summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/arp.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man7/arp.7.po')
-rw-r--r--po/es/man7/arp.7.po854
1 files changed, 854 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man7/arp.7.po b/po/es/man7/arp.7.po
new file mode 100644
index 00000000..06a8f7e7
--- /dev/null
+++ b/po/es/man7/arp.7.po
@@ -0,0 +1,854 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-11 18:52+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "arp"
+msgstr "arp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 Octubre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "arp - Linux ARP kernel module."
+msgstr "arp - Módulo ARP del núcleo de Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol "
+"defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware "
+"addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The "
+"user normally doesn't interact directly with this module except to configure "
+"it; instead it provides a service for other protocols in the kernel."
+msgstr ""
+"Este módulo de protocolo del núcleo implementa el protocolo de resolución de "
+"direcciones (Address Resolution Protocol, ARP) definido en RFC\\ 826. Se usa "
+"para convertir direcciones hardware de la Capa 2 a direcciones del protocolo "
+"IPv4 y viceversa, en redes conectadas directamente. El usuario normalmente "
+"no interactúa directamente con este módulo salvo para configurarlo. En "
+"cambio, proporciona un servicio para otros protocolos dentro del núcleo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. "
+"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using "
+"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via "
+"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket."
+msgstr ""
+"Un proceso de usuario puede recibir paquetes ARP usando conectores "
+"B<packet>(7). También existe un mecanismo para gestionar la cache ARP en el "
+"espacio de usuario usando conectores B<netlink>(7). La tabla ARP también se "
+"puede controlar aplicando la llamada B<ioctl>(2) a cualquier conector "
+"B<AF_INET>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and "
+"protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently "
+"used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent "
+"are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly "
+"manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I</"
+"proc> interfaces described below."
+msgstr ""
+"El módulo ARP mantiene una cache de asociaciones entre direcciones hardware "
+"y direcciones de protocolo. La cache tiene un tamaño limitado por lo que las "
+"entradas antiguas y menos frecuentemente usadas son eliminadas por una "
+"suerte de limpiador. Las entradas marcadas como permanentes nunca son "
+"eliminadas por dicho limpiador. La caché se puede manipular directamente "
+"mediante ioctls y su comportamiento se puede ajustar mediante la interfaz I</"
+"proc> definida más adelante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When there is no positive feedback for an existing mapping after some time "
+"(see the I</proc> interfaces below), a neighbor cache entry is considered "
+"stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example "
+"from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress "
+"using the B<MSG_CONFIRM> flag to B<sendmsg>(2). When there is no forward "
+"progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon "
+"B<app_solicit> times for an updated MAC address. If that fails and an old "
+"MAC address is known, a unicast probe is sent B<ucast_solicit> times. If "
+"that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. "
+"Requests are sent only when there is data queued for sending."
+msgstr ""
+"Una entrada de la cache de equipos próximos se considerará caducada cuando "
+"no exista una retroalimentación positiva después de algún tiempo (consulte "
+"I</proc> más adelante). Dicha retroalimentación positiva puede ser obtenida "
+"de una capa superior; por ejemplo de una confirmación positiva (ACK) de TCP. "
+"Otros protocolos pueden señalizar la progresión del reenvío usando la opción "
+"B<MSG_CONFIRM> en B<sendmsg>(2). Cuando no hay progresión de reenvío ARP "
+"vuelve a intentarlo. Primero intenta consultar a un proceso arp local "
+"B<app_solicit> veces. Si esto falla y se conoce la antigua dirección MAC, se "
+"envía un sondeo unidestino durante B<ucast_solicit> veces. Si esto también "
+"falla, se realizará la difusión de una nueva petición ARP a la red. Las "
+"peticiones sólo se envían cuando hay datos en cola para ser enviados."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives "
+"a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the "
+"receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy "
+"arp entry is added."
+msgstr ""
+"Linux automáticamente añadirá una entrada proxy arp no permanente cuando "
+"reciba una petición de una dirección a la que él reenvía y cuando el proxy "
+"arp esté activo en la interfaz receptora. Cuando existe una ruta de rechazo "
+"para un destino, no se añade ninguna entrada arp."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctls"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Three ioctls are available on all B<AF_INET> sockets. They take a pointer "
+"to a I<struct arpreq> as their argument."
