diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man8/iptables.8.po')
-rw-r--r-- | po/es/man8/iptables.8.po | 315 |
1 files changed, 223 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/es/man8/iptables.8.po b/po/es/man8/iptables.8.po index 6661d9b9..25ea7e61 100644 --- a/po/es/man8/iptables.8.po +++ b/po/es/man8/iptables.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Spanish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2021-2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-09 23:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-28 20:13+0200\n" "Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "" "iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering " "and NAT" msgstr "" -"\\(em Herramienta de administración de iptables/ip6tables para el filtrado " -"de paquetes y NAT" +"iptables/ip6tables \\(em Herramienta de administración para el filtrado de " +"paquetes Ipv4 e IPv6 y NAT" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -199,9 +199,9 @@ msgid "" "specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', " "which may be a jump to a user-defined chain in the same table." msgstr "" -"Una cadena consiste en una lista de reglas que pueden coincidir con un " -"conjunto de paquetes en lo que se denomina un 'objetivo' que puede llevar a " -"una cadena definida por el usuario dentro de la misma tabla." +"Una cadena consiste en una lista de reglas que pueden concordar con un " +"conjunto de paquetes en lo que se denomina un 'objetivo' que puede llevar " +"hasta una cadena definida por el usuario dentro de la misma tabla." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -221,8 +221,8 @@ msgid "" "extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>." msgstr "" "Una regla del cortafuegos define un criterio para un paquete y un objetivo. " -"Si el paquete no coincide con ese criterio, se analiza la regla siguiente de " -"la cadena. Si coincide, la siguiente regla a aplicar vendrá dada por el " +"Si el paquete no concuerda con ese criterio, se analiza la regla siguiente " +"de la cadena. Si concuerda, la siguiente regla a aplicar vendrá dada por el " "'objetivo', éste podrá ser el nombre de una cadena que haya definido el " "usuario, uno de los objetivos descrito en B<iptables-extensions>(8) o uno de " "los valores especiales B<ACCEPT>, B<DROP> o B<RETURN>." @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" "B<ACCEPT> indica que se permita el paso al paquete. B<DROP> descarta el " "paquete mientras que B<RETURN> indica que se debe dejar esta cadena y " "reanudar en la siguiente regla en la cadena anterior. Si se alcanza el final " -"de una cadena predefinida o existe una coincidencia con una cadena " +"de una cadena predefinida o existe una concordancia con una cadena " "predefinida con el objetivo B<RETURN>, el destino del paquete vendrá dado " "por el objetivo definido en la norma de la cadena." @@ -278,10 +278,10 @@ msgid "" "attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is " "not already there." msgstr "" -"Esta opción define la tabla de coincidencia de paquetes con la que la orden " +"Esta opción define la tabla de concordancia de paquetes con que la orden " "debe operar. Si el núcleo está configurado para cargar módulos " -"dinámicamente, se intentará cargar el necesario para esta tabla si no está " -"ya presente." +"dinámicamente, se intentará cargar el necesario para esta tabla si no lo " +"está ya." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -373,14 +373,6 @@ msgstr "B<raw>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This table is used mainly for configuring exemptions from connection " -#| "tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " -#| "netfilter hooks with higher priority and is thus called before " -#| "ip_conntrack, or any other IP tables. It provides the following built-in " -#| "chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) " -#| "B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)" msgid "" "This table is used mainly for configuring exemptions from connection " "tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " @@ -504,9 +496,9 @@ msgid "" "but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit " "code to indicate success or failure." msgstr "" -"Comprueba si existe una regla que coincida con la especificación en la " +"Comprueba si existe una regla que concuerda con la especificación en la " "cadena seleccionada. Esta orden emplea el mismo sistema que B<-D> para " -"encontrar una entrada coincidente pero no modifica a configuración actual de " +"encontrar una entrada concordante pero no modifica a configuración actual de " "iptables y utiliza su estado de salida para indicar su éxito o error." #. type: TP @@ -533,7 +525,7 @@ msgid "" msgstr "" "Borra una o más reglas de la cadena seleccionada. Existen dos versiones de " "esta orden: la regla puede definirse como un número en la cadena (el 1 sería " -"la primera regla) o una regla coincidente." +"la primera regla) o una regla concordante." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -610,6 +602,11 @@ msgid "" "exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are " "suppressed until you use" msgstr "" +"Suele utilizarse con la opción B<-n> para evitar largas búsquedas de DNS. " +"También es posible definir la opción B<-Z> (cero), en cuyo caso las cadenas " +"se enumerarán y se pondrán a cero de una e una. El resultado exacto se ve " +"afectado por los otros argumentos dados. Las reglas exactas se suprimen " +"hasta que se ejecute:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -622,7 +619,7 @@ msgstr " iptables -L -v\n" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "or B<iptables-save>(8)." -msgstr "o B<iptables-save>(8)." +msgstr "o bien B<iptables-save>(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -709,13 +706,6 @@ msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<cadena>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delete the optional user-defined chain specified. There must be no " -#| "references to the chain. If there are, you must delete or replace the " -#| "referring rules before the chain can be deleted. The chain must be " -#| "empty, i.e. not contain any rules. If no argument is given, it will " -#| "attempt to delete every non-builtin chain in the table." msgid "" "Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If " "there are, you must delete or replace the referring rules before the chain " @@ -723,11 +713,12 @@ msgid "" "argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty " "builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>." msgstr "" -"Elimina la cadena definida por el usuario. No puede quedar ninguna " +"Elimina la cadena opcional definida por el usuario. No puede quedar ninguna " "referencia a ella, si las hubiese tendrán que eliminarse o modificarse " "dichas reglas para que pueda eliminarse. La cadena tendrá que estar vacía, " "no contener ninguna regla. Si no se indica ningún argumento, intentará " -"eliminar todas las cadenas no nativas de la tabla." +"eliminar todas las cadenas no nativas de la tabla. Las cadenas vacías " +"preconfiguradas sólo podrán eliminarse mediante B<iptables-nft>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -804,13 +795,6 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule " -#| "using the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-" -#| "restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. " -#| "This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with " -#| "both iptables-restore and ip6tables-restore." msgid "" "This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " "the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it " @@ -819,10 +803,10 @@ msgid "" "restore and ip6tables-restore." msgstr "" "Esta opción no tiene ningún efecto sobre iptables ni iptables-restore. Si se " -"inserta una regla con la opción B<-4> con (y solo con) ip6tables-restore, se " -"ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. Esta opción " -"permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que lo puedan " -"utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore." +"inserta una regla con la opción B<-4> con (y solo con) B<ip6tables-restore>, " +"se ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. Esta " +"opción permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que lo " +"puedan utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -833,13 +817,6 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) " -#| "iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw " -#| "an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file " -#| "for use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option " -#| "has no effect in ip6tables and ip6tables-restore." msgid "" "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) " "B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw " @@ -848,10 +825,10 @@ msgid "" "effect in ip6tables and ip6tables-restore." msgstr "" "Esta opción no tiene ningún efecto sobre ip6tables ni ip6tables-restore. Si " -"se inserta una regla con la opción B<-6> con (y solo con) iptables-restore, " -"se ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. Esta " -"opción permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que lo " -"puedan utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore." +"se inserta una regla con la opción B<-6> con (y solo con) B<iptables-" +"restore>, se ignorará sin más. Cualquier otra posibilidad emitirá un error. " +"Esta opción permite incluir reglas IPv4 e IPv6 en un mismo archivo para que " +"lo puedan utlizar tanto iptables-restore como ip6tables-restore." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -862,21 +839,6 @@ msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocolo>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The protocol of the rule or of the packet to check. The specified " -#| "protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>," -#| "B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it " -#| "can be a numeric value, representing one of these protocols or a " -#| "different one. A protocol name from /etc/protocols is also allowed. A " -#| "\"!\" argument before the protocol inverts the test. The number zero is " -#| "equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is " -#| "taken as default when this option is omitted. Note that, in ip6tables, " -#| "IPv6 extension headers except B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-" -#| "nonext> can be used with Kernel version 2.6.11 or later. The number zero " -#| "is equivalent to B<all>, which means that you cannot test the protocol " -#| "field for the value 0 directly. To match on a HBH header, even if it were " -#| "the last, you cannot use B<-p 0>, but always need B<-m hbh>." msgid "" "The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " "can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, " @@ -930,6 +892,18 @@ msgid "" "rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted " "(with -D)." msgstr "" +"Definición del origen. I<Dirección> puede ser un nombre de red, un nombre de " +"equipo, una dirección IP de red (con B</>I<máscara>) o una dirección IP " +"simple. Los nombres de equipo se resolverán solo una vez, antes de enviar la " +"regla al núcleo. No es buena idea especificar cualquier nombre para resolver " +"con una consulta remota como DNS. La I<máscara> puede ser una máscara de red " +"ipv4 (para iptables) o un número simple, especificando el número de unos en " +"el lado izquierdo de la máscara de red. Por lo tanto, una máscara de " +"iptables de I<24> es equivalente a I<255.255.255.0>. El argumento '!' antes " +"de especificar la dirección invertirá el sentido de la dirección. El " +"indicador B<--src> es un alias para esta opción. Se pueden especificar " +"varias direcciones, pero hará B<expandir a múltiples reglas> (al agregar con " +"-A) o provocará que se eliminen múltiples reglas (con -D)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -946,13 +920,16 @@ msgid "" "for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for " "this option." msgstr "" +"Definición del destino. Consulte la descripción del indicador B<-s> (fuente) " +"para obtener una descripción detallada de la sintaxis. El indicador B<--dst> " +"es un alias para esta opción." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--match> I<match>" -msgstr "" +msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -964,6 +941,12 @@ msgid "" "command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields " "false, evaluation will stop." msgstr "" +"Define una concordancia para usar, es decir, un módulo de extensión que " +"comprueba una propiedad específica. El conjunto de concordancias será la " +"condición bajo la cual se invoca un objetivo. Las concordancias se evalúan " +"del primero al último según lo especificado en la línea de órdenes. la " +"evaluación se detendrá tan pronto el resultado de una extensión resulte " +"falso." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -983,6 +966,14 @@ msgid "" "matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters " "on the rule will be incremented." msgstr "" +"Esto definirá el objetivo de la regla; es decir, qué hacer si el paquete " +"concuerda. El objetivo puede ser una cadena definida por el usuario " +"(distinta de aquella en la que se encuentra esta regla), uno de los " +"objetivos integrados especiales que deciden el destino del paquete o una " +"extensión (consulte B<EXTENSIONES DE CONCORDANCIA Y OBJETIVO> a " +"continuación). Si esta opción se omite en una regla (y no se usa B<-g>), el " +"hecho de concordar con la regla no tendrá ningún efecto en el destino del " +"paquete, pero los contadores de la regla se incrementarán." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -998,13 +989,17 @@ msgid "" "chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing " "in this chain but instead in the chain that called us via --jump." msgstr "" +"Esto indica que el procesamiento debe continuar en una cadena definida por " +"el usuario. A diferencia de la opción --jump, B<RETURN> no continuará " +"procesando en esta cadena sino en la cadena que nos invocó a través de --" +"jump." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>" -msgstr "" +msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<nombre>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1016,13 +1011,19 @@ msgid "" "interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this " "name will match. If this option is omitted, any interface name will match." msgstr "" +"Nombre de una interfaz a través de la cual se recibió un paquete (solo para " +"paquetes que ingresan a las cadenas B<INPUT>, B<FORWARD> y B<PREROUTING>). " +"El argumento '!' empleado antes del nombre de la interfaz, invertirá el " +"significado. Si el nombre de la interfaz termina en '+', concordará con " +"cualquier interfaz que comience con este nombre. Si se omite esta opción, " +"cualquier nombre de interfaz concordará.." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>" -msgstr "" +msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<nombre>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1035,13 +1036,19 @@ msgid "" "this name will match. If this option is omitted, any interface name will " "match." msgstr "" +"Nombre de una interfaz a través de la cual se va a enviar un paquete (para " +"paquetes que entran en las cadenas B<FORWARD>, B<OUTPUT> y B<POSTROUTING>). " +"El argumento '!' antes del nombre de la interfaz hará que el sentido se " +"invierta. Si el nombre de la interfaz termina con '+', concordará con " +"cualquier interfaz que comience con este nombre. Si se omite esta opción, " +"cualquier nombre de interfaz concordará." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" -msgstr "" +msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1054,6 +1061,13 @@ msgid "" "the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This " "option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables." msgstr "" +"Esto significa que la regla sólo se refiere al segundo y posteriores " +"fragmentos IPv4 de paquetes fragmentados. Dado que no es posible conocer los " +"puertos de origen o destino de dicho paquete (o tipo de ICMP), dichos " +"paquetes no concordarán con ninguna regla que los especifique. Cuando el " +"argumento '!' precede al indicador '-f', la regla solo concordarácon " +"fragmentos principales o paquetes no fragmentados. Esta opción es específica " +"de IPv4, no está disponible en ip6tables." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1069,6 +1083,8 @@ msgid "" "This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of " "a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)." msgstr "" +"Permite al administrador inicializar los contadores de paquetes y bytes de " +"una regla (durante las operaciones B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE>)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1081,7 +1097,7 @@ msgstr "OTRAS OPCIONES" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The following additional options can be specified:" -msgstr "" +msgstr "Pueden especificarse las siguientes opciones adicionales:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1106,6 +1122,18 @@ msgid "" "Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages " "sent to kernel." msgstr "" +"Salida detallada. Esta opción hace que la orden de listado muestre el nombre " +"de la interfaz, las opciones de regla (si las hay) y las máscaras TOS. Los " +"contadores de paquetes y bytes también se enumeran, con el sufijo 'K', 'M' o " +"'G' para multiplicadores de 1000, 1.000.000 y 1.000.000.000 respectivamente " +"(consulte el indicador B<-x> para modificarlo). Ya sea para agregar, " +"insertar, eliminar o eemplazar, esto mostrará información detallada sobre la " +"regla o reglas. B<-v> se puede especificar varias veces para (posiblemente) " +"que muestre mensajes de depuración más y más detallados: si se especifica " +"dos veces, B<iptables-legacy> volcará la información de la tabla y las " +"entradas en libiptc, B<iptables-nft> volcará las reglas en netlink (código " +"VM) presentación. Si se especifica tres veces, B<iptables-nft> también " +"volcará cualquier mensaje de enlace de red enviado al núcleo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron @@ -1118,14 +1146,14 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Show program version and the kernel API used." -msgstr "" +msgstr "Muestra la versión del programa y la API del núcleo utilizada." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]" -msgstr "" +msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<segundos>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1137,6 +1165,11 @@ msgid "" "obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for " "optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained." msgstr "" +"Espere a que se bloquee xtables. Para evitar que se ejecuten varias " +"instancias del programa al mismo tiempo, se intentará obtener un bloqueo " +"exclusivo en el inicio. Por defecto, el programa se cerrará si no se puede " +"obtener el bloqueo. Con esta opción, el programa esperará (indefinidamente o " +"los I<segundos> indicados) hasta que pueda obtener dicho bloqueo exclusivo. " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1153,6 +1186,9 @@ msgid "" "format. By default, the program will try to display them as host names, " "network names, or services (whenever applicable)." msgstr "" +"Salida numérica. Las direcciones IP y los números de puerto se mostrarán en " +"formato numérico. De forma predeterminada, el programa intentará mostrarlos " +"como nombres de equipo, nombres de red o servicios; según corresponda." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1169,6 +1205,10 @@ msgid "" "(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " "relevant for the B<-L> command." msgstr "" +"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de paquetes y " +"bytes, en lugar de solo el número redondeado en K (múltiplos de 1000), M " +"(múltiplos de 1000 K) o G (múltiplos de 1000 M). Esta opción sólo es " +"relevante para la orden B<-L>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1218,6 +1258,8 @@ msgid "" "iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at " "launch." msgstr "" +"iptables usa el archivo I</run/xtables.lock> para su bloqueo exclusivo al " +"inicio." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1226,13 +1268,15 @@ msgid "" "The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the " "default setting." msgstr "" +"La variable de entorno B<XTABLES_LOCKFILE> puede usarse para anular la " +"configuración predeterminada." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS" -msgstr "" +msgstr "CONCORDANCIAS Y EXTENSIONES DE OBJETIVO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1241,6 +1285,9 @@ msgid "" "iptables can use extended packet matching and target modules. A list of " "these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage." msgstr "" +"iptables puede utilizar módulos de destino y concordancia de paquetes " +"extendidos. Puede ver una lista en la página de manual B<iptables-" +"extensions>(8)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1260,6 +1307,14 @@ msgid "" "memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. " "Finally, other errors cause an exit code of 1." msgstr "" +"Varios mensajes de error se muestran por la salida de error estándar. Como " +"es usual, el código 0 indica un correcto funcionamiento. Los errores " +"causados por parámetros no válidos o abusados causarán un código de salida " +"de 2. Los errores que indican una incompatibilidad entre el núcleo y el " +"espacio del usuario emiten un código de salida de 3. Los errores que indican " +"un problema de recursos, como un bloqueo ocupado, la asignación de memoria " +"fallida o los mensajes de error del núcleo provocan un código de salida de " +"4. Otro tipo de errores provocarán un código de salida de 1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1278,6 +1333,13 @@ msgid "" "(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " "environment variables." msgstr "" +"¿Errores? ¿Qué será eso? ;-) Enfín, eche un vistazo en https://bugzilla." +"netfilter.org/ B<iptables> terminará su ejecución inmediatamente con un " +"código de error 111 si se intenta ejecutar como SUID root. iptables no se " +"puede utilizar de forma segura de esta manera porque confía en las " +"bibliotecas compartidas (concordancias, objetivos) cargadas en tiempo de " +"ejecución; es posible configurar la ruta de búsqueda mediante variables de " +"entorno." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1297,6 +1359,12 @@ msgid "" "chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT " "chains); previously a forwarded packet would pass through all three." msgstr "" +"B<iptables> es muy similar a ipchains. La principal diferencia es que las " +"cadenas B<INPUT> y B<OUTPUT> solo son 'atravesadas' por paquetes que llegan " +"y por los que se origina en el equipo local. Por lo tanto, cada paquete sólo " +"pasa a través de una de las tres cadenas (excepto el tráfico de loopback, " +"donde se involucran las cadenas de ENTRADA y SALIDA); anteriormente, un " +"paquete reenviado pasaría por los tres." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1306,6 +1374,9 @@ msgid "" "refers to the output interface, and both are available for packets entering " "the B<FORWARD> chain." msgstr "" +"La otra diferencia principal es que B<-i> se refiere a la interfaz de " +"entrada; B<-o> se refiere a la interfaz de salida y ambas están disponibles " +"para paquetes que entran en la cadena B<FORWARD>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed @@ -1316,6 +1387,12 @@ msgid "" "masquerading and packet filtering seen previously. So the following options " "are handled differently:" msgstr "" +"Se han separado las distintas formas de NAT; B<iptables> es un filtro de " +"paquetes puro cuando se utiliza la tabla de 'filtro' predeterminada, con " +"módulos de extensión opcionales. Esto debería evitar gran parte de la " +"confusión sobre la combinación de enmascaramiento de IP y filtrado de " +"paquetes vista anteriormente. Entonces las siguientes opciones se manejan de " +"manera diferente:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1334,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "There are several other changes in iptables." -msgstr "" +msgstr "Hay varios otros cambios en iptables." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1362,13 +1439,16 @@ msgid "" "that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO " "details the netfilter internals." msgstr "" +"El documento COMO (HOW-TO en inglés) de filtrado de paquetes detalla el uso " +"de iptables para el filtrado de paquetes, el COMO de NAT detalla NAT, el " +"COMO de extensiones de netfilter detalla extensiones que no están en la " +"distribución estándar y el COMO de hacking de netfilter detalla las partes " +"internas de netfilter." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "See B<http://www.netfilter.org/>." msgid "See B<https://www.netfilter.org/>." -msgstr "Visite B<http://www.netfilter.org/>." +msgstr "Visite B<https://www.netfilter.org/>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1384,6 +1464,8 @@ msgid "" "Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael " "Neuling." msgstr "" +"Rusty Russel es el autor original de iptable en conjunción con Michael " +"Neuling." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1393,6 +1475,10 @@ msgid "" "selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner " "match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere." msgstr "" +"Marc Boucher hizo que Rusty abandonara ipnatctl presionando para que se " +"creara un marco de selección de paquetes genérico en iptables, luego " +"escribió la tabla de mangle, la concordancia de propietario, varios asuntos " +"del marcado además de varias aportaciones interesantes en general." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1413,6 +1499,8 @@ msgid "" "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as " "the TTL, DSCP, ECN matches and targets." msgstr "" +"Harald Welte escribió el objetivo ULOG y NFQUEUE, el nuevo libiptc, así como " +"las concordancias y objetivos TTL, DSCP, ECN." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1423,8 +1511,8 @@ msgid "" "members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, " "Harald Welte and Rusty Russell." msgstr "" -"El equipo troncal de Netfilter lo forman: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira " -"Ayuso , Eric Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Los " +"El equipo principal de Netfilter lo forman: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira " +"Ayuso , Eric Leblond, Florian Westphal y Arturo Borrero Gonzalez. Los " "miembros eméritos de dicho equipo son los siguientes: Marc Boucher, Martin " "Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, Harald Welte and Rusty Russell." @@ -1450,11 +1538,9 @@ msgstr "VERSIÓN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.8." msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10." msgstr "" -"Esta página de manual es aplicable a la versión 1.8.8 de iptables/ip6tables " +"Esta página de manual es aplicable a la versión 1.8.10 de iptables/ip6tables " #. type: TH #: debian-bookworm mageia-cauldron @@ -1551,6 +1637,14 @@ msgid "" "will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will " "be incremented." msgstr "" +"Esto define el objetivo de la regla; es decir, qué hacer si el paquete " +"coincide. El objetivo puede ser una cadena definida por el usuario (distinta " +"de aquella en la que se encuentra esta regla), uno de los objetivos " +"integrados especiales que deciden el destino del paquete inmediatamente o " +"una extensión (consulte B<EXTENSIONES> a continuación). Si esta opción se " +"omite en una regla (y no se usa B<-g>), la concordancia de la regla no " +"tendrá ningún efecto en el destino del paquete, pero los contadores de la " +"regla se incrementarán." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1559,6 +1653,10 @@ msgid "" "chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this " "chain but instead in the chain that called us via --jump." msgstr "" +"Esto indica que el procesamiento debe continuar en una cadena definida por " +"el usuario. A diferencia de la opción --jump, el retorno no continuará " +"procesándose en esta cadena sino en la cadena que nos invocó a través de --" +"jump." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1568,6 +1666,10 @@ msgid "" "(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " "relevant for the B<-L> command." msgstr "" +"Expande números. Muestra el valor exacto de los contadores de paquetes y " +"bytes, en lugar de solo el número redondeado en K (múltiplos de 1000), M " +"(múltiplos de 1000 K) o G (múltiplos de 1000 M). Esta opción sólo es " +"relevante para el comando B<-L>." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1577,6 +1679,10 @@ msgid "" "abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors " "cause an exit code of 1." msgstr "" +"Varios mensajes de error se muestran por la salida de error estándar. Como " +"es usual, el código 0 indica un correcto funcionamiento. Los errores " +"causados por parámetros no válidos o abusados causarán un código de salida " +"de 2. Otro tipo de errores provocarán un código de salida de 1." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron @@ -1588,6 +1694,13 @@ msgid "" "(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " "environment variables." msgstr "" +"¿Errores? ¿Qué será eso? ;-) Enfín, eche un vistazo en https://bugzilla." +"netfilter.org/ B<iptables> terminará su ejecución inmediatamente con un " +"código de error 111 si se intenta ejecutar como SUID root. iptables no se " +"puede utilizar de forma segura de esta manera porque confía en las " +"bibliotecas compartidas (concordancias, objetivos) cargadas en tiempo de " +"ejecución; es posible configurar la ruta de búsqueda mediante variables de " +"entorno." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1598,6 +1711,12 @@ msgid "" "combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the " "following options are handled differently:" msgstr "" +"Se han separado las distintas formas de NAT; B<iptables> es un filtro de " +"paquetes puro cuando se utiliza la tabla 'filter' predeterminada, con " +"módulos de extensión opcionales. Esto debería evitar gran parte de la " +"confusión sobre la combinación de enmascaramiento de IP y filtrado de " +"paquetes vista anteriormente. Las siguientes opciones se manejan de manera " +"diferente:" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -1606,11 +1725,8 @@ msgstr "Visite B<http://www.netfilter.org/>." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron -#, fuzzy -#| msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.8." msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9." -msgstr "" -"Esta página de manual es aplicable a la versión 1.8.8 de iptables/ip6tables " +msgstr "Esta página de manual se aplica a iptables/ip6tables 1.8.9." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1660,6 +1776,14 @@ msgid "" "detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " "specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements." msgstr "" +"Salida detallada. Esta opción hace que la orden de listado muestre el nombre " +"de la interfaz, las opciones de regla (si las hay) y las máscaras TOS. Los " +"contadores de paquetes y bytes también se enumeran, con el sufijo 'K', 'M' o " +"'G' para multiplicadores de 1000, 1.000.000 y 1.000.000.000 respectivamente " +"(consulte el indicador B<-x> para modificarlo). Para agregar, insertar, " +"eliminar y reemplazar, se muestra información detallada sobre la regla o " +"reglas. Puede definirse B<-v> varias veces para (posiblemente) emitir " +"declaraciones de depuración cada vez más detalladas." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 @@ -1676,6 +1800,11 @@ msgid "" "specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-" "w>." msgstr "" +"Tiempo de espera entre cada iteración. Cuando se ejecutan aplicaciones " +"sensibles al tiempo de latencia, puede que no sea aceptable esperar el " +"bloqueo de xtables durante bastante tiempo. Esta opción hará que cada " +"iteración tome la cantidad de tiempo especificada. Por defecto toma el valor " +"de 1 segundo. Esta opción sólo funciona con B<-w>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -1683,6 +1812,8 @@ msgid "" "Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" "bugzilla.netfilter.org/" msgstr "" +"Errores? ¿y eso qué es? ;-). Enfin, eche un vistazo en http://bugzilla." +"netfilter.org/" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 |