diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/zgrep.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/zgrep.1.po | 206 |
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/zgrep.1.po b/po/es/man1/zgrep.1.po new file mode 100644 index 00000000..e57d2de6 --- /dev/null +++ b/po/es/man1/zgrep.1.po @@ -0,0 +1,206 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Vicente Pastor Gómez <vpastorg@santandersupernet.com>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-01 00:17+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ZGREP" +msgstr "ZGREP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "zgrep - search possibly compressed files for a regular expression" +msgstr "" +"zgrep - busca una expresión regular en archivos posiblemente comprimidos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|." +msgstr "B<zgrep> [ grep_opciones ] B<[\\ -e\\ ]>I< patrón> I<fichero>.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed or gzipped files. All " +"options specified are passed directly to B<grep>. If no file is specified, " +"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep. " +"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to B<grep>." +msgstr "" +"La orden B<zgrep> se emplea para invocar B<grep> sobre ficheros comprimidos " +"o \"gzipeados\". Todas las opciones especificadas se pasan directamente a " +"I<grep>. Si no se especifica ningún fichero, entonces se descomprime (si " +"necesario) la entrada estándar y se envía a grep. En otro caso, se " +"descomprimen los archivos dados ,si es necesario, y enviados a I<grep>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the GREP environment variable is set, B<zgrep> uses it as the B<grep> " +"program to be invoked." +msgstr "" +"Si la variable de entorno GREP está definida, B<zgrep> la usa como el " +"programa I<grep> para ser invocado." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit status is 0 for a match, 1 for no matches, and 2 if trouble." +msgstr "" +"El 0 indica una concordancia, el 1 indica que no hay concordancia y el 2 se " +"emite cuando se produjo un error." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following B<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> " +"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--" +"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and " +"B<--recursive> (B<-r>)." +msgstr "" +"No tienen soporte las siguientes opciones de B<grep>: B<--dereference-" +"recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-" +"from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-" +"z>) ni B<--recursive> (B<-r>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)" +msgstr "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), " +"B<znew>(1)" +msgstr "" +"B<grep>(1), B<gzexe>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zforce>(1), B<zmore>(1), " +"B<znew>(1)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, bzip2'ed or " +"gzipped files. All options specified are passed directly to I<grep>. If no " +"file is specified, then the standard input is decompressed if necessary and " +"fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if necessary and " +"fed to I<grep>." +msgstr "" +"I<Zgrep> es usado para invocar I<grep> sobre ficheros comprimidos o " +"'gzipeados'. Todas las opciones especificadas se pasan directamente a " +"I<grep>. Si no se especifica ningún fichero, entonces la entrada estándar es " +"descomprimida si fuera necesario, y pasada a grep. De otro modo los " +"ficheros dados son descomprimidos si es necesario y pasados a I<grep>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the GREP environment variable is set, I<zgrep> uses it as the I<grep> " +"program to be invoked." +msgstr "" +"Si la variable de entorno GREP está definida, I<zgrep> la usa como el " +"programa I<grep> para ser invocado." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following I<grep> options are not supported: B<--dereference-recursive> " +"(B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-from>, B<--" +"exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-z>), and " +"B<--recursive> (B<-r>)." +msgstr "" +"Las siguientes opciones de I<grep> no tiene soporte: B<--dereference-" +"recursive> (B<-R>), B<--directories> (B<-d>), B<--exclude>, B<--exclude-" +"from>, B<--exclude-dir>, B<--include>, B<--null> (B<-Z>), B<--null-data> (B<-" +"z>) ni B<--recursive> (B<-r>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)" +msgstr "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<zgrep> command invokes B<grep> on compressed, xz'ed, lzma'ed, zstd'ed, " +"bzip2'ed or gzipped files. All options specified are passed directly to " +"B<grep>. If no file is specified, then the standard input is decompressed " +"if necessary and fed to grep. Otherwise the given files are uncompressed if " +"necessary and fed to B<grep>." +msgstr "" +"I<zgrep> es usado para invocar I<grep> sobre ficheros comprimidos o " +"\"gzipeados\". Todas las opciones especificadas se pasan directamente a " +"I<grep> Si no se especifica ningún fichero, entonces la entrada estándar es " +"descomprimida si fuera necesario, y pasada a grep. De otro modo los " +"ficheros dados son descomprimidos si es necesario y pasados a I<grep>" |