+msgstr ""
+"Existen tres ioctls disponibles en todos los conectores B<AF_INET>. Toman un "
+"puntero a una estructura B<struct arpreq> como argumento."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct arpreq {\n"
+" struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n"
+" struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n"
+" int arp_flags; /* flags */\n"
+" struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n"
+" char arp_dev[16];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct arpreq {\n"
+" struct sockaddr arp_pa; /* dirección del protocolo */\n"
+" struct sockaddr arp_ha; /* diección de hardware */\n"
+" int arp_flags; /* opciones */\n"
+" struct sockaddr arp_netmask; /* máscara de red o dir. de protocolo */\n"
+" char arp_dev[16];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> and B<SIOCGARP> respectively set, delete, and get "
+"an ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and "
+"may be performed only by a process with the B<CAP_NET_ADMIN> capability or "
+"an effective UID of 0."
+msgstr ""
+"B<SIOCSARP>, B<SIOCDARP> y B<SIOCGARP> establecen, borran u obtienen una "
+"asociación ARP, respectivamente.Establecer y borrar asociaciones ARP son "
+"operaciones privilegiadas y sólo pueden ser realizadas por un proceso con la "
+"capacidad B<CAP_NET_ADMIN> o con un UID efectivo 0."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<arp_pa> must be an B<AF_INET> address and I<arp_ha> must have the same "
+"type as the device which is specified in I<arp_dev>. I<arp_dev> is a zero-"
+"terminated string which names a device."
+msgstr ""
+"I<arp_pa> debe ser un conector B<AF_INET> y I<arp_ha> debe tener el mismo "
+"tipo que el dispositivo que se define en I<arp_dev>. I<arp_dev> es una "
+"cadena terminada en cero que da nombre a un dispositivo."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<arp_flags>"
+msgstr "I<arp_flags>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "meaning"
+msgstr "Significado"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_COM"
+msgstr "ATF_COM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Lookup complete"
+msgstr "Búsqueda completa"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_PERM"
+msgstr "ATF_PERM"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Permanent entry"
+msgstr "Entrada permanente"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_PUBL"
+msgstr "ATF_PUBL"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Publish entry"
+msgstr "Publicar entrada"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_USETRAILERS"
+msgstr "ATF_USETRAILERS"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trailers requested"
+msgstr "Son necesarios terminadores"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_NETMASK"
+msgstr "ATF_NETMASK"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Use a netmask"
+msgstr "Usar una máscara de red"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ATF_DONTPUB"
+msgstr "ATF_DONTPUB"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Don't answer"
+msgstr "No responder"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<ATF_NETMASK> flag is set, then I<arp_netmask> should be valid. "
+"Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set "
+"to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. "
+"B<ATF_USETRAILERS> is obsolete and should not be used."
+msgstr ""
+"Si se activa la bandera B<ATF_NETMASK>, I<arp_netmask> debe ser válida. La "
+"versión 2.2 de Linux no soporta entradas de proxy arp de red, por lo que "
+"debería asignar a I<arp_netmask> el valor 0xffffffff o 0 para eliminar una "
+"entrada proxy arp existente. La opción B<ATF_USETRAILERS> está obsoleta y no "
+"debería usarse."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "Interfaces /proc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ARP supports a range of I</proc> interfaces to configure parameters on a "
+"global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or "
+"writing the I</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*> files. Each interface in the "
+"system has its own directory in I</proc/sys/net/ipv4/neigh/>. The setting "
+"in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless "
+"otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds."
+msgstr ""
+"El módulo ARP implementa un intervalo de interfaces I</proc> configurar "
+"parámetros globales o específicos de una interfaz. Se puede acceder a esto "
+"leyendo o escribiendo los ficheros B</proc/sys/net/ipv4/neigh/*/*>. Cada "
+"interfaz del sistema tiene su propio directorio en I</proc/sys/net/ipv4/"
+"neigh/>. La configuración del directorio 'por defecto' se usa para todos los "
+"dispositivos recién creados. A menos que se indique otra cosa, las "
+"interfaces relacionadas con el tiempo se especifican en segundos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<anycast_delay> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<anycast_delay> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor "
+"solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to "
+"1 second."
+msgstr ""
+"Número máximo de unidades de tiempo (jiffies) a esperar antes de contestar a "
+"un mensaje IPv6 de solicitud de equipos próximos. El soporte \"cualquier "
+"dirección\" (anycast) todavía no está implementado. El valor por defecto es "
+"de 1 segundo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<app_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<app_solicit> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via "
+"netlink before dropping back to multicast probes (see I<mcast_solicit>). "
+"Defaults to 0."
+msgstr ""
+"El número máximo de sondeos a enviar a un demonio ARP en el espacio de "
+"usuario mediante netlink antes de recurrir a sondeos multidestino (vea "
+"I<mcast_solicit>). Por defecto es 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<base_reachable_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<base_reachable_time> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at "
+"least a random value between I<base_reachable_time>/2 and "
+"3*I<base_reachable_time>/2. An entry's validity will be extended if it "
+"receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 "
+"seconds. This file is now obsolete in favor of I<base_reachable_time_ms>."
+msgstr ""
+"Una vez que se ha encontrado un equipo próximo, la entrada se considera "
+"válida durante, al menos, un valor aleatorio entre I<base_reachable_time>/2 "
+"y 3*I<base_reachable_time>/2. La validez de una entrada se ampliará si "
+"recibe retroalimentación positiva desde los protocolos de los niveles más "
+"altos. El valor por defecto es de 30 segundos. Este archivo está obsoleto, "
+"actualmente se usa I<base_reachable_time_ms>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<base_reachable_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<base_reachable_time_ms> (desde Linux 2.6.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As for I<base_reachable_time>, but measures time in milliseconds. Defaults "
+"to 30000 milliseconds."
+msgstr ""
+"Igual que para I<base_reachable_time>, pero midiendo el tiempo en "
+"milisegundos. Por defecto toma 30000 milisegundos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<delay_first_probe_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<delay_first_probe_time> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is "
+"stale. Defaults to 5 seconds."
+msgstr ""
+"Tiempo de espera antes del primer sondeo después de que se haya decidido que "
+"un equipo ya no está activo en la red. Por defecto es 5 segundos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_interval> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_interval> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to "
+"run. Defaults to 30 seconds."
+msgstr ""
+"Periodo con el que el limpiador para las entradas de equipos próximos "
+"debería intentar ejecutarse. Por defecto es de 30 segundos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_stale_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_stale_time> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor "
+"entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. "
+"Defaults to 60 seconds."
+msgstr ""
+"Determina la frecuencia con la que se comprueban las entradas en busca de "
+"equipos próximos que ya no están. Cuando se considera que un equipo vecino "
+"ya no está en la red, se resuelve de nuevo antes de enviarle datos. El valor "
+"por defecto es de 60 segundos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh1> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh1> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will not run if there are fewer than this number of entries in the "
+"cache. Defaults to 128."
+msgstr ""
+"Número mínimo de entradas a guardar en la cache ARP. El recolector de basura "
+"no se ejecutará si hay menos entradas en la cache que el número indicado. "
+"Por defecto vale 128."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh2> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh2> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds "
+"before collection will be performed. Defaults to 512."
+msgstr ""
+"Número máximo flexible de entradas a guardar en la cache ARP. El recolector "
+"de basura permitirá que el número de entradas exceda éste límite durante 5 "
+"segundos antes de realizar una recolección. El valor por defecto es de 512 "
+"entradas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<gc_thresh3> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<gc_thresh3> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage "
+"collector will always run if there are more than this number of entries in "
+"the cache. Defaults to 1024."
+msgstr ""
+"Número máximo estricto de entradas a guardar en la cache ARP. El recolector "
+"de basura se ejecutará siempre si hay más entradas en la caché que el número "
+"indicado. Por defecto vale 1024."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<locktime> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<locktime> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This "
+"prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping "
+"(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second."
+msgstr ""
+"Número mínimo de unidades de tiempo que debe permanecer una entrada ARP en "
+"la cache. Esto evita la modificación continua de la cache ARP si hay más de "
+"una asociación potencial (debido, generalmente, a una mala configuración de "
+"la red). Por defecto es 1 segundo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<mcast_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<mcast_solicit> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast "
+"before marking the entry as unreachable. Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Número máximo de intentos para resolver una dirección mediante multidestino/"
+"difusión antes de marcar la entrada como inalcanzable. El valor por defecto "
+"es 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<proxy_delay> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<proxy_delay> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to "
+"I<proxy_delay> jiffies before replying. This is used to prevent network "
+"flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds."
+msgstr ""
+"Cuando se recibe una solicitud ARP para una dirección proxy-ARP conocida, "
+"esperar hasta I<proxy_delay> unidades de tiempo antes de responder. Esto se "
+"utiliza para evitar inundar la red en algunos casos. Por defecto vale 0,8 "
+"segundos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<proxy_qlen> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<proxy_qlen> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. "
+"Defaults to 64."
+msgstr ""
+"Número máximo de paquetes que se pueden encolar para direcciones proxy-ARP. "
+"Por defecto vale 64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<retrans_time> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<retrans_time> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to "
+"1 second. This file is now obsolete in favor of I<retrans_time_ms>."
+msgstr ""
+"Número de unidades de tiempo a esperar antes de retransmitir una petición. "
+"El valor por defecto es 1 segundo. Este archivo está obsoleto, actualmentes "
+"se usa I<retrans_time_ms>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<retrans_time_ms> (since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<retrans_time_ms> (desde Linux 2.6.12)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. "
+"Defaults to 1000 milliseconds."
+msgstr ""
+"Número de unidades de milisegundos a esperar antes de retransmitir una "
+"petición. El valor por defecto es 1 segundo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ucast_solicit> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<ucast_solicit> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP "
+"daemon (see I<app_solicit>). Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Número máximo de intentos para enviar sondeos unidestino antes de preguntar "
+"al demonio ARP (vea I<app_solicit>). Por defecto es 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unres_qlen> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<unres_qlen> (desde Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.79
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The maximum number of packets which may be queued for each unresolved "
+"address by other network layers. Defaults to 3."
+msgstr ""
+"Número máximo de paquetes que otras capas de red pueden encolar para cada "
+"dirección sin resolver. Por defecto vale 3."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<struct arpreq> changed in Linux 2.0 to include the I<arp_dev> member "
+"and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls "
+"was dropped in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"La estructura I<struct arpreq> cambió en la versión 2.0 de Linux para "
+"incluir el miembro I<arp_dev> y los números de las ioctls cambiaron a la "
+"misma vez. El soporte para las antiguas ioctls se eliminó en la versión 2.2 "
+"de Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) "
+"was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by "
+"the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and "
+"proxy arp is enabled for the interface)."
+msgstr ""
+"El soporte para entradas proxy arp de red (máscara de red distinta de "
+"0xffffffff) se eliminó en la versión 2.2 de Linux. Se reemplazó por una "
+"configuración proxy arp automática realizada por el núcleo para todos los "
+"anfitriones (hosts) alcanzables a través de otras interfaces (cuando están "
+"activos el reenvío y el proxy arp en la interfaz)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<neigh/*> interfaces did not exist before Linux 2.2."
+msgstr ""
+"Las interfaces del tipo I<neigh/*> no existían en versiones de Linux "
+"anteriores a la 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and "
+"kernel version-dependent; see B<time>(7)."
+msgstr ""
+"Algunos valores del cronómetro se especifican en unidades de tiempo "
+"(jiffies), cuyo valor dependen de la arquitectura y de la versión del "
+"núcleo. Consulte B<time>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no way to signal positive feedback from user space. This means "
+"connection-oriented protocols implemented in user space will generate "
+"excessive ARP traffic, because ndisc will regularly reprobe the MAC "
+"address. The same problem applies for some kernel protocols (e.g., NFS over "
+"UDP)."
+msgstr ""
+"No hay forma de indicar una retroalimentación positiva desde el espacio de "
+"usuario. Esto significa que los protocolos orientados a conexión "
+"implementados en el espacio de usuario generarán un tráfico ARP excesivo, "
+"debido a que I<ndisc> volverá regularmente a sondear las direcciones MAC. El "
+"mismo problema es aplicable a algunos protocolos del núcleo (p.e. NFS sobre "
+"UDP)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with "
+"functionality that is shared between IPv4 and IPv6."
+msgstr ""
+"Esta página de manual mezcla funcionalidad específica de IPv4 y compartida "
+"entre IPv4 e IPv6."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)"
+msgstr "B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<arpd>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC\\ 826 for a description of ARP. RFC\\ 2461 for a description of IPv6 "
+"neighbor discovery and the base algorithms used. Linux 2.2+ IPv4 ARP uses "
+"the IPv6 algorithms when applicable."
+msgstr ""
+"RFC\\ 826 para una descripción de ARP. RFC\\ 2461 para una descripción del "
+"descubrimiento de equipos de IPv6 y los algoritmos base utilizados. La "
+"implementación IPv4 ARP de Linux 2.2+ usa los algoritmos IPv6 cuando éstos "
+"son aplicables."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 Diciembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-15"
+msgstr "15 ​​Julio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"