summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man7/man.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man7/man.7.po')
-rw-r--r--po/es/man7/man.7.po579
1 files changed, 104 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/es/man7/man.7.po b/po/es/man7/man.7.po
index 3d9a85f2..4abd2419 100644
--- a/po/es/man7/man.7.po
+++ b/po/es/man7/man.7.po
@@ -5,12 +5,12 @@
# Miguel Angel Sepulveda <angel@vivaldi.princeton.edu>, 1996.
# Jordi Gili <jordi@enterprise.udg.es>, 1998.
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999-2000.
-# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-23 18:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-11 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "man"
msgstr "man"
@@ -35,48 +35,48 @@ msgstr "5 Febrero 2023"
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
-msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+msgstr "Páginas de Manual de Linux 6.03"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "man - macros to format man pages"
msgstr "man - macros para formatear páginas de manual"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<fichero> \\&..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tps -man> I<fichero> \\&..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
msgstr "B<man> [I<sección>] I<título>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
"the B<man> macro package). This macro package should be used by developers "
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"mdoc. Vea B<mdoc>(7))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by "
"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"así detecta de forma automática qué paquete de macros se está utilizando."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr ""
"paquete I<man-pages>, consulte B<man-pages>(7)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Title line"
msgstr "Línea de título"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that "
"start with B<.\\e\">) should be"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
msgstr "B<\\&.TH> I<título sección fecha fuente manual>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"pages>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
"B<TH> command."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
"la orden B<Dd>, no con la orden B<TH>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
"El inicio de las secciones se etiqueta con B<\\&.SH> seguido del título."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
"followed on the next line by a one-line description of the program:"
@@ -180,17 +180,17 @@ msgstr ""
"ir seguido de una breve descripción del programa en la siguiente línea:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "\\&.SH NAME"
msgstr "\\&.SH NOMBRE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "item \\e- description"
msgstr "nombre \\e- descripción"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax "
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"de la sintaxis de la sección NOMBRE."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
@@ -214,13 +214,13 @@ msgstr ""
"una página de manual."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr "Las órdenes para seleccionar el tipo de letra son:"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid "B<\\&.B>"
msgstr "B<\\&.B>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid "B<\\&.BI>"
msgstr "B<\\&.BI>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr ""
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid "B<\\&.BR>"
msgstr "B<\\&.BR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid "B<\\&.I>"
msgstr "B<\\&.I>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Italics"
msgstr "Itálica"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid "B<\\&.IB>"
msgstr "B<\\&.IB>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr "Itálica alternándose con negrita"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "B<\\&.IR>"
msgstr "B<\\&.IR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr "Itálica alternándose con romana"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgid "B<\\&.RB>"
msgstr "B<\\&.RB>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Roman alternating with bold"
msgstr "Romana alternándose con negrita"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "B<\\&.RI>"
msgstr "B<\\&.RI>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Roman alternating with italics"
msgstr "Romana alternándose con itálica"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid "B<\\&.SB>"
msgstr "B<\\&.SB>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Small alternating with bold"
msgstr "Pequeña alternándose con negrita"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgid "B<\\&.SM>"
msgstr "B<\\&.SM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr "Pequeña (útil para acrónimos)"
@@ -365,13 +365,13 @@ msgstr ""
"se proporcionan argumentos, la orden se aplica a la siguiente línea de texto."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Other macros and strings"
msgstr "Otras macros y cadenas"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted "
"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of "
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"otras definiciones de macro claves son:"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Normal paragraphs"
msgstr "Párrafos Normales"
@@ -429,12 +429,12 @@ msgid "B<\\&.PP>"
msgstr "B<\\&.PP>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr "Comienza un nuevo párrafo y restaura el sangrado predominante."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Relative margin indent"
msgstr "Sangrado de Margen Relativo"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid "B<\\&.RE>"
msgstr "B<\\&.RE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
"sangrado predominante."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Indented paragraph macros"
msgstr "Macros para Párrafos Sangrados"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid "B<\\&.HP>I< i>"
msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
"siguiente línea, su resultado es como el de la orden B<\\&.IP>."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Hypertext link macros"
msgstr "Macros de Enlaces de Hipertexto"
@@ -566,24 +566,12 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: debian-bookworm
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RE>"
+#, no-wrap
msgid "B<\\&.UE>"
-msgstr "B<\\&.RE>"
+msgstr "B<\\&.UE>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with the "
-#| "optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-"
-#| "of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output "
-#| "devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in "
-#| "angle brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own "
-#| "link text, surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be "
-#| "available on all output devices.) For the HTML output device, the link "
-#| "text is hyperlinked to the URL; if there is no link text, the URL is "
-#| "printed as its own link text."
