diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man3/stdin.3.po')
-rw-r--r-- | po/es/man3/stdin.3.po | 337 |
1 files changed, 337 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man3/stdin.3.po b/po/es/man3/stdin.3.po new file mode 100644 index 00000000..c6acf7d3 --- /dev/null +++ b/po/es/man3/stdin.3.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Carlos Costa Portela <c.c.portela@ieee.org>, 1998. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1998-10-03 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "stdin" +msgstr "" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "stdin, stdout, stderr - standard I/O streams" +msgstr "stdin, stdout, stderr - flujos de la E/S estándar" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca Estándar C (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<extern FILE *>I<stdin>B<;>\n" +"B<extern FILE *>I<stdout>B<;>\n" +"B<extern FILE *>I<stderr>B<;>\n" +msgstr "" +"B<extern FILE *>I<stdin>B<;>\n" +"B<extern FILE *>I<stdout>B<;>\n" +"B<extern FILE *>I<stderr>B<;>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened for " +"it when it starts up, one for input, one for output, and one for printing " +"diagnostic or error messages. These are typically attached to the user's " +"terminal (see B<tty>(4)) but might instead refer to files or other devices, " +"depending on what the parent process chose to set up. (See also the " +"\"Redirection\" section of B<sh>(1).)" +msgstr "" +"Bajo condiciones normales cualquier programa UNIX tiene tres flujos de E/S " +"abiertos cuando arranca: uno para la entrada, otro para la salida y otro " +"para imprimir los diagnósticos o mensajes de error. Estos flujos están " +"típicamente ligados al terminal de usuario (ver B<tty>(4)) pero podrían " +"referirse a ficheros o a otros dispositivos, según lo que decida el proceso " +"padre. (Ver también la sección \"Redirección\" de B<sh>(1).)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The input stream is referred to as \"standard input\"; the output stream is " +"referred to as \"standard output\"; and the error stream is referred to as " +"\"standard error\". These terms are abbreviated to form the symbols used to " +"refer to these files, namely I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr>." +msgstr "" +"El flujo de entrada se conoce como \"entrada estándar\"; el flujo de salida " +"como \"salida estándar\"; y el flujo de error como \"error estándar\". Estos " +"términos se abrevian para formar los símbolos utilizados para referirse a " +"esos ficheros, esto es, I<stdin>, I<stdout> y I<stderr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of these symbols is a B<stdio>(3) macro of type pointer to I<FILE>, " +"and can be used with functions like B<fprintf>(3) or B<fread>(3)." +msgstr "" +"Cada uno de estos símbolos es una macro de B<stdio>(3) del tipo \"puntero a " +"I<FILE>\" y pueden ser utilizados por funciones como B<fprintf>(3) o " +"B<fread>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since I<FILE>s are a buffering wrapper around UNIX file descriptors, the " +"same underlying files may also be accessed using the raw UNIX file " +"interface, that is, the functions like B<read>(2) and B<lseek>(2)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On program startup, the integer file descriptors associated with the streams " +"I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are 0, 1, and 2, respectively. The " +"preprocessor symbols B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO>, and B<STDERR_FILENO> " +"are defined with these values in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. (Applying " +"B<freopen>(3) to one of these streams can change the file descriptor number " +"associated with the stream.)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that mixing use of I<FILE>s and raw file descriptors can produce " +"unexpected results and should generally be avoided. (For the masochistic " +"among you: POSIX.1, section 8.2.3, describes in detail how this interaction " +"is supposed to work.) A general rule is that file descriptors are handled " +"in the kernel, while stdio is just a library. This means for example, that " +"after an B<exec>(3), the child inherits all open file descriptors, but all " +"old streams have become inaccessible." +msgstr "" +"Es necesario tener en cuenta que la mezcla de I<FILE>s y descriptores de " +"fichero crudos puede producir resultados inesperados y se debería evitar. " +"(Para los masoquistas: POSIX.1, section 8.2.3, describe en detalle cómo se " +"supone que funciona esta interacción). Una regla general es que los " +"descriptores de fichero son gestionados por el núcleo, mientras que stdio es " +"una simple biblioteca. Esto significa, por ejemplo, que tras un B<exec>(3), " +"el hijo hereda todos los descriptores de ficheros abiertos, pero los flujos " +"antiguos se hacen inaccesibles." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the symbols I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are specified to be " +"macros, assigning to them is nonportable. The standard streams can be made " +"to refer to different files with help of the library function B<freopen>(3), " +"specially introduced to make it possible to reassign I<stdin>, I<stdout>, " +"and I<stderr>. The standard streams are closed by a call to B<exit>(3) and " +"by normal program termination." +msgstr "" +"Ya que los símbolos I<stdin>, I<stdout> y I<stderr> son especificados como " +"macros, las asignaciones a ellos no son portables. Se puede hacer que los " +"flujos estándares referencien a otros ficheros con ayuda de la función de " +"biblioteca B<freopen>(3), introducida especialmente para hacer posible " +"reasignar I<stdin>, I<stdout> y I<stderr>. Los flujos estándares se cierran " +"llamando a B<exit>(3) y por la terminación normal del programa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "ESTÁNDARES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C11, POSIX.1-2008." +msgstr "C11, POSIX.1-2008." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C89 and this " +#| "standard also stipulates that these three streams shall be open at " +#| "program startup." +msgid "" +"The standards also stipulate that these three streams shall be open at " +"program startup." +msgstr "" +"Las macros I<stdin>, I<stdout> y I<stderr> cumplen el C89, y este estándar " +"también estipula que esos tres flujos se deberían abrir al comienzo del " +"programa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "C89, POSIX.1-2001." +msgstr "C89, POSIX.1-2001." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The stream I<stderr> is unbuffered. The stream I<stdout> is line-buffered " +"when it points to a terminal. Partial lines will not appear until " +"B<fflush>(3) or B<exit>(3) is called, or a newline is printed. This can " +"produce unexpected results, especially with debugging output. The buffering " +"mode of the standard streams (or any other stream) can be changed using the " +"B<setbuf>(3) or B<setvbuf>(3) call. Note that in case I<stdin> is " +"associated with a terminal, there may also be input buffering in the " +"terminal driver, entirely unrelated to stdio buffering. (Indeed, normally " +"terminal input is line buffered in the kernel.) This kernel input handling " +"can be modified using calls like B<tcsetattr>(3); see also B<stty>(1), and " +"B<termios>(3)." +msgstr "" +"El flujo I<stderr> no utiliza búffers. El flujo I<stdout> tiene un búffer de " +"líneas cuando apunta a un terminar. Las líneas no aparecen hasta que se " +"llama a B<fflush>(3) o a B<exit>(3), o se imprime una nueva línea " +"(\"\\en\"). Esto puede producir resultados inesperados, especialmente en " +"depuración. El modo \"buffer\" de los flujos estándares (o de cualquier " +"otro flujo) se puede cambiar con llamadas a B<setbuf>(3) o B<setvbuf>(3). Es " +"necesario tener en cuenta que en caso de que I<stdin> esté asociado con un " +"terminal, podría haber también entrada vía buffer en el driver del terminal, " +"sin relación alguna con el búffer de stdio. (De hecho, las entradas " +"normales de terminal utilizan un búffer de líneas en el núcleo). Esta " +"gestión de entradas del núcleo puede ser modificada utilizando llamadas como " +"B<tcsetattr>(3); ver también B<stty>(1) y B<termios>(3)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)" +msgstr "B<csh>(1), B<sh>(1), B<open>(2), B<fopen>(3), B<stdio>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-29" +msgstr "29 Diciembre 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C89 and this " +#| "standard also stipulates that these three streams shall be open at " +#| "program startup." +msgid "" +"The I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> macros conform to C99 and this " +"standard also stipulates that these three streams shall be open at program " +"startup." +msgstr "" +"Las macros I<stdin>, I<stdout> y I<stderr> cumplen el C89, y este estándar " +"también estipula que esos tres flujos se deberían abrir al comienzo del " +"programa." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 Marzo 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |