTHONUTF8 for more details\n" +msgstr "" +" -X utf8: habilita el modo UTF-8 para las interfaces del sistema operativo, anulando\n" +" el modo por defecto que tiene en cuenta la configuración regional. -X utf8=0 desactiva explícitamente el modo UTF-8 (incluso\n" +" cuando de otro modo se activaría automáticamente). Véase PYTHONUTF8 para más detalles\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X pycache_prefix=PATH: enable writing .pyc files to a parallel tree rooted at the\n" +" given directory instead of to the code tree.\n" +msgstr "" +" -X pycache_prefix=PATH: permite escribir archivos .pyc en un árbol paralelo enraizado\n" +" en el directorio dado en lugar de en el árbol de código.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " -X warn_default_encoding: enable opt-in EncodingWarning for 'encoding=None'\n" +msgstr " -X warn_default_encoding: activa la opción EncodingWarning para 'encoding=None'\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X no_debug_ranges: disable the inclusion of the tables mapping extra location\n" +" information (end line, start column offset and end column offset) to every\n" +" instruction in code objects. This is useful when smaller code objects and pyc\n" +" files are desired as well as suppressing the extra visual location indicators\n" +" when the interpreter displays tracebacks.\n" +msgstr "" +" -X no_debug_ranges: desactiva la inclusión de las tablas que asignan información\n" +" de localización extra (línea final, desplazamiento de columna inicial y\n" +" desplazamiento de columna final) a cada instrucción en los objetos de código.\n" +" Esto es útil cuando se desean objetos de código y archivos pyc más pequeños,\n" +" así como para suprimir los indicadores visuales de localización extra cuando el intérprete muestra trazas.\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X frozen_modules=[on|off]: whether or not frozen modules should be used.\n" +" The default is \"on\" (or \"off\" if you are running a local build).\n" +msgstr "" +" -X frozen_modules=[on|off]: si se deben utilizar o no los módulos congelados.\n" +" El valor predeterminado es \"on\" (o \"off\" si está ejecutando una compilación local).\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +" -X int_max_str_digits=number: limit the size of intE<lt>-E<gt>str conversions.\n" +" This helps avoid denial of service attacks when parsing untrusted data.\n" +" The default is sys.int_info.default_max_str_digits. 0 disables.\n" +msgstr "" +" -X int_max_str_digits=number: limitar el tamaño de las conversiones intE<lt>-E<gt>str.\n" +" Esto ayuda a evitar ataques de denegación de servicio cuando se analizan datos no fiables.\n" +" El valor por defecto es sys.int_info.default_max_str_digits. 0 desactiva.\n" + +#. type: TP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Skip the first line of the source. This is intended for a DOS specific hack " +"only. Warning: the line numbers in error messages will be off by one!" +msgstr "" +"Saltarse la primera línea de código fuente. Solo se utiliza para una trampa " +"específica de DOS. Ojo: Los números de línea se desplazarán una unidad." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "INTERPRETER INTERFACE" +msgstr "INTERFAZ DEL INTÉRPRETE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with " +"standard input connected to a tty device, it prompts for commands and " +"executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or " +"with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that " +"file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) " +"given as I<command>. Here I<command> may contain multiple statements " +"separated by newlines. Leading whitespace is significant in Python " +"statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is " +"executed." +msgstr "" +"La interfaz del intérprete se parece a la de la shell de UNIX: Cuando se " +"invoca con la entrada estándar conectada a un dispositivo tty, indica que " +"espera órdenes y las ejecuta hasta que se lee un EOF. Cuando se invica con " +"un argumento que es un nombre de fichero o con un fichero como entrada " +"estándar, le y ejecuta un desde ese fichero. Cuando se le llama con B<-c> " +"I<orden>, ejecuta la(s) sentencias dadas como I<orden>. Aquí I<orden> puede " +"contener múltiples sentencias separadas por saltos de línea. ¡El espacio al " +"principio es significativo en las sentencias Python! En modo no-interactivo, " +"se analiza la entrada completa antes de ejecutarla." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"If available, the script name and additional arguments thereafter are passed " +"to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings " +"(you must first I<import sys> to be able to access it). If no script name " +"is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys." +"argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the " +"Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>." +msgstr "" +"Si está disponible, el nombre del script y los argumentos adicionales " +"posteriores se pasan al script en la variable de Python I<sys.argv>, que es " +"una lista de cadenas (primero debe I<import sys> para poder acceder a ella). " +"Si no se da el nombre del script, I<sys.argv[0]> es una cadena vacía; si se " +"usa B<-c>, I<sys.argv[0]> contiene la cadena I<'-c'.> Tenga en cuenta que " +"las opciones interpretadas por el propio intérprete de Python no se colocan " +"en I<sys.argv>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second " +"prompt (which appears when a command is not complete) is `...'. The prompts " +"can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>. The interpreter " +"quits when it reads an EOF at a prompt. When an unhandled exception occurs, " +"a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-" +"interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace. The " +"interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX " +"signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor " +"of the I<IOError> exception). Error messages are written to stderr." +msgstr "" +"En modo interactivo, el indicador primario es `E<gt>E<gt>E<gt>'; el " +"indicador secundario (que aparece cuando una orden no está completa) es " +"`...'. Se pueden cambiar los indicadores mediante asignación a I<sys.ps1> o " +"a I<sys.ps2>. El intérprete termina cuando lee un EOF (fin de fichero). " +"Cuando ocurre una excepción no gestionadad, se presenta una traza de la pila " +"y el control vuelve al indicador principal. En modo no interactivo, el " +"intérprete termina tras presentar la traza de la pila. La señal de " +"interrupción activa la excepción I<KeyboardInterrupt>; no se capturan " +"(excepto SIGPIPE, que se ignora a veces, a favor de una excepción " +"I<IOError>). Los mensajes de error se imprimen por stderr." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES AND DIRECTORIES" +msgstr "FICHEROS Y DIRECTORIOS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"These are subject to difference depending on local installation conventions; " +"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be " +"interpreted as for GNU software; they may be the same. On Debian GNU/{Hurd," +"Linux} the default for both is I</usr>." +msgstr "" +"Estos están sujetos a diferencias dependiendo de las convenciones locales de " +"instalación; ${prefix} y ${exec_prefix} dependen de la instalación y deben " +"interpretarse como para software GNU; pueden ser el mismo. En Debian GNU/" +"{Hurd,Linux} el valor por defecto para ambos es I</usr>." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<${exec_prefix}/bin/python>" +msgstr "I<${exec_prefix}/bin/python>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Recommended location of the interpreter." +msgstr "Ubicación recomendada para el intérprete." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${prefix}/lib/pythonE<lt>versiónE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versiónE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Recommended locations of the directories containing the standard modules." +msgstr "" +"Ubicación recomendada para el directorio que contiene los módulos estándar." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${prefix}/include/pythonE<lt>versiónE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versionE<gt>>" +msgstr "I<${exec_prefix}/include/pythonE<lt>versiónE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Recommended locations of the directories containing the include files needed " +"for developing Python extensions and embedding the interpreter." +msgstr "" +"Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los archivos de " +"inclusión necesarios para desarrollar extensiones de Python e incrustar el " +"intérprete." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABLES DE ENTORNO" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONSAFEPATH" +msgstr "PYTHONSAFEPATH" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this is set to a non-empty string, don't automatically prepend a " +"potentially unsafe path to B<sys.path> such as the current directory, the " +"script's directory or an empty string. See also the B<-P> option." +msgstr "" +"Si se establece en una cadena no vacía, no se añade automáticamente una ruta " +"potencialmente insegura a B<sys.path> como el directorio actual, el " +"directorio del script o una cadena vacía. Véase también la opción B<-P>." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONHOME" +msgstr "PYTHONHOME" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Change the location of the standard Python libraries. By default, the " +"libraries are searched in ${prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt> and " +"${exec_prefix}/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, where ${prefix} and " +"${exec_prefix} are installation-dependent directories, both defaulting to I</" +"usr/local>. When $PYTHONHOME is set to a single directory, its value " +"replaces both ${prefix} and ${exec_prefix}. To specify different values for " +"these, set $PYTHONHOME to ${prefix}:${exec_prefix}." +msgstr "" +"Cambiar la ubiciación de las bibliotecas Python estándar. Por omisión, se " +"buscan las bibliotecas en E<lt>prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt> y " +"E<lt>exec_prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt>, en donde E<lt>prefixE<gt> " +"y E<lt>exec_prefixE<gt> dependen de la instalación concreta (por omisión, /" +"usr/local). Cuando el valor de $PYTHONHOME es un directorio sólamente, " +"reemplaza a E<lt>prefixE<gt> y a E<lt>exec_prefixE<gt>. Para especificar " +"valores diferentes para éstos, ponga $PYTHONHOME a E<lt>prefixE<gt>:" +"E<lt>exec_prefixE<gt>.