diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man4/initrd.4.po')
-rw-r--r-- | po/es/man4/initrd.4.po | 864 |
1 files changed, 864 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man4/initrd.4.po b/po/es/man4/initrd.4.po new file mode 100644 index 00000000..84b96c4c --- /dev/null +++ b/po/es/man4/initrd.4.po @@ -0,0 +1,864 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Julio González Durán <jugonzalez@mx3.redestb.es>, 1998. +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-11 24:00+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 Octubre 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk" +msgstr "initrd - disco-RAM inicializado por el gestor de arranque" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURACIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and minor " +"number 250. Typically I</dev/initrd> is owned by root:disk with mode 0400 " +"(read access by root only). If the Linux system does not have I</dev/" +"initrd> already created, it can be created with the following commands:" +msgstr "" +"El dispositivo de bloques B</dev/initrd> es de sólo lectura, al que se le " +"asigna como número mayor 1 y como número menor 250. En general, B</dev/" +"initrd> es propiedad de root:disk con modo 0400 (con acceso de lectura sólo " +"para el 'root'). Si el sistema Linux no tuviese ya creado B</dev/initrd>, " +"puede crearse con las siguientes órdenes:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" +msgstr "" +"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n" +"chown root:disk /dev/initrd\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., " +"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled " +"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/" +"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module." +msgstr "" +"También, el soporte tanto para \"disco RAM\" y \"disco RAM Inicial\" (p.ej. " +"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> y B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) debe ser compilado " +"directamente en el núcleo de Linux para utilizar B</dev/initrd>. Cuando se " +"usa B</dev/initrd>, el controlador del disco RAM no se puede cargar como " +"módulo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special file I</dev/initrd> is a read-only block device. This device is " +"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded) by the boot loader before the " +"kernel is started. The kernel then can use I</dev/initrd>'s contents for a " +"two-phase system boot-up." +msgstr "" +"El archivo especial B<dev/initrd> es un dispositivo de bloques de sólo " +"lectura. El dispositivo B</dev/initrd> es un disco RAM que es inicializado " +"(es decir, cargado) por el gestor de arranque antes de cargar e iniciar el " +"núcleo del sistema. Así, el núcleo puede utilizar el contenido del " +"dispositivo B</dev/initrd> para el inicio del sistema en dos fases." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root " +"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized " +"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other " +"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading " +"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root " +"filesystem) is mounted from a different device." +msgstr "" +"En la primera fase del inicio, el núcleo pone en marcha y monta un sistema " +"de ficheros raíz a partir del contenido de B</dev/initrd> (o sea, el disco-" +"RAM inicializado por el gestor de arranque). En la segunda fase, se cargan " +"controladores adicionales u otros módulos desde el contenido del dispositivo " +"raíz inicial. Tras cargar los módulos adicionales, se monta un nuevo sistema " +"de ficheros raíz (es decir, el sistema de ficheros raíz habitual) desde un " +"dispositivo diferente." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boot-up operation" +msgstr "Operación de Iniciado" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:" +msgstr "Cuando se arranca el sistema con B<initrd>, ocurre lo siguiente:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into " +"memory." +msgstr "" +"El gestor de arranque ('boot loader') carga el núcleo y el contenido de I</" +"dev/initrd> en memoria." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the " +"device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory " +"used by I</dev/initrd>." +msgstr "" +"En la puesta en marcha del núcleo, éste descomprime y copia el contenido del " +"dispositivo I</dev/initrd> en el dispositivo I</dev/ram0> y a continuación " +"libera la memoria utilizada por I</dev/initrd>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial " +"root filesystem." +msgstr "" +"Seguidamente, el núcleo monta el dispositivo I</dev/ram0> en modo lectura/" +"escritura como el sistema de ficheros raíz inicial." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem " +"(e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the usual " +"boot sequence." +msgstr "" +"Si el sistema de ficheros raíz habitual indicado coincide con el sistema de " +"ficheros raíz inicial (por ejemplo, I</dev/ram0>) entonces el núcleo salta " +"directamente al último paso para la secuencia de arranque habitual." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root " +"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must " +"have executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid " +"executable, including a shell script.)" +msgstr "" +"Si el fichero ejecutable I</linuxrc> está presente en el sistema de ficheros " +"raíz inicial, se ejecuta con UID (identificador de usuario) 0. (El fichero " +"I</linuxrc> debe tener permiso de ejecución. El fichero I</linuxrc> puede " +"ser cualquier ejecutable válido, incluyendo los guiones de cualquier " +"procesador de órdenes -'shell scripts'.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(6)" +msgstr "(6)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal " +"root filesystem is mounted. (If I</linuxrc> exits with any filesystems " +"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is " +"B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Si no se ejecuta I</linuxrc> o cuando I</linuxrc> termina, se monta el " +"sistema de ficheros raíz habitual. (Si I</linuxrc> termina con algún sistema " +"de ficheros montado en el raíz inicial, entonces el comportamiento del " +"núcleo es B<INDETERMINADO>. (Vea la sección OBSERVACIONES para consultar el " +"comportamiento actual del núcleo.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(7)" +msgstr "(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise, if the directory I</" +"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted. (When moved " +"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore " +"processes can remain running from I</dev/ram0>. If directory I</initrd> " +"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain " +"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel " +"is B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)" +msgstr "" +"Si el sistema de ficheros 'habitual' contiene el directorio I</initrd>, el " +"dispositivo I</dev/ram0> se mueve desde I</> a I</initrd>. En otro caso, si " +"el directorio I</initrd> no existe, el dispositivo I</dev/ram0> se desmonta. " +"(Cuando es movido desde I</> a I</initrd>, I</dev/ram0> no se desmonta, y " +"por tanto los procesos pueden permanecer funcionando desde I</dev/ram0>. Si " +"el directorio I</initrd> no existe en el sistema de ficheros raíz habitual y " +"queda algún proceso en funcionamiento sobre I</dev/ram0> cuando I</linuxrc> " +"termina, el comportamiento del núcleo es B<INDETERMINADO>. Vea la sección de " +"OBSERVACIONES para consultar el comportamiento actual del núcleo.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(8)" +msgstr "(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed on " +"the normal root filesystem." +msgstr "" +"La secuencia de arranque/inicio habitual (por ejemplo, la ejecución de I</" +"sbin/init>) se realiza en el sistema de ficheros habitual." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the " +"kernel's boot-up operation:" +msgstr "" +"Las siguientes opciones del gestor de arranque, cuando se utilizan con " +"B<initrd>, alteran el proceso de puesta en marcha del núcleo:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<initrd=>I<filename>" +msgstr "B<initrd=>I<nombre_de_fichero>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> you have to use this " +"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>. The filename " +"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image." +msgstr "" +"Especifica el fichero a cargar como el contenido de I</dev/initrd>. Para " +"B<LOADLIN> esta es una opción de línea de órdenes. Para B<LILO> tiene que " +"utilizar este orden en el fichero de configuración de B<LILO>, I</etc/lilo." +"config>. El nombre de fichero indicado con esta opción será normalmente una " +"imagen del sistema de ficheros comprimida con GZip." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noinitrd>" +msgstr "B<noinitrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This boot option disables the two-phase boot-up operation. The kernel " +"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized. " +"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the " +"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I</" +"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image. " +"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time " +"after system startup." +msgstr "" +"Esta opción de arranque deshabilita la operación de arranque en dos fases. " +"El núcleo realiza la secuencia de arranque habitual como si I</dev/initrd> " +"no hubiera sido inicializado. Con esta opción, cualquier contenido de I</dev/" +"initrd> cargado en la memoria por el 'boot loader' es preservado. Esta " +"opción permite que I</dev/initrd> contenga cualquier clase de datos y no " +"esté limitado a una imagen de sist. de ficheros. De todas formas, el " +"dispositivo I</dev/initrd> es de sólo-lectura y puede ser leído sólo una vez " +"tras la puesta en marcha del sistema." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<root=>I<device-name>" +msgstr "B<root=>I<nombre-de-dispositivo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For " +"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> this is a boot time " +"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</" +"etc/lilo.config>. The device specified by this option must be a mountable " +"device having a suitable root filesystem." +msgstr "" +"Especifica el dispositivo que será utilizado como sistema de ficheros normal " +"(raíz). Para B<LOADLIN> esta es una opción de línea de órdenes. Para B<LILO> " +"esta es una opción para el momento de arranque o puede utilizarse como línea " +"de opción en el fichero de configuración de B<LILO>, I</etc/lilo.config>. El " +"dispositivo indicado por la opción debe ser un dispositivo 'montable', y " +"contener un sistema de ficheros raíz adecuado." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Changing the normal root filesystem" +msgstr "Modificando el sistema de archivos raiz habitual." + +#. commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with " +"B<rdev>(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option " +"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal " +"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> " +"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted " +"root see the kernel documentation file I<Documentation/filesystems/nfs/" +"nfsroot.txt> (or I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> before Linux " +"2.6.33). For more information on setting the root filesystem see also the " +"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation." +msgstr "" +"Por defecto, las opciones establecidas del núcleo (p. ej. establecidas en el " +"fichero del núcleo mediante B<rdev>(8) o compiladas dentro del mismo), o el " +"establecimiento de opciones del 'boot loader' se utiliza para los sistemas " +"de ficheros normales. Para un sistema de archivos raíz montado como NFS, " +"debemos utilizar las opciones de arranque B<nfs_root_name> y " +"B<nfs_root_addrs> para proporcionar/establecer las opciones de NFS. Para más " +"información sobre sistemas raíz montados como NFS, vea el fichero de " +"documentación del núcleo I<Documentation/filesystems/nfs/nfsroot.txt> (o " +"I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> antes de Linux 2.6.33). Para más " +"información sobre el establecimiento del sistema de archivos raíz, vea " +"también la documentación de B<LILO> y B<LOADLIN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root " +"device. For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be " +"mounted. After mounting I</proc>, I</linuxrc> changes the normal root " +"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</" +"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. For " +"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> " +"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-" +"root-dev>. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having " +"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-" +"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., " +"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. " +"For example, the following shell command line would change the normal root " +"device to I</dev/hdb1>:" +msgstr "" +"También es posible para el ejecutable de B</linuxrc> cambiar el dispositivo " +"raíz por defecto. Para que B</linuxrc> cambie este dispositivo, B</proc> " +"debe estar montado. Tras montar B</proc>, B</linuxrc> cambia el disp. raíz " +"habitual escribiendo en los ficheros B</proc/sys/kernel/real-root-dev>, B</" +"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, y B</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. Para " +"un dispositivo raíz físico, éste se cambia haciendo que B</linuxrc> escriba " +"el nuevo número de sistema de ficheros en B</proc/sys/kernel/real-root-dev>. " +"Para un sistema raíz NFS, el disp. raíz se cambia haciendo que B</linuxrc> " +"escriba la opción de NFS en los ficheros B</proc/sys/kernel/nfs-root-name> y " +"B</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> y después escriba 0xff (p.ej. el número " +"de pseudo-dispositivo-NFS) en el fichero B</proc/sys/kernel/real-root-dev>." +"Por ejemplo, la siguiente línea de órdenes del shell cambiaría el disp. raíz " +"a B</dev/hdb1>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For an NFS example, the following shell command lines would change the " +"normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked " +"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number " +"193.8.232.2 and named \"idefix\":" +msgstr "" +"Como ejemplo para sistemas NFS, las siguientes líneas de órdenes cambiarían " +"el dispositivo raíz al directorio NFS I</var/nfsroot> en un servidor NFS " +"local con dirección IP 193.8.232.7 para un sistema con dirección 193.8.232.2 " +"llamado 'idefix':" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" +msgstr "" +"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n" +"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n" +" E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n" +"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. FIXME . Should this manual page describe the pivot_root mechanism? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root " +"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10) " +"as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on the " +"modern method of changing the root filesystem." +msgstr "" +"B<Nota>: el empleo de I</proc/sys/kernel/real-root-dev> para modificar el " +"sistema de archivos raiz está obsoleto. Consulte el archivo I<Documentation/" +"admin-guide/initrd.rst> (o I<Documentation/initrd.txt> antes de Linux 4.10) " +"asi como B<pivot_root>(2) y B<pivot_root>(8) para ver un método más reciente " +"de hacerlo." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "Modo de empleo" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular " +"kernel configuration at system installation." +msgstr "" +"La principal motivación para implementar B<initrd> fue la de permitir una " +"configuración modular del núcleo en el momento de la instalación." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A possible system installation scenario is as follows:" +msgstr "Aquí se describe un posible escenario de la instalación del sistema:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e." +"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and " +"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem." +msgstr "" +"El programa cargador arranca desde disquete u otro medio con un núcleo " +"mínimo(p.ej. con soporte para I</dev/ram>, I</dev/initrd>, y el sistema de " +"ficheros ext2) y carga I</dev/initrd> con una versión comprimida (con gzip) " +"del sistema de ficheros inicial." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal " +"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the " +"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by " +"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach." +msgstr "" +"El ejecutable I</linuxrc> determina lo que se necesita para montar, " +"B<mount>(1), el sistema de ficheros raíz normal (p.ej. tipo de dispositivo, " +"controladores, sistema de ficheros) y (2) el formato 'de distribución' (p." +"ej. CD-ROM, red, cinta, ...). Esto se puede hacer preguntando al usuario, " +"tanteando/probando automáticamente, o mediante una aproximación mixta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root " +"filesystem." +msgstr "" +"El ejecutable I</linuxrc> carga los módulos necesarios desde el sistema de " +"ficheros inicial." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem. (At " +"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system " +"yet.)" +msgstr "" +"El ejecutable I</linuxrc> crea y 'expande' el sistema de ficheros raíz. (En " +"esta etapa, el sistema raíz no tiene por qué ser aún un sistema completo.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmounts " +"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has " +"mounted, and then terminates." +msgstr "" +"El ejecutable I</linuxrc> establece I</proc/sys/kernel/real-root-dev,> " +"desmonta I</proc>, el sistema de ficheros raíz y cualquier otro sist. de " +"ficheros que hubiese montado, y entonces termina." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem." +msgstr "El núcleo entonces monta el sistema de ficheros definitivo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be " +"installed." +msgstr "" +"Ahora que el sist. de ficheros está accesible e intacto, el gestor de " +"arranque puede ser instalado." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with " +"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., device I</" +"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written " +"from I</dev/ram0> to a file.)" +msgstr "" +"El gestor de arranque está configurado para cargarse en I</dev/initrd>, un " +"sistema de ficheros con el conjunto de módulos que fue utilizado para poner " +"en marcha el sistema. (p.ej. El dispositivo I</dev/ram0> puede ser " +"modificado, después desmontado, y finalmente, la imagen es escrita desde I</" +"dev/ram0> a un fichero.)" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(9)" +msgstr "(9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The system is now bootable and additional installation tasks can be " +"performed." +msgstr "" +"El sistema es ahora capaz de arrancar, y se pueden abordar nuevas tareas de " +"la instalación." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration " +"data during normal system operation without requiring initial kernel " +"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel." +msgstr "" +"El papel clave de I</dev/initrd> en el proceso es el de reutilizar los datos " +"de configuración durante el funcionamiento habitual del sistema sin que se " +"requiera una selección inicial del núcleo, o un núcleo genérico demasiado " +"grande, o recompilarlo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with " +"different hardware configurations in a single administrative network. In " +"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally " +"only one) and to keep the system-specific part of configuration information " +"as small as possible. In this case, create a common file with all needed " +"modules. Then, only the I</linuxrc> file or a file executed by I</linuxrc> " +"would be different." +msgstr "" +"Un segundo escenario se presenta para instalaciones en las que Linux corre " +"en sistemas con diferentes configuraciones 'hardware' en una misma red. En " +"estos casos, puede ser deseable utilizar sólo un pequeño conjunto de núcleos " +"(idealmente, uno) y mantener la parte específica de la configuración de cada " +"sistema tan pequeña como sea posible. En este caso, se crea un fichero común " +"con todos los módulos requeridos.Entonces, sólo el fichero I</linuxrc> o un " +"fichero ejecutado por I</linuxrc> sería diferente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information " +"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot " +"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-" +"detection followed by a possible sanity check." +msgstr "" +"Un tercer ejemplo es más conveniente para discos 'de rescate'. Debido a que " +"cierta información como la localización de la partición del sistema de " +"ficheros raíz no se necesita en el momento del arranque, el sistema cargado " +"desde I</dev/initrd> puede utilizar un diálogo y/o autodetección seguido " +"posiblemente de un chequeo a este sistema de ficheros." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy " +"installation from the CD-ROM. The distribution can use B<LOADLIN> to " +"directly load I</dev/initrd> from CD-ROM without the need of any floppies. " +"The distribution could also use a B<LILO> boot floppy and then bootstrap a " +"bigger RAM disk via I</dev/initrd> from the CD-ROM." +msgstr "" +"Por último, pero no menos importante, las distribuciones de Linux en CD-ROM " +"pueden utilizar B<initrd> para facilitar la instalación desde el CD-ROM. La " +"distribución puede utilizar B<LOADLIN> para cargar directamente I</dev/" +"initrd> desde el CD-ROM sin necesitar ningún disquete. La distribución " +"podría también utilizar un disco de arranque con B<LILO> y después cargar un " +"disco-RAM más grande a través de I</dev/initrd> desde el CD-ROM." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/initrd>" +msgstr "I</dev/initrd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</dev/ram0>" +msgstr "I</dev/ram0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</linuxrc>" +msgstr "I</linuxrc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</initrd>" +msgstr "I</initrd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/" +"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible. However, " +"the I</proc/mounts> entries are not updated." +msgstr "" +"Con el núcleo actual, cualquier sistema de ficheros que permanezca montado " +"cuando I</dev/ram0> es movido desde I</> a I</initrd> continúa siendo " +"accesible. Sin embargo, la información en I</proc/mounts> no es actualizada." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/" +"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process " +"or has any filesystem mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully " +"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory." +msgstr "" +"Con el núcleo actual, si el directorio B</initrd> no existe, entonces I</dev/" +"ram0> no será completamente desmontado si I</dev/ram0> está siendo utilizado " +"por algún proceso o mantiene algún sistema de ficheros montado en él. Si no " +"se desmonta completamente I</dev/ram0>, entonces I</dev/ram0> permanecerá en " +"memoria." + +#. .SH AUTHORS +#. The kernel code for device +#. .BR initrd +#. was written by Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> and +#. Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>. +#. The code for +#. .BR initrd +#. was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior given in the above " +"notes. The behavior may change in future versions of the Linux kernel." +msgstr "" +"Los usuarios de I</dev/initrd> no deberían depender del comportamiento " +"indicado en las notas anteriores. Este comportamiento puede cambiar en " +"futuras versiones del núcleo de Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" +msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)" + +#. commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> " +"before Linux 4.10) in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, " +"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation" +msgstr "" +"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (o I<Documentation/initrd.txt> antes " +"de Linux 4.10) en la documentación del núcleo de Linux , la documentación de " +"LILO, de LOADLIN y de SYSLINUX." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |