summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/testhost.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man1/testhost.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/testhost.1.po318
1 files changed, 318 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/testhost.1.po b/po/es/man1/testhost.1.po
new file mode 100644
index 00000000..7af5bf28
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/testhost.1.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Javi Diaz <javid@si.upc.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-07 00:20+0200\n"
+"Last-Translator: Javi Diaz <javid@si.upc.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TESTHOST"
+msgstr "TESTHOST"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "testhost - test the status of an NNTP news server"
+msgstr "testhost - comprueba el estado de un servidor de news NNTP"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<testhost> B<hostname> [ B<-a>I<|>B<-n> date time B<|>I<-o> ] [ B<-M> ] "
+"[ B<-s>I<|>B<-S> filename ] [ B<-e>I<|>B<-E> filename ] [ B<-N> "
+"port_number ] [ B<-U> userid ] [ B<-P> password ] [ B<-Q> ] [ B<-l> "
+"phrase_file ] [ B<-T> timeout ] [ B<-d> ] [ B<-q> ] [ B<-z> ]"
+msgstr ""
+"I<testhost> B<nodo> [ B<-a>I<|>B<-n> fecha hora ] [ B<-s>I<|>B<-S> archivo ] "
+"[ B<-e>I<|>B<-E> archivo ] [ B<-N> puerto ] [ B<-U> usuario ] [ B<-P> "
+"clave_de_acceso ] [ B<-Q> ] [ B<-l> archivo_de_frases ] [ B<-T> "
+"tiempo_tope ] [ B<-d> ] [ B<-q> ] [ B<-z> ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid "-a Get the active list from hostname"
+msgstr ""
+"-a Lee la lista active del nodo. La lista active contiene los grupos que "
+"distribuye el servidor NNTP."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells testhost get the descriptions of the newsgroups on the "
+"remote server by sending the 'list newsgroups' command. The remote server "
+"may or may not support this command."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que testhost lea las descripciones de los grupos del "
+"servidor remoto usando la orden 'list newsgroups'. El servidor remoto puede "
+"aceptar o no aceptar esta orden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-e | -E filename"
+msgstr "-e | -E archivo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These options will send all error messages (normally displayed on stderr), "
+"to an alternate file. The lower case version, -e, will send the error "
+"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default "
+"is suck.errlog. The upper case version, -E, requires the filename "
+"parameter. All error messages will then be sent to this file."
+msgstr ""
+"Estas opciones enviarán todos los mensajes de error (normalmente mostrados "
+"por la salida de error estándar, stderr) a un archivo distinto. La opción en "
+"minúscula, -e, enviará los mensajes de error al archivo definido en "
+"suck_config.h y compilado en suck. El valor por defecto es suck.errorlog. "
+"La opción en mayúscula, -E, necesita un nombre de archivo. Todos los "
+"mensajes de error serán enviados a dicho archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-l phrase_file"
+msgstr "-l archivo_de_frases"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells testhost to load in an alternate phrase file, instead of "
+"using the built-in messages. This allows you to have testhost print phrases "
+"in another language, or to allow you to customize the messages without re-"
+"building. See the \"FOREIGN LANGUAGE PHRASES\" in suck.1 for more details."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que testhost cargue un archivo de frases alternativas, en "
+"lugar de usar los mensajes imbuidos. Esto le permite a Vd. hacer que "
+"testhost muestre sus mensajes en otra lengua o bien adaptarlos a sus "
+"necesidades sin tener que recompilar. Para más detalles, vea \"FRASES EN "
+"DIVERSOS LENGUAJES\" en suck(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-n date time"
+msgstr "-n fecha hora"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Get the newgroups created on the host since the date and time specified. The "
+"date must be in YYMMDD format and the time must be in HHMMSS format."
+msgstr ""
+"Lee los grupos creados en el nodo desde la fecha y hora especificada. La "
+"fecha debe estar en formato AAMMDD y la hora en formato HHMMSS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-N port_number"
+msgstr "-N puerto"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option will tell testhost to use an alternate NNRP port number when "
+"connecting to the host, instead of the default, 119."
+msgstr ""
+"Esta opción hará que testhost use un número de puerto alternativo de NNRP "
+"cuando se conecte al nodo, en lugar del 119, que es el que se usa por "
+"defecto."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells testhost to not display the connection and announcement "
+"messages, rather only display the results of the actual command run."
+msgstr ""
+"Esta opción hace que testhost no muestre los mensajes de conexión, que solo "
+"muestre los resultados de la ejecución de la orden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-s | -S filename"
+msgstr "-s | -S archivo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These options will send all status messages (normally displayed on stdout), "
+"to an alternate file. The lower case version, -s, will send the status "
+"messages to the compiled-in default defined in suck_config.h. The default "
+"is /dev/null, so no status messages will be displayed. The upper case "
+"version, -S, requires the filename parameter. All status messages will then "
+"be sent to this file."
+msgstr ""
+"Estas opciones enviarán todos los mensajes de estado (normalmente enviados a "
+"la salida estándar, stdout) a un archivo distinto. La opción en minúscula, -"
+"s, enviará los mensajes al archivo definido en suck_config.h y compilado en "
+"suck. El valor por defecto es /dev/null, esto es: no se muestran los "
+"mensajes de estado. La opción en mayúscula, -S, necesita un nombre de "
+"archivo. Todos los mensajes de estado serán enviados a dicho archivo."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-T"
+msgstr "-T"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option overrides the compiled-in TIMEOUT value. This is how long "
+"testhost waits for data from the remote host before timing out and aborting."
+msgstr ""
+"Esta opción reemplaza el valor precompilado de TIMEOUT, tiempo tope de "
+"conexión. Es el tiempo que testhost está esperando datos del nodo remoto "
+"antes de sobrepasar el tope y abortarse."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-U userid"
+msgstr "-U usuario"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-P password"
+msgstr "-P clave_de_acceso"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"These two options let you specify a userid and password, if your NNTP server "
+"requires them."
+msgstr ""
+"Estas dos opciones le permiten a Vd. especificar un usuario y una clave de "
+"acceso si su servidor NNTP las solicita."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-Q"
+msgstr "-Q"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option tells testhost to use the environment variable NNTP_USER & "
+"NNTP_PASS to specify a userid and password, if your NNTP server requires "
+"them. This option is provided so that the userid & password can't be seen "
+"with the ps command, a potential security problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "-z"
+msgstr "-z"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This options tells testhost to use SSL to talk to the remote server, if "
+"testhost was compiled with SSL."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "I<Testhost> will query a NNTP news server, specified by I<hostname.>"
+msgstr "I<Testhost> pide datos a un servidor NNTP, especificado por I<nodo.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The hostname may optionally include the port number in the form B<Host:Port."
+">I<If>B<the>I<port>B<number>I<is>B<included,"
+">I<the>B<port>I<number>B<specified> by the -N option will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The default action is to issue the I<help> command to the server, to see "
+"what software it is running and what commands it accepts."
+msgstr ""
+"La acción por defecto es ejecutar la orden I<help> en el servidor que suele "
+"mostrar el software que ejecuta y las órdenes que acepta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the I<-a> option is used, testhost will display the server's active "
+"history list. If the I<-n date time> option is used, testhost will display "
+"all new groups created on the server since the date and time specified. If "
+"the I<-o> option is used, then testhost will display the overview format, "
+"which is what the XOVER command returns."
+msgstr ""
+"Si se usa la opción I<-a> testhost mostrará la lista de grupos disponibles "
+"en el servidor. Si se usa la opción I<-n fecha hora> , testhost mostrará "
+"todos los grupos creados en el servidor desde la fecha y hora especificados."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the I<-M> option is used, the command will be preceded with the \"mode "
+"reader\" command, which might be needed by some servers."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "VALORES DEVUELTOS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "0 on success, -1 on failure."
+msgstr "0 si se acaba correctamente, -1 si hubo error."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "suck(1), rpost(1), lpost(1)."
+msgstr "suck(1), rpost(1), lpost(1)."