diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man3/btree.3.po')
-rw-r--r-- | po/es/man3/btree.3.po | 567 |
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man3/btree.3.po b/po/es/man3/btree.3.po new file mode 100644 index 00000000..f97a3d1e --- /dev/null +++ b/po/es/man3/btree.3.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-07-10 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "btree" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. .UC 7 +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "btree - btree database access method" +msgstr "btree - método de acceso a bases de datos árbolB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>db.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n" +"#include E<lt>db.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. " +"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you " +"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The routine B<dbopen>(3) is the library interface to database files. One " +"of the supported file formats is btree files. The general description of " +"the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes " +"only the btree-specific information." +msgstr "" +"La rutina B<dbopen>(3) es la interfaz de biblioteca para los ficheros de " +"bases de datos. Uno de los formatos de fichero soportado es el de los " +"ficheros árbolB. La descripción general de los métodos de acceso a las bases " +"de datos se encuentra en B<dbopen>(3), esta página de manual describe " +"únicamente información especifíca de árbolB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing " +"associated key/data pairs." +msgstr "" +"La estructura de datos árbolB es una estructura de árbol balanceado y " +"ordenado que almacena pares clave/datos asociados." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3) is " +"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:" +msgstr "" +"La estructura de datos específica del método de acceso a árbolB " +"proporcionada por B<dbopen>(3) se define en el fichero cabecera I<E<lt>db." +"hE<gt>> como sigue:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"typedef struct {\n" +" unsigned long flags;\n" +" unsigned int cachesize;\n" +" int maxkeypage;\n" +" int minkeypage;\n" +" unsigned int psize;\n" +" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" int lorder;\n" +"} BTREEINFO;\n" +msgstr "" +"typedef struct {\n" +" unsigned long flags;\n" +" unsigned int cachesize;\n" +" int maxkeypage;\n" +" int minkeypage;\n" +" unsigned int psize;\n" +" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n" +" int lorder;\n" +"} BTREEINFO;\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The elements of this structure are as follows:" +msgstr "Los elementos de esta estructura son de la siguiente manera:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<flags>" +msgstr "I<flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:" +msgstr "" +"El valor de las opciones se especifica mediante una operación I<O>-lógica de " +"cualquiera de los siguientes valores:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<R_DUP>" +msgstr "B<R_DUP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to " +"be inserted already exists in the tree. The default behavior, as described " +"in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or " +"to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified. The B<R_DUP> flag is " +"overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is " +"specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail." +msgstr "" +"Permite claves duplicadas en el árbol, es decir, permite la inserción si la " +"clave a ser insertada ya existen en el árbol. El comportamiento por defecto, " +"como se describe en B<dbopen>(3), es sobrescribir una clave coincidente " +"cuando se inserta una nueva clave o fallar si se especifica la opción " +"B<R_NOOVERWRITE>. La opción B<R_NOOVERWRITE> predomina sobre la opción " +"B<R_DUP> y si se especifica la opción B<R_NOOVERWRITE>, los intentos de " +"insertar claves duplicadas en el árbol fracasarán." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data " +"pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine " +"calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" " +"of any group of duplicate keys." +msgstr "" +"Si la base de datos contiene claves duplicadas, el orden de recuperación de " +"los pares clave/datos es indefinido si se usa la rutina I<get> sin embargo, " +"las llamadas a la rutina I<seq> con la opción B<R_CURSOR> activa siempre " +"devolverá el primero \"lógico\" de cualquier grupo de claves duplicadas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cachesize>" +msgstr "I<cachesize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache. This value is " +"I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather " +"than fail. Since every search examines the root page of the tree, caching " +"the most recently used pages substantially improves access time. In " +"addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate " +"cache can reduce the number of I/O operations significantly. Obviously, " +"using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or " +"lost data if the system crashes while a tree is being modified. If " +"I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is used." +msgstr "" +"Un tamaño máximo sugerido (en bytes) de la memoria caché. Este valor es " +"I<sólo> consultivo y el método de acceso reservará más memoria antes que " +"fallar. Ya que toda búsqueda examina la página raíz del árbol, ocultar en " +"caché las páginas más recientemente usadas mejorará sustancialmente el " +"tiempo de acceso. Además, las escrituras físicas se demorarán tanto como sea " +"posible, por lo que una caché moderada puede reducir el número de " +"operaciones de E/S de forma significativa. Obviamente, usar una caché " +"incrementa (pero sólo incrementa) la probabilidad de corrupción o de pérdida " +"de datos si el sistema cae mientras se está modificando un árbol. Si " +"I<cachesize> es 0 (no se especifica un tamaño) se utiliza un tamaño de caché " +"por defecto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<maxkeypage>" +msgstr "I<maxkeypage>" + +#. The maximum number of keys which will be stored on any single page. +#. Because of the way the btree data structure works, +#. .I maxkeypage +#. must always be greater than or equal to 2. +#. If +#. .I maxkeypage +#. is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is +#. made as large as possible (which is almost invariably what is wanted). +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum number of keys which will be stored on any single page. Not " +"currently implemented." +msgstr "" +"El número máximo de claves que se almacenarán en una única página. No " +"implementado actualmente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<minkeypage>" +msgstr "I<minkeypage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The minimum number of keys which will be stored on any single page. This " +"value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that " +"is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the " +"minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page " +"itself. If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified), a " +"value of 2 is used." +msgstr "" +"El número mínimo de claves que se almacenarán en una única página. Este " +"valor se usa para determinar qué claves se almacenarán en páginas de " +"overflow, es decir, si una clave o elementos de datos es mayor que el tamaño " +"de página dividido por el valor de minkeypage, se almacenará en páginas de " +"overflow en lugar de en la propia página. Si I<minkeypage> es 0 (no se " +"especifica un número mínimo de claves) se usa un valor de 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<psize>" +msgstr "I<psize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree. " +"The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64\\ KiB. " +"If I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on " +"the underlying filesystem I/O block size." +msgstr "" +"Es el tamaño (en bytes) de las páginas usadas por los nodos del árbol. El " +"tamaño mínimo de página es 512 bytes y el tamaño máximo de página es 64\\ " +"KiB. Si I<psize> es 0 (no se especifica un tamaño de página) se selecciona " +"un tamaño de página basado en el tamaño de bloque de E/S del sistema de " +"ficheros subyacente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<compare>" +msgstr "I<compare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compare is the key comparison function. It must return an integer less " +"than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered " +"to be respectively less than, equal to, or greater than the second key " +"argument. The same comparison function must be used on a given tree every " +"time it is opened. If I<compare> is NULL (no comparison function is " +"specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered " +"less than longer keys." +msgstr "" +"Es la función de comparación de claves. Debe devolver un entero menor, igual " +"o mayor que cero si se considera que el argumento de la primera clave es, " +"respectivamente, menor, igual o mayor que el argumento de la segunda clave. " +"Se debe usar la misma función de comparación para un árbol dado cada vez que " +"se abre. Si I<compare> es NULL (no se especifica un función de comparación), " +"las claves se comparan léxicamente, considerando las claves más cortas " +"menores que las claves más largas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<prefix>" +msgstr "I<prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prefix is the prefix comparison function. If specified, this routine must " +"return the number of bytes of the second key argument which are necessary to " +"determine that it is greater than the first key argument. If the keys are " +"equal, the key length should be returned. Note, the usefulness of this " +"routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce " +"significantly reduced tree sizes and search times. If I<prefix> is NULL (no " +"prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a " +"default lexical comparison routine is used. If I<prefix> is NULL and a " +"comparison routine is specified, no prefix