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONPATH" +msgstr "PYTHONPATH" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"Augments the default search path for module files. The format is the same " +"as the shell's $PATH: one or more directory pathnames separated by colons. " +"Non-existent directories are silently ignored. The default search path is " +"installation dependent, but generally begins with ${prefix}/lib/" +"pythonE<lt>versionE<gt> (see PYTHONHOME above). The default search path is " +"always appended to $PYTHONPATH. If a script argument is given, the " +"directory containing the script is inserted in the path in front of " +"$PYTHONPATH. The search path can be manipulated from within a Python " +"program as the variable I<sys.path>." +msgstr "" +"se añade a la ruta de búsqueda de módulos inicial. El formato es el mismo " +"que la variable $PATH de la shell: Uno o más directorio separados por el " +"carácter dos puntos. Los directorios que no existen son omitidos en " +"silencio. La ruta de úsqueda depende de la isntalación, pero por lo general " +"empiezaq por E<lt>prefixE<gt>/lib/pythonE<lt>versionE<gt> (ver PYTHONHOME " +"arriba). La ruta de búsqueda por omisión siempre se añade a $PYTHONPATH. " +"Si se da un script como argumento, el directorio que contiene el script se " +"inserta en la ruta por delante de $PYTHONPATH. La ruta de búsqueda puede " +"manipularse desde un programa Python, usando la variable I<sys.path>.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONPLATLIBDIR" +msgstr "PYTHONPLATLIBDIR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Override sys.platlibdir." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONSTARTUP" +msgstr "PYTHONSTARTUP" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are " +"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file " +"is executed in the same name space where interactive commands are executed " +"so that objects defined or imported in it can be used without qualification " +"in the interactive session. You can also change the prompts I<sys.ps1> and " +"I<sys.ps2> in this file." +msgstr "" +"Si es el nombre de un fichero legible, se ejecutan las órdenes de Python de " +"ese fichero antes de que aparezca el indicador en modo interactivo. Estas " +"órdenes se ejecutan en el mismo espacio nominal que las órdenes, para que " +"los objetos definidos o módulos importados se puedan usar sin necesidad de " +"cualificarlos en la sesión interactiva. También se pueden cambiar los " +"indicadores I<sys.ps1> y I<sys.ps2> mediante este fichero." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONOPTIMIZE" +msgstr "PYTHONOPTIMIZE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" +"O> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-O> " +"multiple times." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-d>.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONDEBUG" +msgstr "PYTHONDEBUG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" +"d> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-d> " +"multiple times." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-d>.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONDONTWRITEBYTECODE" +msgstr "PYTHONDONTWRITEBYTECODE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" +"B> option (don't try to write I<.pyc> files)." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-d>.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONINSPECT" +msgstr "PYTHONINSPECT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" +"i> option." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-i>." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONIOENCODING" +msgstr "PYTHONIOENCODING" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding used\n" +"for stdin/stdout/stderr, in the syntax\n" +"I<encodingname>B<:>I<errorhandler>\n" +"The\n" +"I<errorhandler>\n" +"part is optional and has the same meaning as in str.encode. For stderr, the\n" +"I<errorhandler>\n" +" part is ignored; the handler will always be \\'backslashreplace\\'.\n" +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONNOUSERSITE" +msgstr "PYTHONNOUSERSITE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" +"s> option (Don't add the user site directory to sys.path)." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-d>.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONUNBUFFERED" +msgstr "PYTHONUNBUFFERED" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" +"u> option." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-u>." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONVERBOSE" +msgstr "PYTHONVERBOSE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" +"v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> " +"multiple times." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-v>." + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONWARNINGS" +msgstr "PYTHONWARNINGS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying " +"the B<-W> option for each separate value." +msgstr "" +"Si tiene un valor diferente de la cadena vacía equivale a especificar la " +"opción B<-d>.\n" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONHASHSEED" +msgstr "PYTHONHASHSEED" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the " +"hashes of str and bytes objects." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for " +"generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its " +"purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the " +"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " +"values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " +"Specifying the value 0 will disable hash randomization." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS" +msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a " +"string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the " +"limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONMALLOC" +msgstr "PYTHONMALLOC" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available " +"memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks " +"are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and " +"the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is " +"I<pymalloc>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONMALLOCSTATS" +msgstr "PYTHONMALLOCSTATS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc " +"memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on " +"shutdown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is " +"used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is " +"configured without pymalloc support." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONASYNCIODEBUG" +msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug " +"mode of the asyncio module." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONTRACEMALLOC" +msgstr "PYTHONTRACEMALLOC" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing " +"Python memory allocations using the tracemalloc module." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The value of the variable is the maximum number of frames stored in a " +"traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the " +"most recent frame." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONFAULTHANDLER" +msgstr "PYTHONFAULTHANDLER" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler." +"enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, " +"SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONEXECUTABLE" +msgstr "PYTHONEXECUTABLE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value " +"instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONUSERBASE" +msgstr "PYTHONUSERBASE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Defines the user base directory, which is used to compute the path of the " +"user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip " +"install --user>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONPROFILEIMPORTTIME" +msgstr "PYTHONPROFILEIMPORTTIME" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show " +"how long each import takes. This is exactly equivalent to setting B<-X " +"importtime> on the command line." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONBREAKPOINT" +msgstr "PYTHONBREAKPOINT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this environment variable is set to 0, it disables the default debugger. " +"It can be set to the callable of your debugger of choice." +msgstr "" + +#. type: SS +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Debug-mode variables" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Setting these variables only has an effect in a debug build of Python, that " +"is, if Python was configured with the B<--with-pydebug> build option." +msgstr "" + +#. type: IP +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PYTHONDUMPREFS" +msgstr "PYTHONDUMPREFS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If this environment variable is set, Python will dump objects and reference " +"counts still alive after shutting down the interpreter." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "The Python Software Foundation: https://www.python.org/psf/" +msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "INTERNET RESOURCES" +msgstr "REFERENCIAS EN INTERNET" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Main website: https://www.python.org/" +msgstr "Página web principal: http://www.python.org" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "Documentation: https://docs.python.org/" +msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "Developer resources: https://devguide.python.org/" +msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "Downloads: https://www.python.org/downloads/" +msgstr "Página web principal: http://www.python.org\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Module repository: https://pypi.org/" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, fuzzy +msgid "Newsgroups: comp.lang.python, comp.lang.python.announce" +msgstr "Grupo de debate: comp.lang.python\n" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LICENSING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Python is distributed under an Open Source license. See the file " +"\"LICENSE\" in the Python source distribution for information on terms & " +"conditions for accessing and otherwise using Python and for a DISCLAIMER OF " +"ALL WARRANTIES." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"These are subject to difference depending on local installation conventions; " +"${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be " +"interpreted as for GNU software; they may be the same. The default for both " +"is I</usr/local>." +msgstr "" |