diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man1/zmore.1.po')
-rw-r--r-- | po/es/man1/zmore.1.po | 500 |
1 files changed, 500 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man1/zmore.1.po b/po/es/man1/zmore.1.po new file mode 100644 index 00000000..19f36d43 --- /dev/null +++ b/po/es/man1/zmore.1.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Javi Polo <javipolo@cyberjunkie.com>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-28 00:20+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ZMORE" +msgstr "ZMORE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text" +msgstr "" +"zmore - Filtro para la visualización detallada de archivos de texto " +"comprimidos a través de la pantalla" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<zmore> [ name ... ]" +msgstr "B<zmore> [ nombre ... ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<zmore> command is a filter which allows examination of compressed or " +"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The " +"B<zmore> command works on files compressed with B<compress>, B<pack> or " +"B<gzip>, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B<zmore> " +"looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z " +"suffix." +msgstr "" +"I<Zmore> es un filtro que permite el examen de archivos comprimidos o en " +"texto plano de forma que se para al mostrar una pantalla completa en un " +"terminal. I<zmore> acepta archivos comprimidos con I<compress>, I<pack> o " +"I<gzip>, y tambien archivos sin comprimir. Si un archivo no existe, " +"I<zmore> busca uno con el mismo nombre, añadiendo la extensión .gz, .z o .Z ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<zmore> command normally pauses after each screenful, printing --More-- " +"at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one " +"more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " +"displayed. Other possibilities are enumerated later." +msgstr "" +"La orden I<zmore> se para generalmente tras cada pantalla completa mostrada, " +"indicando --More-- al final de la pantalla. Si el usuario pulsa intro, se " +"muestra una línea más; si pulsa la tecla espacio, se muestra otra pantalla " +"completa. Más adelante, se enumeran otras posibilidades." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<zmore> command looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " +"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " +"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " +"a pager other than the default B<more>, set environment variable PAGER to " +"the name of the desired program, such as B<less>." +msgstr "" +"La orden I<zmore> busca en el archivo I</etc/termcap> para determinar las " +"características de la terminal, y para determinar el tamaño por defecto de " +"la ventana. En una terminal con capacidad para mostrar 24 líneas, el tamaño " +"por defecto de la ventana es de 22 líneas. Para usar otro paginador " +"distinto del que se usa por defecto, I<more>, debe indicarse su nombre en la " +"variable de entorno PAGER. Un ejemplo de paginador alternativo sería I<less>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other sequences which may be typed when B<zmore> pauses, and their effects, " +"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" +msgstr "" +"Otras secuencias que pueden enviarse cuando I<zmore> se para, y sus efectos, " +"son las siguientes (I<i> es un parámetro entero opcional, por defecto 1) :" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>" +msgstr "I<i\\^>E<lt>espacioE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "display I<i> more lines, (or another screenful if no argument is given)" +msgstr "" +"muestra I<i> líneas más, (o otra pantalla completa si no se indica ningún " +"parámetro)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "^D" +msgstr "^D" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll " +"size is set to I<i>." +msgstr "" +"muestra 11 líneas más (un ``scroll''). Si I<i> se indíca, entonces el " +"tamaño del scroll se cambia a I<i>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "same as ^D (control-D)" +msgstr "igual que ^D (control-D)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>z" +msgstr "I<i\\^>z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window " +"size." +msgstr "" +"igual que escribir un espacio, excepto que I<i>, si existe, se convierte en " +"el nuevo tamaño de la ventana." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>s" +msgstr "I<i\\^>s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines" +msgstr "salta I<i> líneas y muestra una pantalla completa de líneas." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>f" +msgstr "I<i\\^>f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "skip I<i> screenfuls and print a screenful of lines" +msgstr "" +"salta I<i> pantallas completas y muestrauna pantalla completa de líneas." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "q or Q" +msgstr "q o Q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quit." +msgstr "Finaliza." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "=" +msgstr "=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the current line number." +msgstr "Muestra el número de línea actual." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i>/expr" +msgstr "I<i>/expr" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> The " +"user's erase and kill characters may be used to edit the regular " +"expression. Erasing back past the first column cancels the search command." +msgstr "" +"busca la cadena número I<n\\^>-ésima de la expresión regular I<expr.> Los " +"caracteres de usuario borrar y matar (kill) se pueden usar para editar la " +"expresión regular. Borrar hasta pasada la primera columna cancela la orden " +"de búsqueda." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<i\\^>n" +msgstr "I<i\\^>n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered." +msgstr "" +"busca la cadena número I<i\\^> de la última expresión regular indicada." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "!command" +msgstr "!orden" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is " +"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " +"by \"!\"." +msgstr "" +"invoca una shell con I<orden>. El carácter `!' en \"orden \" se sustituye " +"por la última orden de la shell. La secuencia \"\\e!\" se sustituye por \"!" +"\"." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid ":q or :Q" +msgstr ":q o :Q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quit (same as q or Q)." +msgstr "Finaliza (igual que q o Q)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "(dot) repeat the previous command." +msgstr "(punto) repite la orden anterior." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " +"carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " +"the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " +"being formed. In addition, the user may hit the erase character to " +"redisplay the --More-- message." +msgstr "" +"Las órdenes tienen efecto inmediatamente, es decir, no es necesario indicar " +"el final de una orden con un retorno de carro. Al tiempo que el carácter de " +"la orden se da, el usuario puede enviar el carácter de matar la línea (line " +"kill) para cancelar el parámetro numérico que se está formando. Además, el " +"usuario puede enviar el carácter de borrar, para volver a mostrar el mensaje " +"--More--." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " +"quit key (normally control-\\e). The I<zmore> command will stop sending " +"output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter " +"one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output " +"is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in " +"the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." +msgstr "" +"En cualquier momento cuando se está enviando algo hacia la terminal, el " +"usuario puede enviar la tecla de salir (normalmente control-\\e). I<zmore> " +"dejará de enviar a la terminal, y mostrará el típico mensaje --More--. El " +"usuario puede entonces mandar cualquiera de las órdenes indicadas arriba de " +"forma normal. Desafortunadamente, algúnos caracteres enviados a la terminal " +"se pierden cuando se hace esto, debido a que los caracteres que estaban " +"esperando en la cola de salida de la terminal se borran cuando se produce la " +"señal de salir." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The terminal is set to I<noecho> mode by this program so that the output can " +"be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " +"for the / and ! commands." +msgstr "" +"El programa cambia la terminal a modo I<noecho> para que la salida de " +"carácteres pueda ser continua. Lo que escribes entoces no se mostrará en la " +"terminal, excepto las órdenes / y ! ." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the standard output is not a teletype, then B<zmore> acts just like " +"B<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " +"than one file." +msgstr "" +"Si la salida estandard no es un teletipo, I<zmore> se comporta como B<zcat> " +"salvo porque antes de cada archivo se imprime una cabecera siempre que se " +"tenga más de un archivo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/etc/termcap" +msgstr "/etc/termcap" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminal data base" +msgstr "Base de datos de las teminales" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), " +"B<gzexe>(1)" +msgstr "" +"B<more>(1), B<gzip>(1), B<zdiff>(1), B<zgrep>(1), B<znew>(1), B<zforce>(1), " +"B<gzexe>(1)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Zmore> is a filter which allows examination of compressed or plain text " +"files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I<zmore> works on " +"files compressed with I<compress>, I<pack> or I<gzip>, and also on " +"uncompressed files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of " +"the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix." +msgstr "" +"I<Zmore> es un filtro que permite el examen de ficheros comprimidos o en " +"texto puro de forma que se para al mostrar una pantalla completa en una " +"terminal. I<zmore> funciona en ficheros comprimidos con I<compress>, " +"I<pack> o I<gzip>, y tambien en ficheros sin comprimir. Si un fichero no " +"existe, I<zmore> bisca un fichero con el mismo nombre, añadiendo la " +"extensión .gz, .z o .Z ." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Zmore> normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " +"bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " +"line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " +"displayed. Other possibilities are enumerated later." +msgstr "" +"I<Zmore> normalmente se para tras cada pantalla completa mostrada, indicando " +"--More-- al final de la pantalla. Si el usuario entonces envía un retorno " +"de carro, se muestra una línea más. Si el usuario envía un espacio, se " +"muestra otra pantalla completa. Luego enumeramos otras posibilidades." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<Zmore> looks in the file I</etc/termcap> to determine terminal " +"characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " +"capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " +"a pager other than the default I<more>, set environment variable PAGER to " +"the name of the desired program, such as I<less>." +msgstr "" +"I<Zmore> busca en el fichero I</etc/termcap> para determinar las " +"características de la terminal, y para determinar el tamaño por defecto de " +"la ventana. En una terminal con capacidad para mostrar 24 líneas, el tamaño " +"por defecto de la ventana es de 22 líneas. Para usar otro paginador " +"distinto del que se usa por defecto, I<more,> indícalo poniendole a la " +"variable de entorno PAGER el nombre del programa deseado, como por ejemplo " +"I<less>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Other sequences which may be typed when I<zmore> pauses, and their effects, " +"are as follows (I<i> is an optional integer argument, defaulting to 1) :" +msgstr "" +"Otras secuencias que pueden enviarse cuando I<zmore> se para, y sus efectos, " +"son las siguientes (I<i> es un parámetro entero opcional, por defecto 1) :" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " +"quit key (normally control-\\e). I<Zmore> will stop sending output, and " +"will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " +"above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " +"when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " +"terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." +msgstr "" +"En cualquier momento cuando se está enviando algo hacia la terminal, el " +"usuario puede enviar la tecla de salir (normalmente control-\\e). I<Zmore> " +"parará de enviar a la terminal, y mostrará el típico mensaje --More--. El " +"usuario puede entonces mandar cualquiera de las órdenes indicados arriba de " +"forma normal. Desafortunadamente, algúnos caracteres enviados a la terminal " +"se pierden cuando se hace esto, debido a que los caracteres que estaban " +"esperando en la cola de salida de la terminal se borran cuando se produce la " +"señal de salir." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the standard output is not a teletype, then I<zmore> acts just like " +"I<zcat>, except that a header is printed before each file if there is more " +"than one file." +msgstr "" +"Si la salida estandard no es una teletype, I<zmore> se comporta como zcat " +"I<zcat> salvo que, si hay más de un archivo, se imprime un encabezado antes " +"de cada uno." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" +msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" |