summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/man8/ld.so.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es/man8/ld.so.8.po')
-rw-r--r--po/es/man8/ld.so.8.po2231
1 files changed, 2231 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/ld.so.8.po b/po/es/man8/ld.so.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d3204ef4
--- /dev/null
+++ b/po/es/man8/ld.so.8.po
@@ -0,0 +1,2231 @@
+# Spanish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998.
+# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-06 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ld.so"
+msgstr "ld.so"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-12"
+msgstr "12 Febrero 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ld.so, ld-linux.so - dynamic linker/loader"
+msgstr "ld.so, ld-linux.so - enlazador/cargador dinámico"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dynamic linker can be run either indirectly by running some dynamically "
+"linked program or shared object (in which case no command-line options to "
+"the dynamic linker can be passed and, in the ELF case, the dynamic linker "
+"which is stored in the B<.interp> section of the program is executed) or "
+"directly by running:"
+msgstr ""
+"El enlazador dinámico puede ejecutarse bien indirectamente, al ejecutar un "
+"programa o biblioteca enlazado dinámicamente (en cuyo caso no pueden pasarse "
+"opciones en la línea de órdenes al enlazador dinámico y, en el caso del "
+"formato ELF, se ejecuta el enlazador dinámico que se encuentra almacenado en "
+"la sección B<.interp> del programa), bien directamente ejecutando:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</lib/ld-linux.so.*> [OPTIONS] [PROGRAM [ARGUMENTS]]"
+msgstr "I</lib/ld-linux.so.*> [OPCIONES] [PROGRAMA [ARGUMENTOS]]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The programs B<ld.so> and B<ld-linux.so*> find and load the shared objects "
+"(shared libraries) needed by a program, prepare the program to run, and then "
+"run it."
+msgstr ""
+"Los programas B<ld.so> y B<ld-linux.so*> encuentran y cargan las bibliotecas "
+"compartidas requeridas por un programa, preparan al programa para ejecutarse "
+"y lo ejecutan."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux binaries require dynamic linking (linking at run time) unless the B<-"
+"static> option was given to B<ld>(1) during compilation."
+msgstr ""
+"Los ficheros binarios en Linux requieren enlace dinámico (enlace en tiempo "
+"de ejecución) a menos que se dé la opción B<- static> a B<ld>(1) durante la "
+"compilación."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program B<ld.so> handles a.out binaries, a binary format used long ago. "
+"The program B<ld-linux.so*> (I</lib/ld-linux.so.1> for libc5, I</lib/ld-"
+"linux.so.2> for glibc2) handles binaries that are in the more modern ELF "
+"format. Both programs have the same behavior, and use the same support "
+"files and programs (B<ldd>(1), B<ldconfig>(8), and I</etc/ld.so.conf>)."
+msgstr ""
+"El programa B<ld.so> maneja ficheros binarios con el formato a.out, un "
+"formato usado hace tiempo. El programa B<ld-linux.so*> maneja el formato ELF "
+"(B</lib/ld-linux.so.1> para libc5, B</lib/ld-linux.so.2> para glibc2), más "
+"moderno. Por lo demás, ambos tienen el mismo comportamiento y usan los "
+"mismos ficheros de configuración y programas (B<ldd>(1), B<ldconfig>(8) y I</"
+"etc/ld.so.conf>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When resolving shared object dependencies, the dynamic linker first inspects "
+"each dependency string to see if it contains a slash (this can occur if a "
+"shared object pathname containing slashes was specified at link time). If a "
+"slash is found, then the dependency string is interpreted as a (relative or "
+"absolute) pathname, and the shared object is loaded using that pathname."
+msgstr ""
+"Cuando se resuelven las dependencias de objetos compartidos, el enlazador "
+"dinámico empieza por comprobar cada dependencia para ver si contiene alguna "
+"barra (lo cual puede ocurrir si, al enlazar, definimos una ruta que contenía "
+"alguna). Si se encuentra una barra, la cadena se interpreta como un nombre "
+"de ruta (puede ser absoluto o relativo) y se cargará el objeto compartido "
+"con dicha ruta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a shared object dependency does not contain a slash, then it is searched "
+"for in the following order:"
+msgstr ""
+"Si la dependencia del objeto compartido no contiene ninguna barra, ésta se "
+"buscara en este orden:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(1)"
+msgstr "(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of "
+"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of "
+"DT_RPATH is deprecated."
+msgstr ""
+"Usando el atributo dinámico de sección DT_RPATH del binario si está presente "
+"y el atributo DT_RUNPATH no existe. No se aconseja el uso de DT_RPATH."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(2)"
+msgstr "(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the environment variable B<LD_LIBRARY_PATH>, unless the executable is "
+"being run in secure-execution mode (see below), in which case this variable "
+"is ignored."
+msgstr ""
+"Usando la variable de entorno B<LD_LIBRARY_PATH>, salvo cuando se ejecute en "
+"modo seguro, en cuyo caso la variable será ignorada."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(3)"
+msgstr "(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the directories specified in the DT_RUNPATH dynamic section attribute "
+"of the binary if present. Such directories are searched only to find those "
+"objects required by DT_NEEDED (direct dependencies) entries and do not apply "
+"to those objects' children, which must themselves have their own DT_RUNPATH "
+"entries. This is unlike DT_RPATH, which is applied to searches for all "
+"children in the dependency tree."
+msgstr ""
+"Mediante los directorios definidos en el atributo de la sección dinámica de "
+"DT_RUNPATH del binario, si existe. Solo se buscará en estos directorios los "
+"objetos requeridos en las entradas de DT_NEEDED (dependencias directas) pero "
+"no en los descendientes de estos objetos. Éstos últimos deben tener su "
+"propia entrada DT_RUNPATH. Esto es distinto de DT_RPATH, que se usa para "
+"buscar a todos los descendientes en el árbol de dependencias."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(4)"
+msgstr "(4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of "
+"candidate shared objects previously found in the augmented library path. "
+"If, however, the binary was linked with the B<-z nodefaultlib> linker "
+"option, shared objects in the default paths are skipped. Shared objects "
+"installed in hardware capability directories (see below) are preferred to "
+"other shared objects."
+msgstr ""
+"A partir del fichero de caché I</etc/ld.so.cache>, que contiene una lista "
+"compilada de bibliotecas candidatas encontradas previamente en la ruta de "
+"bibliotecas ampliada. Sin embargo, si el binario fue enlazado con la opción "
+"B<-z nodefaultlib>, se omitirán las bibliotecas que se encuentran en las "
+"rutas predeterminadas. Se prefieren los objetos compartidos instalados en "
+"directorios de capacidades de hardware (vea más adelante) antes que los "
+"otros."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "(5)"
+msgstr "(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the default path I</lib>, and then I</usr/lib>. (On some 64-bit "
+"architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I</lib64>, "
+"and then I</usr/lib64>.) If the binary was linked with the B<-z "
+"nodefaultlib> linker option, this step is skipped."
+msgstr ""
+"En las rutas por defecto: I</lib> y I</usr/lib> (en algunas arquitecturas "
+"de 64 bits, las rutas por defecto para estos objetos compartidos son I</"
+"lib64> y I</usr/lib64>. Si el binario fue enlazado con la opción B<-z "
+"nodefaultlib>, se omite este paso."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dynamic string tokens"
+msgstr "Token de cadena dinámica"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "In several places, the dynamic linker expands dynamic string tokens:"
+msgstr ""
+"En varios lugares, el enlazador expandirá los tokens de cadena dinámica:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the environment variables B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and "
+"B<LD_AUDIT>,"
+msgstr ""
+"En las variables de entorno B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> y B<LD_AUDIT>,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"inside the values of the dynamic section tags B<DT_NEEDED>, B<DT_RPATH>, "
+"B<DT_RUNPATH>, B<DT_AUDIT>, and B<DT_DEPAUDIT> of ELF binaries,"
+msgstr ""
+"en los valores de las etiquetas de sección dinámica B<DT_NEEDED>, "
+"B<DT_RPATH>, B<DT_RUNPATH>, B<DT_AUDIT> y B<DT_DEPAUDIT>, también binarios "
+"ELF,"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in the arguments to the B<ld.so> command line options B<--audit>, B<--"
+"library-path>, and B<--preload> (see below), and"
+msgstr ""
+"en varios argumentos de la orden B<ld.so>: B<--audit>, B<--library-path> y "
+"B<--preload>, por último"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"in the filename arguments to the B<dlopen>(3) and B<dlmopen>(3) functions."
+msgstr ""
+"en el argumento del nombre de archivo de las funciones B<dlopen>(3) y "
+"B<dlmopen>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The substituted tokens are as follows:"
+msgstr "Los tokens sustituidos con como sigue:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$ORIGIN> (or equivalently I<${ORIGIN}>)"
+msgstr "I<$ORIGIN> (o el equivalente I<${ORIGIN}>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This expands to the directory containing the program or shared object. "
+"Thus, an application located in I<somedir/app> could be compiled with"
+msgstr ""
+"Esto se expandirá con el directorio que contiene el programa o los objetos "
+"compartidos. Por lo tanto, una aplicación que se encuentre en I</dir/app> se "
+"podría compilar con"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gcc -Wl,-rpath,\\[aq]$ORIGIN/../lib\\[aq]\n"
+msgstr "gcc -Wl,-rpath,\\[aq]$ORIGIN/../lib\\[aq]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"so that it finds an associated shared object in I<somedir/lib> no matter "
+"where I<somedir> is located in the directory hierarchy. This facilitates "
+"the creation of \"turn-key\" applications that do not need to be installed "
+"into special directories, but can instead be unpacked into any directory and "
+"still find their own shared objects."
+msgstr ""
+"para que encuentre el objeto compartido en I<dir/lib> pudiendo el "
+"directorio I</dir> estar localizado en cualquier punto del árbol de "
+"directorios. Esto evita que las aplicaciones deban instalarse en un "
+"directorios concreto sino que podrán acceder a sus objetos compartidos desde "
+"cualquier directorio."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$LIB> (or equivalently I<${LIB}>)"
+msgstr "I<$LIB> (o su equivalente I<${LIB}>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This expands to I<lib> or I<lib64> depending on the architecture (e.g., on "
+"x86-64, it expands to I<lib64> and on x86-32, it expands to I<lib>)."
+msgstr ""
+"Esto se interpretaría como I<lib> o I<lib64> según la arquitectura "
+"(lógicamente si es x86-64 lo hará a I<lib64> y si es x86-32 lo hará a "
+"I<lib>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<$PLATFORM> (or equivalently I<${PLATFORM}>)"
+msgstr "I<$PLATFORM> (o su equivalente I<${PLATFORM}>)"
+
+#
+#
+#. To get an idea of the places that $PLATFORM would match,
+#. look at the output of the following:
+#. mkdir /tmp/d
+#. LD_LIBRARY_PATH=/tmp/d strace -e open /bin/date 2>&1 | grep /tmp/d
+#. ld.so lets names be abbreviated, so $O will work for $ORIGIN;
+#. Don't do this!!
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This expands to a string corresponding to the processor type of the host "
+"system (e.g., \"x86_64\"). On some architectures, the Linux kernel doesn't "
+"provide a platform string to the dynamic linker. The value of this string "
+"is taken from the B<AT_PLATFORM> value in the auxiliary vector (see "
+"B<getauxval>(3))."
+msgstr ""
+"Esto se expandirá en una cadena de texto correspondiente al tipo de "
+"procesador del sistema (por ejemplo, \"x86_64\"). En algunas arquitecturas, "
+"el núcleo de Linux no proporciona una cadena de plataforma al enlazador "
+"dinámico. El valor de esta cadena se extrae de B<AT_PLATFORM> en el vector "
+"auxiliar (consulte B<getauxval> (3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the dynamic string tokens have to be quoted properly when set from "
+"a shell, to prevent their expansion as shell or environment variables."
+msgstr ""
+"Observe que los tokens de cadena dinámicas tienen que entrecomillarse "
+"correctamente cuando se definen a través de una shell para evitar que se "
+"interpreten como variables de entorno o de la propia shell."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--argv0> I<string> (since glibc 2.33)"
+msgstr "B<--preload> I<list> (a partir de glibc 2.33)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set I<argv[0]> to the value I<string> before running the program."
+msgstr ""
+"Define el valor I<string> para I<argv[0]> antes de ejecutar la aplicación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--audit>I< list>"
+msgstr "B<--audit>I< lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use objects named in I<list> as auditors. The objects in I<list> are "
+"delimited by colons."
+msgstr ""
+"Utilice los objetos nombrados en I<lista> como auditores. Los objetos en "
+"I<list> ese delimitan entre si por dos puntos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
+msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>"
+msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "only search built-in subdirectories if in I<list>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
+msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>"
+msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I<list>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--inhibit-cache>"
+msgstr "B<--inhibit-cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use I</etc/ld.so.cache>."
+msgstr "No emplee I</etc/ld.so.cache>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--library-path>I< path>"
+msgstr "B<--library-path>I< ruta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use I<path> instead of B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable setting (see "
+"below). The names I<ORIGIN>, I<LIB>, and I<PLATFORM> are interpreted as for "
+"the B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable."
+msgstr ""
+"Emplee I<path> en lugar de la configuración de la variable de entorno "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> (vea más adelante). Los nombres I<ORIGIN>, I<LIB> y "
+"I<PLATFORM> se entienden dirigidos a la variable B<LD_LIBRARY_PATH>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>"
+msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore RPATH and RUNPATH information in object names in I<list>. This "
+"option is ignored when running in secure-execution mode (see below). The "
+"objects in I<list> are delimited by colons or spaces."
+msgstr ""
+"Ignora la información de RPATH y RUNPATH en los nombres de objeto en "
+"I<list>. Esta opción se ignora si la ejecución se realiza en modo seguro "
+"(vea más adelante). Los objetos de la lista se separan mediante espacio o "
+"con dos puntos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List all dependencies and how they are resolved."
+msgstr "Lista todas las dependencias y cómo se resuelven."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)"
+msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)"
+msgstr "B<--list-tunables> (a para partir de la version 2.33 de glibc)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as "
+"some internal loader variables, the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), "
+"and the environment variables. On some architectures, the command might "
+"print additional information (like the cpu features used in GNU indirect "
+"function selection on x86). B<--list-tunables> (since glibc 2.33) Print "
+"the names and values of all tunables, along with the minimum and maximum "
+"allowed values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--preload> I<list> (since glibc 2.30)"
+msgstr "B<--preload> I<list> (a partir de glibc 2.30)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Preload the objects specified in I<list>. The objects in I<list> are "
+"delimited by colons or spaces. The objects are preloaded as explained in "
+"the description of the B<LD_PRELOAD> environment variable below."
+msgstr ""
+"Carga previamente los objetos especificados en I<list>, separados entre si "
+"por dos puntos o por espacios. Estos objetos se cargarán previamente tal "
+"como se explica más adelante en la descripción de la variable B<LD_PRELOAD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By contrast with B<LD_PRELOAD>, the B<--preload> option provides a way to "
+"perform preloading for a single executable without affecting preloading "
+"performed in any child process that executes a new program."
+msgstr ""
+"Contrariamente al use de B<LD_PRELOAD>, la opción B<--preload> permite "
+"realizar una carga previa para un solo ejecutable sin afectar a las cargas "
+"de otras procesos hijos de éste que ejecuten un nuevo programa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--verify>"
+msgstr "B<--verify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verify that program is dynamically linked and this dynamic linker can handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Comprueba que el programa está enlazado dinámicamente y que el enlazador "
+"dinámico puede tratarlo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENTORNO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various environment variables influence the operation of the dynamic linker."
+msgstr ""
+"Diversas variables de entorno influyen en el funcionamiento del enlazador."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Secure-execution mode"
+msgstr "Modo de ejecución seguro"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary "
+#| "should be run in secure-execution mode, the effects of some environment "
+#| "variables are voided or modified, and furthermore those environment "
+#| "variables are stripped from the environment, so that the program does not "
+#| "even see the definitions. Some of these environment variables affect the "
+#| "operation of the dynamic linker itself, and are described below. Other "
+#| "environment variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, "
+#| "B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, "
+#| "B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, "
+#| "B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>."
+msgid ""
+"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
+"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
+"are voided or modified, and furthermore those environment variables are "
+"stripped from the environment, so that the program does not even see the "
+"definitions. Some of these environment variables affect the operation of "
+"the dynamic linker itself, and are described below. Other environment "
+"variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, B<GETCONF_DIR>, "
+"B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LD_AUDIT>, B<LD_DEBUG>, "
+"B<LD_DEBUG_OUTPUT>, B<LD_DYNAMIC_WEAK>, B<LD_HWCAP_MASK>, "
+"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_ORIGIN_PATH>, B<LD_PRELOAD>, B<LD_PROFILE>, "
+"B<LD_SHOW_AUXV>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, "
+"B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>."
+msgstr ""
+"Por razones de seguridad, cuando el enlazador determina que un binario tiene "
+"que ejecutarse en modo seguro se modificará o anulará el efecto de algunas "
+"variables de entorno. Es más, estas variables se eliminan del entorno así "
+"que el programa ni siquiera las verá. A continuación, se describen algunas "
+"de estas variables que afectan a las operaciones del propio enlazador. Otras "
+"variables de entorno gestionadas de este modo incluyen: B<GCONV_PATH>, "
+"B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, "
+"B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> y "
+"B<TZDIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A binary is executed in secure-execution mode if the B<AT_SECURE> entry in "
+"the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)) has a nonzero value. This entry "
+"may have a nonzero value for various reasons, including:"
+msgstr ""
+"Un binario se ejecuta en modo seguro si la entrada B<AT_SECURE> en el vector "
+"auxiliar (consulte B<getauxval> (3)) tiene un valor distinto de cero. Esta "
+"entrada puede tener un valor distinto de cero por varias razones:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The process's real and effective user IDs differ, or the real and effective "
+"group IDs differ. This typically occurs as a result of executing a set-user-"
+"ID or set-group-ID program."
+msgstr ""
+"Si difieren las ID de usuario reales y efectivas del proceso o las ID de "
+"grupo reales y efectivas. Esto suele ocurrir como resultado de la ejecución "
+"de una apliación con los bits activados de set-user-ID or set-group-ID."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process with a non-root user ID executed a binary that conferred "
+"capabilities to the process."
+msgstr ""
+"Un proceso ejecutado por un usuario distinto al administrador ejecuta un "
+"binario que confiere alguna capacidad al mismo."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A nonzero value may have been set by a Linux Security Module."
+msgstr ""
+"Es posible que un módulo de seguridad de Linux haya definido un valor "
+"distinto de cero."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Variables de entorno"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Among the more important environment variables are the following:"
+msgstr "Las variables de entorno más relevantes son las siguientes:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
+msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)"
+msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (a partir de glibc 2.2.3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI "
+"version that it requires. (This requirement is encoded in an ELF note "
+"section that is viewable via I<readelf\\~-n> as a section labeled "
+"B<NT_GNU_ABI_TAG>.) At run time, the dynamic linker determines the ABI "
+"version of the running kernel and will reject loading shared objects that "
+"specify minimum ABI versions that exceed that ABI version."
+msgstr ""
+"Cada objeto compartido puede informar al enlazador dinámico de la versión "
+"mínima de ABI del núcleo requierida. (Este requisito está codificado en una "
+"sección de notas ELF que se puede ver ejecutando I<readelf \\ -n> marcado "
+"como B<NT_GNU_ABI_TAG>). Durante la ejecución, el enlazador dinámico "
+"determina la versión ABI del núcleo que se está ejecutando y rechazará "
+"cargar objetos compartidos que necesiten una versión de ABI superior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<LD_ASSUME_KERNEL> can be used to cause the dynamic linker to assume that "
+"it is running on a system with a different kernel ABI version. For example, "
+"the following command line causes the dynamic linker to assume it is running "
+"on Linux 2.2.5 when loading the shared objects required by I<myprog>:"
+msgstr ""
+"B<LD_ASSUME_KERNEL> puede usarse para hacer que el enlazador dinámico asuma "
+"que se está ejecutando en un sistema con una versión de ABI de núcleo "
+"diferente. Por ejemplo, la siguiente orden hace que el enlazador dinámico "
+"asuma que se está ejecutando en Linux 2.2.5 al cargar los objetos "
+"compartidos requeridos por I<myprog>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ./myprog>\n"
+msgstr "$ B<LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ./myprog>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On systems that provide multiple versions of a shared object (in different "
+"directories in the search path) that have different minimum kernel ABI "
+"version requirements, B<LD_ASSUME_KERNEL> can be used to select the version "
+"of the object that is used (dependent on the directory search order)."
+msgstr ""
+"En sistemas que proporcionan múltiples versiones de un objeto compartido (en "
+"diferentes directorios en la ruta de búsqueda) que tienen diferentes "
+"requisitos mínimos de versión de ABI del kernel, se puede usar "
+"B<LD_ASSUME_KERNEL> para seleccionar la versión del objeto que se usa "
+"(dependiendo del orden de búsqueda del directorio)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically, the most common use of the B<LD_ASSUME_KERNEL> feature was to "
+"manually select the older LinuxThreads POSIX threads implementation on "
+"systems that provided both LinuxThreads and NPTL (which latter was typically "
+"the default on such systems); see B<pthreads>(7)."
+msgstr ""
+"Históricamente, el uso más común de la función B<LD_ASSUME_KERNEL> era "
+"seleccionar manualmente los antiguos subprocesos POSIX de LinuxThreads en "
+"sistemas que proporcionaban tanto LinuxThreads como NPTL (que normalmente "
+"era el predeterminado); consulte B<pthreads> (7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_BIND_NOW> (since glibc 2.1.1)"
+msgstr "B<LD_BIND_NOW> (desde glibc 2.1.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a nonempty string, causes the dynamic linker to resolve all "
+"symbols at program startup instead of deferring function call resolution to "
+"the point when they are first referenced. This is useful when using a "
+"debugger."
+msgstr ""
+"Si su valor es distinto de cero, hará que el enlazador dinámico resuelva "
+"todos los símbolos al iniciarse el programa en lugar de hacerlo la primera "
+"vez que se hace referencia a ellos. Esto es especialmente útil cuando "
+"estamos usando un depurador."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>"
+msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of directories in which to search for ELF libraries at execution "
+"time. The items in the list are separated by either colons or semicolons, "
+"and there is no support for escaping either separator. A zero-length "
+"directory name indicates the current working directory."
+msgstr ""
+"Lista de directorios donde encontrar librerías ELF durante la ejecución. Los "
+"componentes de la lista estarán separados entre si o bien por punto y coma o "
+"bien por dos puntos no siendo posible usar una secuencia de escape para "
+"ninguno de ellos. Si la longitud del nombre del directorio es cero, se "
+"entenderá el directorio actual."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "This variable is ignored in secure-execution mode."
+msgstr "Esta variable se ignora en el modo de ejecución seguro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the pathnames specified in B<LD_LIBRARY_PATH>, the dynamic linker "
+"expands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the versions "
+"using curly braces around the names) as described above in I<Dynamic string "
+"tokens>. Thus, for example, the following would cause a library to be "
+"searched for in either the I<lib> or I<lib64> subdirectory below the "
+"directory containing the program to be executed:"
+msgstr ""
+"Dentro de los nombres de ruta especificados en B<LD_LIBRARY_PATH>, el "
+"enlazador dinámico expande los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> "
+"(o las versiones que usan llaves alrededor de los nombres) como se ha "
+"descrito anteriormente en I<Tokens de cadena dinámica>. Por ejemplo, para "
+"buscar una biblioteca en el subdirectorio I<lib> o I<lib64> dentro del "
+"directorio que contiene el programa a ejecutar:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$ B<LD_LIBRARY_PATH=\\[aq]$ORIGIN/$LIB\\[aq] prog>\n"
+msgstr "$ B<LD_LIBRARY_PATH=\\[aq]$ORIGIN/$LIB\\[aq] prog>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Note the use of single quotes, which prevent expansion of I<$ORIGIN> and "
+"I<$LIB> as shell variables!)"
+msgstr ""
+"(Observe el uso de comillas simples para evitar que la shell interprete "
+"I<$ORIGIN> y I<$LIB> como variables)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_PRELOAD>"
+msgstr "B<LD_PRELOAD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of additional, user-specified, ELF shared objects to be loaded before "
+"all others. This feature can be used to selectively override functions in "
+"other shared objects."
+msgstr ""
+"Una lista con una serie adicional, especificados por el usuario, de objetos "
+"compartidos ELF para ser cargados antes que todos los demás. Esto puede "
+"usarse para anular en casos concretos algunas funciones en otros objetos "
+"compartidos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The items of the list can be separated by spaces or colons, and there is no "
+"support for escaping either separator. The objects are searched for using "
+"the rules given under DESCRIPTION. Objects are searched for and added to "
+"the link map in the left-to-right order specified in the list."
+msgstr ""
+"Los componentes de esta lista puede separarse entre si mediante dos puntos o "
+"mediante punto y coma. No existe una secuencia de escape para estos dos "
+"caracteres. Se buscan los objetos empleando la regla definida en "
+"DESCRIPTION, se van añadiendo al mapa de enlaces de izquierda a derecha "
+"según se especifica en la lista."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In secure-execution mode, preload pathnames containing slashes are ignored. "
+"Furthermore, shared objects are preloaded only from the standard search "
+"directories and only if they have set-user-ID mode bit enabled (which is not "
+"typical)."
+msgstr ""
+"En el modo de ejecución seguro, se ignoran los nombres de ruta de precarga "
+"si contienen barras. Además, los objetos compartidos se precargan solo desde "
+"los directorios de búsqueda estándar y solo si tienen habilitado el bit set-"
+"user-ID (lo cual no es habitual)."
+
+#
+#
+#. Tested with the following:
+#. LD_PRELOAD='$LIB/libmod.so' LD_LIBRARY_PATH=. ./prog
+#. which will preload the libmod.so in 'lib' or 'lib64', using it
+#. in preference to the version in '.'.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the names specified in the B<LD_PRELOAD> list, the dynamic linker "
+"understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the "
+"versions using curly braces around the names) as described above in "
+"I<Dynamic string tokens>. (See also the discussion of quoting under the "
+"description of B<LD_LIBRARY_PATH>.)"
+msgstr ""
+"Dentro de los nombres especificados en la lista B<LD_PRELOAD>, el enlazador "
+"dinámico interpreta los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> (o los "
+"equivalente con llaves alrededor de los nombres) como se ha descrito "
+"anteriormente en I<tokens de cadena dinámica>. (Véase también la explicación "
+"sobre el entrecomillado en el apartado B<LD_LIBRARY_PATH>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are various methods of specifying libraries to be preloaded, and these "
+"are handled in the following order:"
+msgstr ""
+"Existen varias formas de indicar las bibliotecas que se deben precargar, "
+"siguiendo este orden:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<LD_PRELOAD> environment variable."
+msgstr "La variable de entorno B<LD_PRELOAD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<--preload> command-line option when invoking the dynamic linker "
+"directly."
+msgstr ""
+"Indicar en la línea de órdenes la opción B<--preload> cuando se ejecute "
+"directamente el enlazador dinámico."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I</etc/ld.so.preload> file (described below)."
+msgstr "Desde el archivo I</etc/ld.so.preload> (explicado más adelante)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>"
+msgstr "B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set (to any value), causes the program to list its dynamic dependencies, "
+"as if run by B<ldd>(1), instead of running normally."
+msgstr ""
+"Si está definido (cualquiera que sea su valor) hará que el programa liste "
+"sus dependencias como si fuese ejecutado por B<ldd>(1) en lugar de "
+"directamente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Then there are lots of more or less obscure variables, many obsolete or only "
+"for internal use."
+msgstr ""
+"Hay muchas más variables más o menos crípticas, muchas de ellas anticuadas o "
+"para uso interno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_AUDIT> (since glibc 2.4)"
+msgstr "B<LD_AUDIT> (desde glibc 2.4)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of user-specified, ELF shared objects to be loaded before all others "
+"in a separate linker namespace (i.e., one that does not intrude upon the "
+"normal symbol bindings that would occur in the process) These objects can "
+"be used to audit the operation of the dynamic linker. The items in the list "
+"are colon-separated, and there is no support for escaping the separator."
+msgstr ""
+"Una lista de objetos compartidos ELF especificados por el usuario que se "
+"cargarán antes que todos los demás en un espacio de nombres de enlazador "
+"separado (es decir, uno que no interfiera en el enlazado de símbolos del "
+"proceso) Estos objetos se pueden usar para auditar la operación del "
+"enlazador dinámico. Los elementos de la lista están separados entre si por "
+"dos puntos y no existe ninguna secuencia de escape para este separador."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LD_AUDIT> is ignored in secure-execution mode."
+msgstr "Se ignora B<LD_AUDIT> en el modo de ejecución seguro."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The dynamic linker will notify the audit shared objects at so-called "
+"auditing checkpoints\\[em]for example, loading a new shared object, "
+"resolving a symbol, or calling a symbol from another shared object\\[em]by "
+"calling an appropriate function within the audit shared object. For "
+"details, see B<rtld-audit>(7). The auditing interface is largely compatible "
+"with that provided on Solaris, as described in its I<Linker and Libraries "
+"Guide>, in the chapter I<Runtime Linker Auditing Interface>."
+msgstr ""
+"El enlazador dinámico notificará a los objetos compartidos de auditoría en "
+"los llamados puntos de control de auditoría, por ejemplo, cargando un nuevo "
+"objeto compartido, resolviendo un símbolo o llamando a un símbolo de otro "
+"objeto compartido (llamando a una función apropiada dentro del objeto "
+"compartido de auditoría). Para obtener más información, consulte B<rtld-"
+"audit> (7) La interfaz de auditoría es en gran medida compatible con la "
+"proporcionada en Solaris, como se describe en su I<Linker and Libraries "
+"Guide>, en el capítulo I<Runtime Linker Auditing Interface>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Within the names specified in the B<LD_AUDIT> list, the dynamic linker "
+"understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the "
+"versions using curly braces around the names) as described above in "
+"I<Dynamic string tokens>. (See also the discussion of quoting under the "
+"description of B<LD_LIBRARY_PATH>.)"
+msgstr ""
+"Dentro de los nombres especificados en la lista B<LD_AUDIT>, el enlazador "
+"dinámico interpreta los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> (o los "
+"equivalentes con llaves alrededor de los nombres) como se ha descrito "
+"anteriormente en I<tokens de cadena dinámica>. (Véase también la explicación "
+"del entrecomillado en el apartado B<LD_LIBRARY_PATH>.)"
+
+#. commit 8e9f92e9d5d7737afdacf79b76d98c4c42980508
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.13, in secure-execution mode, names in the audit list that "
+"contain slashes are ignored, and only shared objects in the standard search "
+"directories that have the set-user-ID mode bit enabled are loaded."
+msgstr ""
+"A partir de la versión 2.13 de glibc, en el modo de ejecución segura, los "
+"nombres de la lista de auditoría que contienen barras se ignoran y solo se "
+"cargan los objetos compartidos en los directorios de búsqueda estándar que "
+"tienen habilitado el bit set-user-ID."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_BIND_NOT> (since glibc 2.1.95)"
+msgstr "B<LD_BIND_NOT> (a partir de glibc 2.1.95)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this environment variable is set to a nonempty string, do not update the "
+"GOT (global offset table) and PLT (procedure linkage table) after resolving "
+"a function symbol. By combining the use of this variable with B<LD_DEBUG> "
+"(with the categories I<bindings> and I<symbols>), one can observe all run-"
+"time function bindings."
+msgstr ""
+"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, no "
+"actualiza GOT (tabla de compensación global) y PLT (tabla de vinculación de "
+"procedimientos) después de resolver un símbolo de función. Si con el uso de "
+"esta variable, añadimos B<LD_DEBUG> (con las categorías I<bindings> y "
+"I<symbols>), se pueden observar todos los enlaces de funciones en tiempo de "
+"ejecución."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_DEBUG> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_DEBUG> (desde glibc 2.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Output verbose debugging information about operation of the dynamic linker. "
+"The content of this variable is one of more of the following categories, "
+"separated by colons, commas, or (if the value is quoted) spaces:"
+msgstr ""
+"Muestra información detallada de depuración sobre el funcionamiento del "
+"enlazador dinámico. El contenido de esta variable es una o más de las "
+"siguientes categorías, separadas por dos puntos, comas o (si se entrecomilla "
+"el valor) espacios:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<help>"
+msgstr "I<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifying I<help> in the value of this variable does not run the specified "
+"program, and displays a help message about which categories can be specified "
+"in this environment variable."
+msgstr ""
+"Si asignamos el valor I<help> a esta variable, no se ejecutará el programa y "
+"se mostrará un mensaje de ayuda informando acerca de las categorías que se "
+"pueden definir en esta variable de entorno."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<all>"
+msgstr "I<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all debugging information (except I<statistics> and I<unused>; see "
+"below)."
+msgstr ""
+"Imprime información para la depuración (salvo I<statistics> ni I<unused>; "
+"vea a continuación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<bindings>"
+msgstr "I<bindings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display information about which definition each symbol is bound to."
+msgstr ""
+"Muestra información sobre la definición a la que está vinculado cada símbolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<files>"
+msgstr "I<files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display progress for input file."
+msgstr "Muestra el progreso del archivo de entrada."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<libs>"
+msgstr "I<libs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display library search paths."
+msgstr "Muestra las rutas de búsqueda de las librerias."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<reloc>"
+msgstr "I<reloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display relocation processing."
+msgstr "Muestra el procesamiento de reubicación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<scopes>"
+msgstr "I<scopes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display scope information."
+msgstr "Muestra información del alcance."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<statistics>"
+msgstr "I<statistics>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display relocation statistics."
+msgstr "Muestra estadísticas de reubicación."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<symbols>"
+msgstr "I<symbols>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display search paths for each symbol look-up."
+msgstr "Muestra las rutas de búsqueda para cada búsqueda de símbolo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<unused>"
+msgstr "I<unused>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Determine unused DSOs."
+msgstr "Determina los DSO's sin usar."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<versions>"
+msgstr "I<versions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version dependencies."
+msgstr "Muestra las dependencias de esa versión."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.3.4, B<LD_DEBUG> is ignored in secure-execution mode, unless "
+"the file I</etc/suid-debug> exists (the content of the file is irrelevant)."
+msgstr ""
+"Desde glibc 2.3.4, B<LD_DEBUG> se ignora en el modo de ejecución segura, "
+"salvo que exista el archivo I</etc/suid-debug> (el contenido del archivo es "
+"irrelevante)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> (desde glibc 2.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<LD_DEBUG> output is written to standard error. If "
+"B<LD_DEBUG_OUTPUT> is defined, then output is written to the pathname "
+"specified by its value, with the suffix \".\" (dot) followed by the process "
+"ID appended to the pathname."
+msgstr ""
+"Por defecto, la salida B<LD_DEBUG> se escribe a error estándar. Si se define "
+"B<LD_DEBUG_OUTPUT>, la salida se escribe en el nombre de ruta especificado "
+"por su valor, con el sufijo \".\" (punto) seguido del ID de proceso adjunto "
+"al nombre de la ruta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode."
+msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución seguro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_DYNAMIC_WEAK> (since glibc 2.1.91)"
+msgstr "B<LD_DYNAMIC_WEAK> (desde glibc 2.1.91)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, when searching shared libraries to resolve a symbol reference, "
+"the dynamic linker will resolve to the first definition it finds."
+msgstr ""
+"Por defecto, cuando el enlazador busque una biblioteca compartida para "
+"encontrar algún símbolo, tomará la primera definición que encuentre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old glibc versions (before glibc 2.2), provided a different behavior: if the "
+"linker found a symbol that was weak, it would remember that symbol and keep "
+"searching in the remaining shared libraries. If it subsequently found a "
+"strong definition of the same symbol, then it would instead use that "
+"definition. (If no further symbol was found, then the dynamic linker would "
+"use the weak symbol that it initially found.)"
+msgstr ""
+"Las versiones de glibc anteriores a 2.2, lo hacían de otro modo: si el "
+"enlazador encontraba un símbolo débil, seguiría buscando hasta encontrar uno "
+"más fuerte en el resto de bibliotecas compartidas. Si encontrase uno más "
+"fuerte, lo usaría.En caso de no encontrar otro más fuerte, usaría la "
+"definición del débil. Si no se encontrasen más simbolos, el enlazador "
+"dinámico usuará el símbolo débil encontrado al inicio"
+
+#. More precisely 2.1.92
+#. See weak handling
+#. https://www.sourceware.org/ml/libc-hacker/2000-06/msg00029.html
+#. To: GNU libc hacker <libc-hacker at sourceware dot cygnus dot com>
+#. Subject: weak handling
+#. From: Ulrich Drepper <drepper at redhat dot com>
+#. Date: 07 Jun 2000 20:08:12 -0700
+#. Reply-To: drepper at cygnus dot com (Ulrich Drepper)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The old glibc behavior was nonstandard. (Standard practice is that the "
+"distinction between weak and strong symbols should have effect only at "
+"static link time.) In glibc 2.2, the dynamic linker was modified to provide "
+"the current behavior (which was the behavior that was provided by most other "
+"implementations at that time)."
+msgstr ""
+"El antiguo comportamiento de glibc no era el estándar. (La práctica "
+"estandarizada es que la distinción entre símbolos débiles y fuertes debería "
+"tener efecto solo durante del enlazado estático). En glibc 2.2, el enlazador "
+"dinámico se modificó para tener el comportamiento actual, que era el "
+"comportamiento que ya proporcionaban la mayoría de las otras "
+"implementaciones."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Defining the B<LD_DYNAMIC_WEAK> environment variable (with any value) "
+"provides the old (nonstandard) glibc behavior, whereby a weak symbol in one "
+"shared library may be overridden by a strong symbol subsequently discovered "
+"in another shared library. (Note that even when this variable is set, a "
+"strong symbol in a shared library will not override a weak definition of the "
+"same symbol in the main program.)"
+msgstr ""
+"Si se define la variable de entorno B<LD_DYNAMIC_WEAK> (con cualquier valor) "
+"se tendrá el antiguo comportamiento glibc (no estándar), mediante el cual un "
+"símbolo débil en una biblioteca compartida puede ser anulado por un símbolo "
+"fuerte posteriormente descubierto en otra biblioteca compartida. (Observe "
+"que incluso cuando se establece esta variable, un símbolo fuerte en una "
+"biblioteca compartida no anulará una definición débil del mismo símbolo en "
+"el programa principal)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since glibc 2.3.4, B<LD_DYNAMIC_WEAK> is ignored in secure-execution mode."
+msgstr ""
+"A partir de glibc 2.3.4, B<LD_DYNAMIC_WEAK> se ignora en el modo de "
+"ejecución seguro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (from glibc 2.4 to glibc 2.22)"
+msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (from glibc 2.1 to glibc 2.38)"
+msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc desde la versión 2.4 hasta la 2.22)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mask for hardware capabilities. Since glibc 2.26, the option might be "
+"ignored if glibc does not support tunables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_ORIGIN_PATH> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_ORIGIN_PATH> (desde glibc 2.1)"
+
+#. Used only if $ORIGIN can't be determined by normal means
+#. (from the origin path saved at load time, or from /proc/self/exe)?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Path where the binary is found."
+msgstr "Ruta donde se encuentra el binario."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Since glibc 2.4, B<LD_ORIGIN_PATH> is ignored in secure-execution mode."
+msgstr ""
+"A partir de glibc 2.4, B<LD_ORIGIN_PATH> se ignora en el modo de ejecución "
+"seguro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (from glibc 2.4 to glibc 2.22)"
+msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc desde la versión 2.4 hasta la 2.22)"
+
+#. commit a014cecd82b71b70a6a843e250e06b541ad524f7
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set to 0 to disable pointer guarding. Any other value enables pointer "
+"guarding, which is also the default. Pointer guarding is a security "
+"mechanism whereby some pointers to code stored in writable program memory "
+"(return addresses saved by B<setjmp>(3) or function pointers used by "
+"various glibc internals) are mangled semi-randomly to make it more difficult "
+"for an attacker to hijack the pointers for use in the event of a buffer "
+"overrun or stack-smashing attack. Since glibc 2.23, B<LD_POINTER_GUARD> can "
+"no longer be used to disable pointer guarding, which is now always enabled."
+msgstr ""
+"Definir a 0 para deshabilitar la protección del puntero. Cualquier otro "
+"valor habilita la protección del puntero (lo hará por defecto). La "
+"protección de punteros es un mecanismo de seguridad mediante el cual se "
+"alteran de forma semi-aleatoria el código almacenado en la memoria del "
+"programa grabable (devuelven direcciones guardads por B<setjmp>(3) o "
+"punteros de función utilizados por varios componentes internos de glibc) "
+"para dificultar que un atacante puede usarlos si se produce un "
+"desbordamiento de búfer o un ataque a la pila. Desde la versión 2.23 de "
+"glibc, B<LD_POINTER_GUARD> ya no se puede deshabilitar la protección de "
+"punteros."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_PROFILE> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_PROFILE> (a partir de glibc 2.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a "
+"pathname or a soname. Profiling output is appended to the file whose name "
+"is: \\%$LD_PROFILE_OUTPUTI</\\:>$LD_PROFILEI<.profile>."
+msgstr ""
+"El nombre de un objeto compartido (único) que se va a perfilar, especificado "
+"como nombre de ruta o como soname. La salida del perfilado se agrega al "
+"archivo cuyo nombre es: \\%LD_PROFILE_OUTPUTI</\\:>$ LD_PROFILEI<.profile> ."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
+msgid ""
+"Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> uses a different default path in secure-"
+"execution mode."
+msgstr ""
+"A partir de glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> se ignora en el modo de ejecución "
+"seguro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_PROFILE_OUTPUT> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_PROFILE_OUTPUT> (desde glibc 2.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directory where B<LD_PROFILE> output should be written. If this variable is "
+"not defined, or is defined as an empty string, then the default is I</var/"
+"tmp>."
+msgstr ""
+"Directorio donde se debe escribir la salida de B<LD_PROFILE>. Si esta "
+"variable no está definida, o está definida como una cadena vacía, se toma "
+"por defecto I</var/tmp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode."
+msgid ""
+"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
+"profile> is always used."
+msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución seguro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_SHOW_AUXV> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_SHOW_AUXV> (desde glibc 2.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this environment variable is defined (with any value), show the auxiliary "
+"array passed up from the kernel (see also B<getauxval>(3))."
+msgstr ""
+"Si esta variable de entorno está definida (con cualquier valor), muestra la "
+"matriz auxiliar enviada desde el núcleo (vea también B<getauxval> (3))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Since glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> is ignored in secure-execution mode."
+msgstr ""
+"A partir de glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> se ignora en el modo de ejecución "
+"seguro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
+msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (from glibc 2.4 to glibc 2.35)"
+msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (desde glibc 2.4)"
+
+#. (This is what seems to happen, from experimenting)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this environment variable is defined, trace prelinking of the object "
+"whose name is assigned to this environment variable. (Use B<ldd>(1) to get "
+"a list of the objects that might be traced.) If the object name is not "
+"recognized, then all prelinking activity is traced."
+msgstr ""
+"Si se define esta variable de entorno, se hará un seguimiento de la "
+"vinculación previa del objeto cuyo nombre está asignado a esta variable de "
+"entorno. (Utilice B<ldd> (1) para ver los objetos que se pueden rastrear.) "
+"Si no se reconoce el nombre del objeto, se rastrea toda la actividad de "
+"preenlace."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
+msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)"
+msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (a partir de glibc 2.3.3)"
+
+#. http://sources.redhat.com/ml/libc-hacker/2003-11/msg00127.html
+#. Subject: [PATCH] Support LD_USE_LOAD_BIAS
+#. Jakub Jelinek
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default (i.e., if this variable is not defined), executables and "
+"prelinked shared objects will honor base addresses of their dependent shared "
+"objects and (nonprelinked) position-independent executables (PIEs) and "
+"other shared objects will not honor them. If B<LD_USE_LOAD_BIAS> is defined "
+"with the value 1, both executables and PIEs will honor the base addresses. "
+"If B<LD_USE_LOAD_BIAS> is defined with the value 0, neither executables nor "
+"PIEs will honor the base addresses."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada (es decir, si esta variable no está definida), los "
+"ejecutables y los objetos compartidos preenlazados respetarán las "
+"direcciones base de sus objetos compartidos dependientes, pero los "
+"ejecutables independientes de la posición (PIE) (no vinculados previamente) "
+"y otros objetos compartidos no los respetarán. Si B<LD_USE_LOAD_BIAS> se "
+"define con el valor 1, tanto los ejecutables como los PIE respetarán las "
+"direcciones base. Si B<LD_USE_LOAD_BIAS> se define con el valor 0, ni los "
+"ejecutables ni los PIE respetarán las direcciones base."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Since glibc 2.3.3, this variable is ignored in secure-execution mode."
+msgstr ""
+"A partir de glibc 2.3.3 se ignora esta variable en el modo de ejecución "
+"seguro."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_VERBOSE> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_VERBOSE> (a partir de glibc 2.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to a nonempty string, output symbol versioning information about the "
+"program if the B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> environment variable has been set."
+msgstr ""
+"Si se le asigna un valor de una cadena no vacía y si se ha establecido la "
+"variable de entorno B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>, se generará información "
+"sobre la versión del símbolo sobre el programa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_WARN> (since glibc 2.1.3)"
+msgstr "B<LD_WARN> (desde glibc 2.1.3)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set to a nonempty string, warn about unresolved symbols."
+msgstr ""
+"Si se le asigna como valor una cadena no nula, avisará si detecta símbolos "
+"no resueltos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> (x86-64 only; since glibc 2.23)"
+msgstr "B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> (solo en x86-64 y desde glibc 2.23)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"According to the Intel Silvermont software optimization guide, for 64-bit "
+"applications, branch prediction performance can be negatively impacted when "
+"the target of a branch is more than 4\\ GB away from the branch. If this "
+"environment variable is set (to any value), the dynamic linker will first "
+"try to map executable pages using the B<mmap>(2) B<MAP_32BIT> flag, and "
+"fall back to mapping without that flag if that attempt fails. NB: MAP_32BIT "
+"will map to the low 2\\ GB (not 4\\ GB) of the address space."
+msgstr ""
+"Según la guía de optimización del software Intel Silvermont, para las "
+"aplicaciones de 64 bits, el rendimiento de la predicción de ramas puede "
+"verse afectado negativamente cuando el objetivo de una rama está a más de 4 "
+"GB de distancia de ella. Si esta variable de entorno está configurada (con "
+"cualquier valor), el enlazador dinámico primero intentará mapear páginas "
+"ejecutables usando B<mmap> (2) B<MAP_32BIT> y volverá a mapear si ese "
+"intento falla. NB: MAP_32BIT se asignará a los 2 GB (no 4 GB) del espacio de "
+"direcciones."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Because B<MAP_32BIT> reduces the address range available for address space "
+"layout randomization (ASLR), B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> is always disabled "
+"in secure-execution mode."
+msgstr ""
+"Debido a que B<MAP_32BIT> reduce el rango de direcciones disponible para que "
+"el diseño del espacio de direcciones sea aleatorio (ASLR), "
+"B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> siempre está deshabilitado en el modo de "
+"ejecución segura."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARCHIVOS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/ld.so>"
+msgstr "I</lib/ld.so>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "a.out dynamic linker/loader"
+msgstr "enlazador/cargador dinmico"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</lib/ld-linux.so.>{I<1>,I<2>}"
+msgstr "I</lib/ld-linux.so.>{I<1>,I<2>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ELF dynamic linker/loader"
+msgstr "Enlazador/cargador dinámico ELF"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ld.so.cache>"
+msgstr "I</etc/ld.so.cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File containing a compiled list of directories in which to search for shared "
+"objects and an ordered list of candidate shared objects. See B<ldconfig>(8)."
+msgstr ""
+"Archivo que contiene una lista de directorios donde encontrar objetos "
+"compartidos y una lista ordenada de los candidatos. Consulte B<ldconfig>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ld.so.preload>"
+msgstr "I</etc/ld.so.preload>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File containing a whitespace-separated list of ELF shared objects to be "
+"loaded before the program. See the discussion of B<LD_PRELOAD> above. If "
+"both B<LD_PRELOAD> and I</etc/ld.so.preload> are employed, the libraries "
+"specified by B<LD_PRELOAD> are preloaded first. I</etc/ld.so.preload> has a "
+"system-wide effect, causing the specified libraries to be preloaded for all "
+"programs that are executed on the system. (This is usually undesirable, and "
+"is typically employed only as an emergency remedy, for example, as a "
+"temporary workaround to a library misconfiguration issue.)"
+msgstr ""
+"Archivo que contiene una lista de objetos compartidos ELF separados entre si "
+"por espacios en blanco que se cargarán antes del programa. Vea el apartado "
+"anterior B<LD_PRELOAD>. Si se emplean tanto B<LD_PRELOAD> como I</etc/ld.so."
+"preload>, las bibliotecas especificadas por B<LD_PRELOAD> se precargan "
+"primero. I</etc/ld.so.preload> tiene efecto en todo el sistema, lo que hace "
+"que las bibliotecas especificadas se carguen previamente para todos los "
+"programas que se ejecutan en el sistema. (En general, no suele ser una "
+"opción ideal y por lo tanto, solo se emplea como una solución de emergencia, "
+"por ejemplo, como una solución temporal para un problema de configuración "
+"incorrecta de la biblioteca)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<lib*.so*>"
+msgstr "I<lib*.so*>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "shared objects"
+msgstr "objetos compartidos"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)"
+msgstr ""
+
+#. Presumably, this info comes from sysdeps/i386/dl-procinfo.c and
+#. similar files
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some shared objects are compiled using hardware-specific instructions which "
+"do not exist on every CPU. Such objects should be installed in directories "
+"whose names define the required hardware capabilities, such as I</usr/lib/"
+"sse2/>. The dynamic linker checks these directories against the hardware of "
+"the machine and selects the most suitable version of a given shared object. "
+"Hardware capability directories can be cascaded to combine CPU features. "
+"The list of supported hardware capability names depends on the CPU. The "
+"following names are currently recognized:"
+msgstr ""
+"Algunos objetos compartidos se compilan utilizando instrucciones específicas "
+"de hardware que no existen en todas las CPU. Estos objetos deben instalarse "
+"en directorios cuyos nombres definan las capacidades de hardware necesarias, "
+"como I</usr /lib/sse2/>. El enlazador dinámico compara estos directorios con "
+"el hardware de la máquina y selecciona la versión más adecuada de un objeto "
+"compartido dado. Los directorios de capacidad de hardware se pueden conectar "
+"en cascada para combinar funciones de CPU. La lista de nombres de capacidad "
+"de hardware admitidos depende de la CPU. Actualmente se reconocen los "
+"siguientes:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Alpha>"
+msgstr "B<Alpha>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67"
+msgstr "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MIPS>"
+msgstr "B<MIPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2"
+msgstr "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PowerPC>"
+msgstr "B<PowerPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, "
+"efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, "
+"ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx"
+msgstr ""
+"4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, "
+"efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, "
+"ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SPARC>"
+msgstr "B<SPARC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2"
+msgstr "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<s390>"
+msgstr "B<s390>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, "
+"z990, z9-109, z10, zarch"
+msgstr ""
+"dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, "
+"z990, z9-109, z10, zarch"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<x86 (32-bit only)>"
+msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, "
+"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm"
+msgstr ""
+"acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, "
+"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new "
+"feature added grows the search path exponentially, because it has to be "
+"added to every combination of the other existing features."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B<i686> and B<sse2>, "
+"the resulting search path will be B<i686/sse2:i686:sse2:.>. A new "
+"capability B<newcap> will set the search path to B<newcap/i686/sse2:newcap/"
+"i686:newcap/sse2:newcap:i686/sse2:i686:sse2:>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Hardware capabilities"
+msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)"
+msgstr "Capacidades de hardware"
+
+#. The initial discussion on various pitfalls of the old scheme is
+#. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-May/113757.html>
+#. and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is
+#. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-June/115250.html>
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping "
+"support for certain features or special instructions. Each architecture "
+"level has a fixed set of paths that it adds to the dynamic linker search "
+"list, depending on the hardware of the machine. Since each new architecture "
+"level is not combined with previously existing ones, the new scheme does not "
+"have the drawback of growing the dynamic linker search list uncontrollably."
+msgstr ""
+
+#. The x86_64 architectures levels are defined the official ABI:
+#. <https://gitlab.com/x86-psABIs/x86-64-ABI/-/blob/master/x86-64-ABI/low-level-sys-info.tex>
+#. The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip
+#. support (which maps to ISA levels).
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B<x86_64-v3> (for "
+"instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be "
+"B<glibc-hwcaps/x86-64-v3:glibc-hwcaps/x86-64-v2:.> The following paths are "
+"currently supported, in priority order."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<PowerPC (64-bit little-endian only)>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "power10, power9"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
+msgid "B<s390 (64-bit only)>"
+msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "z16, z15, z14, z13"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<x86 (32-bit only)>"
+msgid "B<x86 (64-bit only)>"
+msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+
+# #-#-#-#-# archlinux: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# debian-buster: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# debian-unstable: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# fedora-rawhide: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<dlopen>(3), B<getauxval>(3), "
+"B<elf>(5), B<capabilities>(7), B<rtld-audit>(7), B<ldconfig>(8), B<sln>(8)"
+msgstr ""
+"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<dlopen>(3), B<getauxval>(3), "
+"B<elf>(5), B<capabilities>(7), B<rtld-audit>(7), B<ldconfig>(8), B<sln>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 Febrero 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of "
+"candidate shared objects previously found in the augmented library path. "
+"If, however, the binary was linked with the B<-z nodeflib> linker option, "
+"shared objects in the default paths are skipped. Shared objects installed "
+"in hardware capability directories (see below) are preferred to other "
+"shared objects."
+msgstr ""
+"A partir del fichero de caché I</etc/ld.so.cache>, que contiene una lista "
+"compilada de bibliotecas candidatas encontradas previamente en la ruta de "
+"bibliotecas ampliada. Sin embargo, si el binario fue enlazado con la opción "
+"B<-z nodeflib>, las bibliotecas que se encuentran en las rutas "
+"predeterminadas son omitidas. Se prefieren los objetos compartidos "
+"instalados en directorios de capacidades de hardware (vea más adelante) "
+"antes que los otros."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the default path I</lib>, and then I</usr/lib>. (On some 64-bit "
+"architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I</lib64>, "
+"and then I</usr/lib64>.) If the binary was linked with the B<-z nodeflib> "
+"linker option, this step is skipped."
+msgstr ""
+"En las rutas por defecto: I</lib> y I</usr/lib> (en algunas arquitecturas "
+"de 64 bits, las rutas por defecto para estos objetos compartidos son I</"
+"lib64> y I</usr/lib64>. Si el binario fue enlazado con la opción B<-z "
+"nodeflib>, se omite este paso."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)"
+msgstr "B<--list-tunables> (a para partir de la version 2.33 de glibc)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the names and values of all tunables, along with the minimum and "
+"maximum allowed values."
+msgstr ""
+"Muestra los nombres y los valores de todos los ajustables junto con el "
+"intervalo de valores permitidos."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should "
+"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables "
+"are voided or modified, and furthermore those environment variables are "
+"stripped from the environment, so that the program does not even see the "
+"definitions. Some of these environment variables affect the operation of "
+"the dynamic linker itself, and are described below. Other environment "
+"variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, B<GETCONF_DIR>, "
+"B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, "
+"B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>."
+msgstr ""
+"Por razones de seguridad, cuando el enlazador determina que un binario tiene "
+"que ejecutarse en modo seguro se modificará o anulará el efecto de algunas "
+"variables de entorno. Es más, estas variables se eliminan del entorno así "
+"que el programa ni siquiera las verá. A continuación, se describen algunas "
+"de estas variables que afectan a las operaciones del propio enlazador. Otras "
+"variables de entorno gestionadas de este modo incluyen: B<GCONV_PATH>, "
+"B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, "
+"B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> y "
+"B<TZDIR>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)"
+msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (a partir de glibc 2.2.3)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (since glibc 2.1)"
+msgstr "B<LD_HWCAP_MASK> (desde glibc 2.1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mask for hardware capabilities."
+msgstr "Máscara para las capacidades hardware."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a "
+"pathname or a soname. Profiling output is appended to the file whose name "
+"is: \"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"."
+msgstr ""
+"El nombre de un objeto compartido (único) que se va a perfilar, especificado "
+"como nombre de ruta o como soname. La salida del perfilado se agrega al "
+"archivo cuyo nombre es: \"I<$ LD_PROFILE_OUTPUT> / I<$ LD_PROFILE> ."
+"profile\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode."
+msgstr ""
+"A partir de glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> se ignora en el modo de ejecución "
+"seguro."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/"
+"profile> is always used. (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, "
+"since in later glibc versions, B<LD_PROFILE> is also ignored in secure-"
+"execution mode.)"
+msgstr ""
+"B<LD_PROFILE_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución segura; en su lugar, "
+"siempre se usa I</var/profile>. (Este detalle es relevante solo en versiones "
+"anteriores de glibc 2.2.5, en las posteriores, B<LD_PROFILE> también se "
+"ignora en el modo de ejecución segura)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)"
+msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (desde glibc 2.4)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)"
+msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (a partir de glibc 2.3.3)"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Hardware capabilities"
+msgstr "Capacidades de hardware"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-18"
+msgstr "18 ​​Julio 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"