summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man1/zgrep.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man1/zgrep.1.po')
-rw-r--r--po/es/man1/zgrep.1.po206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/zgrep.1.po b/po/es/man1/zgrep.1.po
new file mode 100644
index 00000000..e57d2de6
--- /dev/null
+++ b/po/es/man1/zgrep.1.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ZGREP"
+msgstr "ZGREP"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "zgrep - search possibly compressed files for a regular expression"
+msgstr ""
+"zgrep - busca una expresión regular en archivos posiblemente comprimidos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
+msgstr "B<zgrep> [ grep_opciones ] B<[\\ -e\\ ]>I< patrón> I<fichero>.\\|.\\|."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed or gzipped files. All "
+"options specified are passed directly to B<grep>. If no file is specified, "
+"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep. "
+"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to B<grep>."
+msgstr ""
+"La orden B<zgrep> se emplea para invocar B<grep> sobre ficheros comprimidos "
+"o \"gzipeados\". Todas las opciones especificadas se pasan directamente a "
+"I<grep>. Si no se especifica ningún fichero, entonces se descomprime (si "
+"necesario) la entrada estándar y se envía a grep. En otro caso, se "
+"descomprimen los archivos dados ,si es necesario, y enviados a I<grep>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the GREP environment variable is set, B<zgrep> uses it as the B<grep> "
+"program to be invoked."
+msgstr ""
+"Si la variable de entorno GREP está definida, B<zgrep> la usa como el "
+"programa I<grep> para ser invocado."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO DE SALIDA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit status is 0 for a match, 1 for no matches, and 2 if trouble."
+msgstr ""
+"El 0 indica una concordancia, el 1 indica que no hay concordancia y el 2 se "
+"emite cuando se produjo un error."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following B<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> "
+"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
+"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
+"B<--recursive> (B<-r>)."
+msgstr ""
+"No tienen soporte las siguientes opciones de B<grep>: B<--dereference-"
+"recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-"
+"from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-"
+"z>) ni B<--recursive> (B<-r>)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
+msgstr "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), "
+"B<znew>(1)"
+msgstr ""
+"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), "
+"B<znew>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, bzip2'ed or "
+"gzipped files. All options specified are passed directly to I<grep>. If no "
+"file is specified, then the standard input is decompressed if necessary and "
+"fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if necessary and "
+"fed to I<grep>."
+msgstr ""
+"I<Zgrep> es usado para invocar I<grep> sobre ficheros comprimidos o "
+"'gzipeados'. Todas las opciones especificadas se pasan directamente a "
+"I<grep>. Si no se especifica ningún fichero, entonces la entrada estándar es "
+"descomprimida si fuera necesario, y pasada a grep. De otro modo los "
+"ficheros dados son descomprimidos si es necesario y pasados a I<grep>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the GREP environment variable is set, I<zgrep> uses it as the I<grep> "
+"program to be invoked."
+msgstr ""
+"Si la variable de entorno GREP está definida, I<zgrep> la usa como el "
+"programa I<grep> para ser invocado."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following I<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> "
+"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--"
+"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and "
+"B<--recursive> (B<-r>)."
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones de I<grep> no tiene soporte: B<--dereference-"
+"recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-"
+"from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-"
+"z>) ni B<--recursive> (B<-r>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
+msgstr "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, "
+"bzip2'ed or gzipped files. All options specified are passed directly to "
+"B<grep>. If no file is specified, then the standard input is decompressed "
+"if necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if "
+"necessary and fed to B<grep>."
+msgstr ""
+"I<zgrep> es usado para invocar I<grep> sobre ficheros comprimidos o "
+"\"gzipeados\". Todas las opciones especificadas se pasan directamente a "
+"I<grep> Si no se especifica ningún fichero, entonces la entrada estándar es "
+"descomprimida si fuera necesario, y pasada a grep. De otro modo los "
+"ficheros dados son descomprimidos si es necesario y pasados a I<grep>"