summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man3/stdin.3.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man3/stdin.3.po')
-rw-r--r--po/es/man3/stdin.3.po337
1 files changed, 337 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man3/stdin.3.po b/po/es/man3/stdin.3.po
new file mode 100644
index 00000000..c6acf7d3
--- /dev/null
+++ b/po/es/man3/stdin.3.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Carlos Costa Portela <c.c.portela@ieee.org>, 1998.
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-10-03 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "stdin"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "stdin, stdout, stderr - standard I/O streams"
+msgstr "stdin, stdout, stderr - flujos de la E/S estándar"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<extern FILE *>I<stdin>B<;>\n"
+"B<extern FILE *>I<stdout>B<;>\n"
+"B<extern FILE *>I<stderr>B<;>\n"
+msgstr ""
+"B<extern FILE *>I<stdin>B<;>\n"
+"B<extern FILE *>I<stdout>B<;>\n"
+"B<extern FILE *>I<stderr>B<;>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened for "
+"it when it starts up, one for input, one for output, and one for printing "
+"diagnostic or error messages. These are typically attached to the user's "
+"terminal (see B<tty>(4)) but might instead refer to files or other devices, "
+"depending on what the parent process chose to set up. (See also the "
+"\"Redirection\" section of B<sh>(1).)"
+msgstr ""
+"Bajo condiciones normales cualquier programa UNIX tiene tres flujos de E/S "
+"abiertos cuando arranca: uno para la entrada, otro para la salida y otro "
+"para imprimir los diagnósticos o mensajes de error. Estos flujos están "
+"típicamente ligados al terminal de usuario (ver B<tty>(4)) pero podrían "
+"referirse a ficheros o a otros dispositivos, según lo que decida el proceso "
+"padre. (Ver también la sección \"Redirección\" de B<sh>(1).)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The input stream is referred to as \"standard input\"; the output stream is "
+"referred to as \"standard output\"; and the error stream is referred to as "
+"\"standard error\". These terms are abbreviated to form the symbols used to "
+"refer to these files, namely I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr>."
+msgstr ""
+"El flujo de entrada se conoce como \"entrada estándar\"; el flujo de salida "
+"como \"salida estándar\"; y el flujo de error como \"error estándar\". Estos "
+"términos se abrevian para formar los símbolos utilizados para referirse a "
+"esos ficheros, esto es, I<stdin>, I<stdout> y I<stderr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each of these symbols is a B<stdio>(3) macro of type pointer to I<FILE>, "
+"and can be used with functions like B<fprintf>(3) or B<fread>(3)."
+msgstr ""
+"Cada uno de estos símbolos es una macro de B<stdio>(3) del tipo \"puntero a "
+"I<FILE>\" y pueden ser utilizados por funciones como B<fprintf>(3) o "
+"B<fread>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since I<FILE>s are a buffering wrapper around UNIX file descriptors, the "
+"same underlying files may also be accessed using the raw UNIX file "
+"interface, that is, the functions like B<read>(2) and B<lseek>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On program startup, the integer file descriptors associated with the streams "
+"I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are 0, 1, and 2, respectively. The "
+"preprocessor symbols B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO>, and B<STDERR_FILENO> "
+"are defined with these values in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. (Applying "
+"B<freopen>(3) to one of these streams can change the file descriptor number "
+"associated with the stream.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that mixing use of I<FILE>s and raw file descriptors can produce "
+"unexpected results and should generally be avoided. (For the masochistic "
+"among you: POSIX.1, section 8.2.3, describes in detail how this interaction "
+"is supposed to work.) A general rule is that file descriptors are handled "
+"in the kernel, while stdio is just a library. This means for example, that "
+"after an B<exec>(3), the child inherits all open file descriptors, but all "
+"old streams have become inaccessible."
+msgstr ""
+"Es necesario tener en cuenta que la mezcla de I<FILE>s y descriptores de "
+"fichero crudos puede producir resultados inesperados y se debería evitar. "
+"(Para los masoquistas: POSIX.1, section 8.2.3, describe en detalle cómo se "
+"supone que funciona esta interacción). Una regla general es que los "
+"descriptores de fichero son gestionados por el núcleo, mientras que stdio es "
+"una simple biblioteca. Esto significa, por ejemplo, que tras un B<exec>(3), "
+"el hijo hereda todos los descriptores de ficheros abiertos, pero los flujos "
+"antiguos se hacen inaccesibles."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since the symbols I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are specified to be "
+"macros, assigning to them is nonportable. The standard streams can be made "
+"to refer to different files with help of the library function B<freopen>(3), "
+"specially introduced to make it possible to reassign I<stdin>, I<stdout>, "
+"and I<stderr>. The standard streams are closed by a call to B<exit>(3) and "
+"by normal program termination."
+msgstr ""
+"Ya que los símbolos I<stdin>, I<stdout> y I<stderr> son especificados como "
+"macros, las asignaciones a ellos no son portables. Se puede hacer que los "
+"flujos estándares referencien a otros ficheros con ayuda de la función de "
+"biblioteca B<freopen>(3), introducida especialmente para hacer posible "
+"reasignar I<stdin>, I<stdout> y I<stderr>. Los flujos estándares se cierran "
+"llamando a B<exit>(3) y por la terminación normal del programa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "ESTÁNDARES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C11, POSIX.1-2008."
+msgstr "C11, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C89 and this "
+#| "standard also stipulates that these three streams shall be open at "
+#| "program startup."
+msgid ""
+"The standards also stipulate that these three streams shall be open at "
+"program startup."
+msgstr ""
+"Las macros I<stdin>, I<stdout> y I<stderr> cumplen el C89, y este estándar "
+"también estipula que esos tres flujos se deberían abrir al comienzo del "
+"programa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIAL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "C89, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, POSIX.1-2001."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The stream I<stderr> is unbuffered. The stream I<stdout> is line-buffered "
+"when it points to a terminal. Partial lines will not appear until "
+"B<fflush>(3) or B<exit>(3) is called, or a newline is printed. This can "
+"produce unexpected results, especially with debugging output. The buffering "
+"mode of the standard streams (or any other stream) can be changed using the "
+"B<setbuf>(3) or B<setvbuf>(3) call. Note that in case I<stdin> is "
+"associated with a terminal, there may also be input buffering in the "
+"terminal driver, entirely unrelated to stdio buffering. (Indeed, normally "
+"terminal input is line buffered in the kernel.) This kernel input handling "
+"can be modified using calls like B<tcsetattr>(3); see also B<stty>(1), and "
+"B<termios>(3)."
+msgstr ""
+"El flujo I<stderr> no utiliza búffers. El flujo I<stdout> tiene un búffer de "
+"líneas cuando apunta a un terminar. Las líneas no aparecen hasta que se "
+"llama a B<fflush>(3) o a B<exit>(3), o se imprime una nueva línea "
+"(\"\\en\"). Esto puede producir resultados inesperados, especialmente en "
+"depuración. El modo \"buffer\" de los flujos estándares (o de cualquier "
+"otro flujo) se puede cambiar con llamadas a B<setbuf>(3) o B<setvbuf>(3). Es "
+"necesario tener en cuenta que en caso de que I<stdin> esté asociado con un "
+"terminal, podría haber también entrada vía buffer en el driver del terminal, "
+"sin relación alguna con el búffer de stdio. (De hecho, las entradas "
+"normales de terminal utilizan un búffer de líneas en el núcleo). Esta "
+"gestión de entradas del núcleo puede ser modificada utilizando llamadas como "
+"B<tcsetattr>(3); ver también B<stty>(1) y B<termios>(3)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)"
+msgstr "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-29"
+msgstr "29 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C89 and this "
+#| "standard also stipulates that these three streams shall be open at "
+#| "program startup."
+msgid ""
+"The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C99 and this "
+"standard also stipulates that these three streams shall be open at program "
+"startup."
+msgstr ""
+"Las macros I<stdin>, I<stdout> y I<stderr> cumplen el C89, y este estándar "
+"también estipula que esos tres flujos se deberían abrir al comienzo del "
+"programa."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 Marzo 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"