comparison is done." +msgstr "" +"Es la función de comparación de prefijos. Si se especifica, esta rutina debe " +"devolver el número de bytes del argumento de la segunda clave que se " +"necesitan para determinar que es mayor que el argumento de la primera clave. " +"Si las claves son iguales, se debería devolver la longitud de la clave. Dese " +"cuenta que la utilidad de esta rutina es muy dependiente de los datos pero, " +"en algunos conjuntos de datos, puede producir unos tamaños de árbol y " +"tiempos de búsqueda reducidos de forma significativa. Si I<prefix> es NULL " +"(no se especifica una función de prefijo) I<y> no se especifca una función " +"de comparación, se usa por defecto una rutina de comparación léxica. Si " +"I<prefix> es NULL y se especifica una función de comparación, no se hace " +"comparación de prefijos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lorder>" +msgstr "I<lorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The byte order for integers in the stored database metadata. The number " +"should represent the order as an integer; for example, big endian order " +"would be the number 4,321. If I<lorder> is 0 (no order is specified), the " +"current host order is used." +msgstr "" +"El orden de los bytes para los enteros de los metadatos almacenados en la " +"base de datos. El número debería representar el orden como un entero; por " +"ejemplo, el orden `el byte de mayor peso el último' (orden ascendente) " +"sería el número 4321. Si I<lorder> es 0 (no se especifica un orden) se " +"utiliza el orden del anfitrión actual." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file already exists (and the O_TRUNC flag is not specified), the " +#| "values specified for the parameters flags, lorder and psize are ignored " +#| "in favor of the values used when the tree was created." +msgid "" +"If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the " +"values specified for the arguments I<flags>, I<lorder>, and I<psize> are " +"ignored in favor of the values used when the tree was created." +msgstr "" +"Si el fichero ya existe (y no se ha especificado la opción O_TRUNC), se " +"ignoran los valores indicados para las opciones de los parámetros, lorder y " +"psize, en favor de los valores usados cuando se creó el árbol." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest." +msgstr "" +"Los recorridos secuenciales hacia adelante de un árbol van desde la clave " +"más pequeña a la más grande." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, " +"although it is normally made available for reuse. This means that the btree " +"storage structure is grow-only. The only solutions are to avoid excessive " +"deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing " +"one." +msgstr "" +"El espacio liberado al borrar los pares clave/datos del árbol nunca se " +"recupera, aunque normalmente se pone a disposición para su reutilización. " +"Esto significa que la estructura de almacenamiento árbolB es de sólo " +"crecimiento. Las únicas soluciones son evitar excesivas eliminaciones o " +"crear periódicamente un árbol nuevo recorriendo el que ya existe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg " +"base N where base is the average fill factor. Often, inserting ordered data " +"into btrees results in a low fill factor. This implementation has been " +"modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better " +"than normal page fill factor." +msgstr "" +"Todas las búsquedas, insercciones y eliminaciones de un árbolB se terminarán " +"en un orden O(logaritmo en base N) donde `base' es el factor medio de " +"relleno. Con frecuencia, la inserción de datos ordenados en un árbolB " +"produce un factor de relleno bajo. Esta implementación se ha modificado para " +"hacer las inserciones ordenadas el caso mejor, produciendo un factor de " +"relleno de páginas mucho mejor de lo normal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the " +"errors specified for the library routine B<dbopen>(3)." +msgstr "" +"Las rutinas del método de acceso I<árbolB> pueden fracasar y asignar a " +"I<errno> cualquiera de los errores especificados en la rutina de biblioteca " +"B<dbopen>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Only big and little endian byte order is supported." +msgstr "" +"Sólo se soportan los órdenes de bytes ascedente (el byte de mayor peso el " +"último) y descendente (el byte de menor peso el último)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" +msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June " +"1979), 121-138." +msgstr "" +"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June " +"1979), 121-138." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " +"Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26." +msgstr "" +"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database " +"Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. " +"Knuth, 1968, pp 471-480." +msgstr "" +"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. " +"Knuth, 1968, pp 471-480." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 Diciembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |