summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man3/btree.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man3/btree.3.po')
-rw-r--r--po/es/man3/btree.3.po567
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man3/btree.3.po b/po/es/man3/btree.3.po
new file mode 100644
index 00000000..f97a3d1e
--- /dev/null
+++ b/po/es/man3/btree.3.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-07-10 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "btree"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. .UC 7
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "btree - btree database access method"
+msgstr "btree - método de acceso a bases de datos árbolB"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>db.hE<gt>>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Note well>: This page documents interfaces provided up until glibc 2.1. "
+"Since glibc 2.2, glibc no longer provides these interfaces. Probably, you "
+"are looking for the APIs provided by the I<libdb> library instead."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The routine B<dbopen>(3) is the library interface to database files. One "
+"of the supported file formats is btree files. The general description of "
+"the database access methods is in B<dbopen>(3), this manual page describes "
+"only the btree-specific information."
+msgstr ""
+"La rutina B<dbopen>(3) es la interfaz de biblioteca para los ficheros de "
+"bases de datos. Uno de los formatos de fichero soportado es el de los "
+"ficheros árbolB. La descripción general de los métodos de acceso a las bases "
+"de datos se encuentra en B<dbopen>(3), esta página de manual describe "
+"únicamente información especifíca de árbolB."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The btree data structure is a sorted, balanced tree structure storing "
+"associated key/data pairs."
+msgstr ""
+"La estructura de datos árbolB es una estructura de árbol balanceado y "
+"ordenado que almacena pares clave/datos asociados."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The btree access-method-specific data structure provided to B<dbopen>(3) is "
+"defined in the I<E<lt>db.hE<gt>> include file as follows:"
+msgstr ""
+"La estructura de datos específica del método de acceso a árbolB "
+"proporcionada por B<dbopen>(3) se define en el fichero cabecera I<E<lt>db."
+"hE<gt>> como sigue:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"typedef struct {\n"
+" unsigned long flags;\n"
+" unsigned int cachesize;\n"
+" int maxkeypage;\n"
+" int minkeypage;\n"
+" unsigned int psize;\n"
+" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" int lorder;\n"
+"} BTREEINFO;\n"
+msgstr ""
+"typedef struct {\n"
+" unsigned long flags;\n"
+" unsigned int cachesize;\n"
+" int maxkeypage;\n"
+" int minkeypage;\n"
+" unsigned int psize;\n"
+" int (*compare)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" size_t (*prefix)(const DBT *key1, const DBT *key2);\n"
+" int lorder;\n"
+"} BTREEINFO;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The elements of this structure are as follows:"
+msgstr "Los elementos de esta estructura son de la siguiente manera:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<flags>"
+msgstr "I<flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The flag value is specified by ORing any of the following values:"
+msgstr ""
+"El valor de las opciones se especifica mediante una operación I<O>-lógica de "
+"cualquiera de los siguientes valores:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<R_DUP>"
+msgstr "B<R_DUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permit duplicate keys in the tree, that is, permit insertion if the key to "
+"be inserted already exists in the tree. The default behavior, as described "
+"in B<dbopen>(3), is to overwrite a matching key when inserting a new key or "
+"to fail if the B<R_NOOVERWRITE> flag is specified. The B<R_DUP> flag is "
+"overridden by the B<R_NOOVERWRITE> flag, and if the B<R_NOOVERWRITE> flag is "
+"specified, attempts to insert duplicate keys into the tree will fail."
+msgstr ""
+"Permite claves duplicadas en el árbol, es decir, permite la inserción si la "
+"clave a ser insertada ya existen en el árbol. El comportamiento por defecto, "
+"como se describe en B<dbopen>(3), es sobrescribir una clave coincidente "
+"cuando se inserta una nueva clave o fallar si se especifica la opción "
+"B<R_NOOVERWRITE>. La opción B<R_NOOVERWRITE> predomina sobre la opción "
+"B<R_DUP> y si se especifica la opción B<R_NOOVERWRITE>, los intentos de "
+"insertar claves duplicadas en el árbol fracasarán."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the database contains duplicate keys, the order of retrieval of key/data "
+"pairs is undefined if the I<get> routine is used, however, I<seq> routine "
+"calls with the B<R_CURSOR> flag set will always return the logical \"first\" "
+"of any group of duplicate keys."
+msgstr ""
+"Si la base de datos contiene claves duplicadas, el orden de recuperación de "
+"los pares clave/datos es indefinido si se usa la rutina I<get> sin embargo, "
+"las llamadas a la rutina I<seq> con la opción B<R_CURSOR> activa siempre "
+"devolverá el primero \"lógico\" de cualquier grupo de claves duplicadas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cachesize>"
+msgstr "I<cachesize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A suggested maximum size (in bytes) of the memory cache. This value is "
+"I<only> advisory, and the access method will allocate more memory rather "
+"than fail. Since every search examines the root page of the tree, caching "
+"the most recently used pages substantially improves access time. In "
+"addition, physical writes are delayed as long as possible, so a moderate "
+"cache can reduce the number of I/O operations significantly. Obviously, "
+"using a cache increases (but only increases) the likelihood of corruption or "
+"lost data if the system crashes while a tree is being modified. If "
+"I<cachesize> is 0 (no size is specified), a default cache is used."
+msgstr ""
+"Un tamaño máximo sugerido (en bytes) de la memoria caché. Este valor es "
+"I<sólo> consultivo y el método de acceso reservará más memoria antes que "
+"fallar. Ya que toda búsqueda examina la página raíz del árbol, ocultar en "
+"caché las páginas más recientemente usadas mejorará sustancialmente el "
+"tiempo de acceso. Además, las escrituras físicas se demorarán tanto como sea "
+"posible, por lo que una caché moderada puede reducir el número de "
+"operaciones de E/S de forma significativa. Obviamente, usar una caché "
+"incrementa (pero sólo incrementa) la probabilidad de corrupción o de pérdida "
+"de datos si el sistema cae mientras se está modificando un árbol. Si "
+"I<cachesize> es 0 (no se especifica un tamaño) se utiliza un tamaño de caché "
+"por defecto."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<maxkeypage>"
+msgstr "I<maxkeypage>"
+
+#. The maximum number of keys which will be stored on any single page.
+#. Because of the way the btree data structure works,
+#. .I maxkeypage
+#. must always be greater than or equal to 2.
+#. If
+#. .I maxkeypage
+#. is 0 (no maximum number of keys is specified), the page fill factor is
+#. made as large as possible (which is almost invariably what is wanted).
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of keys which will be stored on any single page. Not "
+"currently implemented."
+msgstr ""
+"El número máximo de claves que se almacenarán en una única página. No "
+"implementado actualmente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<minkeypage>"
+msgstr "I<minkeypage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of keys which will be stored on any single page. This "
+"value is used to determine which keys will be stored on overflow pages, that "
+"is, if a key or data item is longer than the pagesize divided by the "
+"minkeypage value, it will be stored on overflow pages instead of in the page "
+"itself. If I<minkeypage> is 0 (no minimum number of keys is specified), a "
+"value of 2 is used."
+msgstr ""
+"El número mínimo de claves que se almacenarán en una única página. Este "
+"valor se usa para determinar qué claves se almacenarán en páginas de "
+"overflow, es decir, si una clave o elementos de datos es mayor que el tamaño "
+"de página dividido por el valor de minkeypage, se almacenará en páginas de "
+"overflow en lugar de en la propia página. Si I<minkeypage> es 0 (no se "
+"especifica un número mínimo de claves) se usa un valor de 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<psize>"
+msgstr "I<psize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Page size is the size (in bytes) of the pages used for nodes in the tree. "
+"The minimum page size is 512 bytes and the maximum page size is 64\\ KiB. "
+"If I<psize> is 0 (no page size is specified), a page size is chosen based on "
+"the underlying filesystem I/O block size."
+msgstr ""
+"Es el tamaño (en bytes) de las páginas usadas por los nodos del árbol. El "
+"tamaño mínimo de página es 512 bytes y el tamaño máximo de página es 64\\ "
+"KiB. Si I<psize> es 0 (no se especifica un tamaño de página) se selecciona "
+"un tamaño de página basado en el tamaño de bloque de E/S del sistema de "
+"ficheros subyacente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<compare>"
+msgstr "I<compare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compare is the key comparison function. It must return an integer less "
+"than, equal to, or greater than zero if the first key argument is considered "
+"to be respectively less than, equal to, or greater than the second key "
+"argument. The same comparison function must be used on a given tree every "
+"time it is opened. If I<compare> is NULL (no comparison function is "
+"specified), the keys are compared lexically, with shorter keys considered "
+"less than longer keys."
+msgstr ""
+"Es la función de comparación de claves. Debe devolver un entero menor, igual "
+"o mayor que cero si se considera que el argumento de la primera clave es, "
+"respectivamente, menor, igual o mayor que el argumento de la segunda clave. "
+"Se debe usar la misma función de comparación para un árbol dado cada vez que "
+"se abre. Si I<compare> es NULL (no se especifica un función de comparación), "
+"las claves se comparan léxicamente, considerando las claves más cortas "
+"menores que las claves más largas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<prefix>"
+msgstr "I<prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prefix is the prefix comparison function. If specified, this routine must "
+"return the number of bytes of the second key argument which are necessary to "
+"determine that it is greater than the first key argument. If the keys are "
+"equal, the key length should be returned. Note, the usefulness of this "
+"routine is very data-dependent, but, in some data sets can produce "
+"significantly reduced tree sizes and search times. If I<prefix> is NULL (no "
+"prefix function is specified), I<and> no comparison function is specified, a "
+"default lexical comparison routine is used. If I<prefix> is NULL and a "
+"comparison routine is specified, no prefix comparison is done."
+msgstr ""
+"Es la función de comparación de prefijos. Si se especifica, esta rutina debe "
+"devolver el número de bytes del argumento de la segunda clave que se "
+"necesitan para determinar que es mayor que el argumento de la primera clave. "
+"Si las claves son iguales, se debería devolver la longitud de la clave. Dese "
+"cuenta que la utilidad de esta rutina es muy dependiente de los datos pero, "
+"en algunos conjuntos de datos, puede producir unos tamaños de árbol y "
+"tiempos de búsqueda reducidos de forma significativa. Si I<prefix> es NULL "
+"(no se especifica una función de prefijo) I<y> no se especifca una función "
+"de comparación, se usa por defecto una rutina de comparación léxica. Si "
+"I<prefix> es NULL y se especifica una función de comparación, no se hace "
+"comparación de prefijos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lorder>"
+msgstr "I<lorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The byte order for integers in the stored database metadata. The number "
+"should represent the order as an integer; for example, big endian order "
+"would be the number 4,321. If I<lorder> is 0 (no order is specified), the "
+"current host order is used."
+msgstr ""
+"El orden de los bytes para los enteros de los metadatos almacenados en la "
+"base de datos. El número debería representar el orden como un entero; por "
+"ejemplo, el orden `el byte de mayor peso el último' (orden ascendente) "
+"sería el número 4321. Si I<lorder> es 0 (no se especifica un orden) se "
+"utiliza el orden del anfitrión actual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file already exists (and the O_TRUNC flag is not specified), the "
+#| "values specified for the parameters flags, lorder and psize are ignored "
+#| "in favor of the values used when the tree was created."
+msgid ""
+"If the file already exists (and the B<O_TRUNC> flag is not specified), the "
+"values specified for the arguments I<flags>, I<lorder>, and I<psize> are "
+"ignored in favor of the values used when the tree was created."
+msgstr ""
+"Si el fichero ya existe (y no se ha especificado la opción O_TRUNC), se "
+"ignoran los valores indicados para las opciones de los parámetros, lorder y "
+"psize, en favor de los valores usados cuando se creó el árbol."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Forward sequential scans of a tree are from the least key to the greatest."
+msgstr ""
+"Los recorridos secuenciales hacia adelante de un árbol van desde la clave "
+"más pequeña a la más grande."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Space freed up by deleting key/data pairs from the tree is never reclaimed, "
+"although it is normally made available for reuse. This means that the btree "
+"storage structure is grow-only. The only solutions are to avoid excessive "
+"deletions, or to create a fresh tree periodically from a scan of an existing "
+"one."
+msgstr ""
+"El espacio liberado al borrar los pares clave/datos del árbol nunca se "
+"recupera, aunque normalmente se pone a disposición para su reutilización. "
+"Esto significa que la estructura de almacenamiento árbolB es de sólo "
+"crecimiento. Las únicas soluciones son evitar excesivas eliminaciones o "
+"crear periódicamente un árbol nuevo recorriendo el que ya existe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Searches, insertions, and deletions in a btree will all complete in O lg "
+"base N where base is the average fill factor. Often, inserting ordered data "
+"into btrees results in a low fill factor. This implementation has been "
+"modified to make ordered insertion the best case, resulting in a much better "
+"than normal page fill factor."
+msgstr ""
+"Todas las búsquedas, insercciones y eliminaciones de un árbolB se terminarán "
+"en un orden O(logaritmo en base N) donde `base' es el factor medio de "
+"relleno. Con frecuencia, la inserción de datos ordenados en un árbolB "
+"produce un factor de relleno bajo. Esta implementación se ha modificado para "
+"hacer las inserciones ordenadas el caso mejor, produciendo un factor de "
+"relleno de páginas mucho mejor de lo normal."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<btree> access method routines may fail and set I<errno> for any of the "
+"errors specified for the library routine B<dbopen>(3)."
+msgstr ""
+"Las rutinas del método de acceso I<árbolB> pueden fracasar y asignar a "
+"I<errno> cualquiera de los errores especificados en la rutina de biblioteca "
+"B<dbopen>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Only big and little endian byte order is supported."
+msgstr ""
+"Sólo se soportan los órdenes de bytes ascedente (el byte de mayor peso el "
+"último) y descendente (el byte de menor peso el último)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
+msgstr "B<dbopen>(3), B<hash>(3), B<mpool>(3), B<recno>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
+"1979), 121-138."
+msgstr ""
+"I<The Ubiquitous B-tree>, Douglas Comer, ACM Comput. Surv. 11, 2 (June "
+"1979), 121-138."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
+"Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
+msgstr ""
+"I<Prefix B-trees>, Bayer and Unterauer, ACM Transactions on Database "
+"Systems, Vol. 2, 1 (March 1977), 11-26."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
+"Knuth, 1968, pp 471-480."
+msgstr ""
+"I<The Art of Computer Programming Vol. 3: Sorting and Searching>, D.E. "
+"Knuth, 1968, pp 471-480."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"