msgid ""
"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with "
"the optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or "
@@ -595,18 +583,18 @@ msgid ""
"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
"text."
msgstr ""
-"Termina el texto del enlace de la anterior macro B<\\ &.UR>, opcionalmente, "
-"se puede añadir I<trailer> (si está presente, generalmente es un paréntesis "
-"de cierre y / o puntuación al final de la oración). Para los dispositivos de "
-"salida que no usan HTML (por ejemplo, B<man-Tutf8>), el texto del enlace va "
-"seguido de la URL entre paréntesis angulares; si no hay texto de enlace, se "
-"usa para ello la propia URL entre corchetes angulares. (Es posible que los "
-"corchetes angulares no estén disponibles en todos los dispositivos de "
-"salida). Para el dispositivo de salida HTML, el texto contiene un enlace a "
-"la URL; si no hay texto de enlace, se usa la propia URL."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+"[I<trailer>] Termina el texto del enlace de la anterior macro B<\\ &.UR>, "
+"opcionalmente, se puede añadir I<trailer> (si está presente, generalmente es "
+"un paréntesis de cierre y / o puntuación al final de la oración). Para los "
+"dispositivos de salida que no usan HTML (por ejemplo, B<man-Tutf8>), el "
+"texto del enlace va seguido de la URL entre paréntesis angulares; si no hay "
+"texto de enlace, se usa para ello la propia URL entre corchetes angulares. "
+"(Es posible que los corchetes angulares no estén disponibles en todos los "
+"dispositivos de salida). Para el dispositivo de salida HTML, el texto "
+"contiene un enlace a la URL; si no hay texto de enlace, se usa la propia URL."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and "
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
@@ -615,7 +603,7 @@ msgstr ""
"(05-01-2009) y en Heirloom Doctools Troff en la versión 160217 (17-02-2016)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous macros"
msgstr "Otras Macros"
@@ -627,7 +615,7 @@ msgid "B<\\&.DT>"
msgstr "B<\\&.DT>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
@@ -641,7 +629,7 @@ msgid "B<\\&.PD>I< d>"
msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
@@ -664,79 +652,79 @@ msgstr ""
"de una sección)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Predefined strings"
msgstr "Cadenas Predefinidas"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr "El paquete B<man> tiene las siguientes cadenas predefinidas:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr "Símbolo de registro: \\*R"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Change to default font size"
msgstr "Cambia al tamaño de fuente por omisión"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
msgstr "Símbolo de marca registrada: \\*(Tm"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr "Comillas dobles españolas izquierdas: ``"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Right angled double quote: ''"
msgstr "Comillas dobles españolas derechas: ''"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Safe subset"
msgstr "Subconjunto seguro"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
@@ -767,7 +755,7 @@ msgstr ""
"B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
"\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use "
@@ -786,7 +774,7 @@ msgstr ""
"B<\\ef(xx>. Evite usar secuencias de escape para dibujar gráficos."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive "
"values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the "
@@ -813,7 +801,7 @@ msgstr ""
"2, 3, 4, R, I, B, P o CW (la orden ft también puede no tener parámetros)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
@@ -826,29 +814,29 @@ msgstr ""
"conozca la secuencia u orden segura que debería añadirse a esta lista."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/man/whatis>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
"as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You "
@@ -865,7 +853,7 @@ msgstr ""
"automáticamente."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tools processing these files should open the file and examine the first "
"nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the "
@@ -882,7 +870,7 @@ msgstr ""
"(por ej., el resultado de un \"catman\")."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of "
"characters, indicating how the page is to be preprocessed. For "
@@ -902,79 +890,79 @@ msgstr ""
"preprocesadores invocados por los siguientes caracteres:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "eqn(1)"
msgstr "eqn(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "grap(1)"
msgstr "grap(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "pic(1)"
msgstr "pic(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "refer(1)"
msgstr "refer(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "tbl(1)"
msgstr "tbl(1)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "vgrind(1)"
msgstr "vgrind(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
@@ -1008,18 +996,18 @@ msgstr ""
#. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
#. manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr "La macro de Sun B<TX> no está implantada."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-"
@@ -1028,362 +1016,3 @@ msgstr ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-"
"pages>(7), B<mdoc>(7)"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2023-07-29"
-msgstr "29 ​​Julio 2023"
-
-#. type: TH
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
-msgid "B<.TH> I<title section date source manual>"
-msgstr "B<\\&.TH> I<título sección fecha fuente manual>"
-
-#. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303),
-#. If the name contains spaces and appears
-#. on the same line as
-#. .BR .SH ,
-#. then place the heading in double quotes.
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
-msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
-msgstr ""
-"El inicio de las secciones se etiqueta con B<\\&.SH> seguido del título."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.B>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.BI>"
-msgid "B<.BI>"
-msgstr "B<\\&.BI>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.BR>"
-msgid "B<.BR>"
-msgstr "B<\\&.BR>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.I>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.IB>"
-msgid "B<.IB>"
-msgstr "B<\\&.IB>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.IR>"
-msgid "B<.IR>"
-msgstr "B<\\&.IR>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RB>"
-msgid "B<.RB>"
-msgstr "B<\\&.RB>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RI>"
-msgid "B<.RI>"
-msgstr "B<\\&.RI>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.SB>"
-msgid "B<.SB>"
-msgstr "B<\\&.SB>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.SM>"
-msgid "B<.SM>"
-msgstr "B<\\&.SM>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-#| "implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-#| "yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited "
-#| "by spaces. Double quotes can be used to specify an argument which "
-#| "contains spaces. For the macros that produce alternating type faces, the "
-#| "arguments will be printed next to each other without intervening spaces, "
-#| "so that the B<\\&.BR> command can be used to specify a word in bold "
-#| "followed by a mark of punctuation in Roman. If no arguments are given, "
-#| "the command is applied to the following line of text."
-msgid ""
-"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
-"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
-"yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by "
-"spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains "
-"spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
-"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
-"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of "
-"punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to "
-"the following line of text."
-msgstr ""
-"Tradicionalmente, cada orden puede tener seis argumentos como máximo, pero "
-"la implementación de GNU elimina esta limitación (aunque tal vez usted "
-"todavía quiera limitarse a 6 argumentos en aras de la portabilidad). Los "
-"argumentos se delimitan por espacios y si el propio argumento contiene "
-"espacios, se deben usar comillas dobles. Para las macros que producen tipos "
-"de letra alternos, los argumentos se imprimirán uno al lado del otro sin "
-"espacios intermedios, de modo que la orden B<\\ &.BR> se puede utilizar para "
-"especificar una palabra en negrita seguida de un signo de puntuación. Si no "
-"se proporcionan argumentos, la orden se aplica a la siguiente línea de texto."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.LP>"
-msgid "B<.LP>"
-msgstr "B<\\&.LP>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
-msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)."
-msgstr "Lo mismo que B<\\&.PP> (comienza un nuevo párrafo)."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.P>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.PP>"
-msgid "B<.PP>"
-msgstr "B<\\&.PP>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RS>I< i>"
-msgid "B<.RS>I< i>"
-msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-#| "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-#| "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) "
-#| "will be indented until the corresponding B<\\&.RE>."
-msgid ""
-"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
-"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
-"indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will "
-"be indented until the corresponding B<.RE>."
-msgstr ""
-"Comienza un sangrado de margen relativo: mueve el margen izquierdo I<i> "
-"pulgadas a la derecha (si se omite I<i>, se usa el valor del sangrado "
-"predominante). Se asigna al sangrado predominante un nuevo valor de 0,5 "
-"pulgadas. Como resultado, todos los párrafos siguientes se sangrarán hasta "
-"el correspondiente B<\\&.RE>."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.RE>"
-msgid "B<.RE>"
-msgstr "B<\\&.RE>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.HP>I< i>"
-msgid "B<.HP>I< i>"
-msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.IP>I< x i>"
-msgid "B<.IP>I< x i>"
-msgstr "B<\\&.IP>I< x i>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is "
-#| "omitted, the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag "
-#| "I<x> is provided, it is hung at the left margin before the following "
-#| "indented paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is "
-#| "included with the command instead of being on the following line). If "
-#| "the tag is too long, the text after the tag will be moved down to the "
-#| "next line (text will not be lost or garbled). For bulleted lists, use "
-#| "this macro with \\e(bu (bullet) or \\e(em (em dash) as the tag, and for "
-#| "numbered lists, use the number or letter followed by a period as the tag; "
-#| "this simplifies translation to other formats."
-msgid ""
-"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
-"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is "
-"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
-"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the "
-"command instead of being on the following line). If the tag is too long, "
-"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
-"lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
-"or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or "
-"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
-"formats."
-msgstr ""
-"Párrafo sangrado con una etiqueta colgante opcional. Si se omite la etiqueta "
-"I<x>, todo el párrafo siguiente se sangra I<i> pulgadas. Si se da la "
-"etiqueta I<x>, ésta se cuelga en el margen izquierdo antes del siguiente "
-"párrafo sangrado (esto es como B<\\&.TP> excepto que la etiqueta se incluye "
-"con la orden en lugar de al comienzo de la siguiente línea). Si la etiqueta "
-"es demasiado larga, el texto tras la etiqueta se bajará a la siguiente línea "
-"(el texto no se perderá o se mezclará). Para listas con viñetas, use esta "
-"macro con \\e(bu (bullet) o \\e(em (em dash) como etiqueta, y para listas "
-"numeradas, use como etiqueta el número o letra seguido por un punto. Esto "
-"simplifica la traducción a otros formatos."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.TP>I< i>"
-msgid "B<.TP>I< i>"
-msgstr "B<\\&.TP>I< i>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-#| "its results are like those of the B<\\&.IP> command."
-msgid ""
-"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
-"its results are like those of the B<.IP> command."
-msgstr ""
-"Comienza un párrafo con una etiqueta colgante. La etiqueta se da en la "
-"siguiente línea, su resultado es como el de la orden B<\\&.IP>."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.UR>I< url>"
-msgid "B<.UR>I< url>"
-msgstr "B<\\&.UR>I< url>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-#| "following B<\\&.UE> macro as the link text."
-msgid ""
-"Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the "
-"following B<.UE> macro as the link text."
-msgstr ""
-"Inserta un enlace de hipertexto a la URI (URL) I<url> con todo el texto "
-"hasta la siguiente macro B<\\&.UE> como texto del enlace."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<.UE>\\~"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with the "
-#| "optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-"
-#| "of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output "
-#| "devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in "
-#| "angle brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own "
-#| "link text, surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be "
-#| "available on all output devices.) For the HTML output device, the link "
-#| "text is hyperlinked to the URL; if there is no link text, the URL is "
-#| "printed as its own link text."
-msgid ""
-"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
-"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
-"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e."
-"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
-"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
-"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all "
-"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
-"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
-"text."
-msgstr ""
-"Termina el texto del enlace de la anterior macro B<\\ &.UR>, opcionalmente, "
-"se puede añadir I<trailer> (si está presente, generalmente es un paréntesis "
-"de cierre y / o puntuación al final de la oración). Para los dispositivos de "
-"salida que no usan HTML (por ejemplo, B<man-Tutf8>), el texto del enlace va "
-"seguido de la URL entre paréntesis angulares; si no hay texto de enlace, se "
-"usa para ello la propia URL entre corchetes angulares. (Es posible que los "
-"corchetes angulares no estén disponibles en todos los dispositivos de "
-"salida). Para el dispositivo de salida HTML, el texto contiene un enlace a "
-"la URL; si no hay texto de enlace, se usa la propia URL."
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.DT>"
-msgid "B<.DT>"
-msgstr "B<\\&.DT>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.PD>I< d>"
-msgid "B<.PD>I< d>"
-msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
-
-#. type: TP
-#: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<\\&.SS>I< t>"
-msgid "B<.SS>I< t>"
-msgstr "B<\\&.SS>I< t>"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a "
-#| "section)."
-msgid ""
-"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)."
-msgstr ""
-"Subencabezamiento I<t> (como B<\\&.SH>, pero usado para subsecciones dentro "
-"de una sección)."