diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man8/ld.so.8.po')
-rw-r--r-- | po/es/man8/ld.so.8.po | 2231 |
1 files changed, 2231 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/ld.so.8.po b/po/es/man8/ld.so.8.po new file mode 100644 index 00000000..d3204ef4 --- /dev/null +++ b/po/es/man8/ld.so.8.po @@ -0,0 +1,2231 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1998. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2020-2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-06 23:15+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ld.so" +msgstr "ld.so" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-12" +msgstr "12 Febrero 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ld.so, ld-linux.so - dynamic linker/loader" +msgstr "ld.so, ld-linux.so - enlazador/cargador dinámico" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dynamic linker can be run either indirectly by running some dynamically " +"linked program or shared object (in which case no command-line options to " +"the dynamic linker can be passed and, in the ELF case, the dynamic linker " +"which is stored in the B<.interp> section of the program is executed) or " +"directly by running:" +msgstr "" +"El enlazador dinámico puede ejecutarse bien indirectamente, al ejecutar un " +"programa o biblioteca enlazado dinámicamente (en cuyo caso no pueden pasarse " +"opciones en la línea de órdenes al enlazador dinámico y, en el caso del " +"formato ELF, se ejecuta el enlazador dinámico que se encuentra almacenado en " +"la sección B<.interp> del programa), bien directamente ejecutando:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</lib/ld-linux.so.*> [OPTIONS] [PROGRAM [ARGUMENTS]]" +msgstr "I</lib/ld-linux.so.*> [OPCIONES] [PROGRAMA [ARGUMENTOS]]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The programs B<ld.so> and B<ld-linux.so*> find and load the shared objects " +"(shared libraries) needed by a program, prepare the program to run, and then " +"run it." +msgstr "" +"Los programas B<ld.so> y B<ld-linux.so*> encuentran y cargan las bibliotecas " +"compartidas requeridas por un programa, preparan al programa para ejecutarse " +"y lo ejecutan." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux binaries require dynamic linking (linking at run time) unless the B<-" +"static> option was given to B<ld>(1) during compilation." +msgstr "" +"Los ficheros binarios en Linux requieren enlace dinámico (enlace en tiempo " +"de ejecución) a menos que se dé la opción B<- static> a B<ld>(1) durante la " +"compilación." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<ld.so> handles a.out binaries, a binary format used long ago. " +"The program B<ld-linux.so*> (I</lib/ld-linux.so.1> for libc5, I</lib/ld-" +"linux.so.2> for glibc2) handles binaries that are in the more modern ELF " +"format. Both programs have the same behavior, and use the same support " +"files and programs (B<ldd>(1), B<ldconfig>(8), and I</etc/ld.so.conf>)." +msgstr "" +"El programa B<ld.so> maneja ficheros binarios con el formato a.out, un " +"formato usado hace tiempo. El programa B<ld-linux.so*> maneja el formato ELF " +"(B</lib/ld-linux.so.1> para libc5, B</lib/ld-linux.so.2> para glibc2), más " +"moderno. Por lo demás, ambos tienen el mismo comportamiento y usan los " +"mismos ficheros de configuración y programas (B<ldd>(1), B<ldconfig>(8) y I</" +"etc/ld.so.conf>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When resolving shared object dependencies, the dynamic linker first inspects " +"each dependency string to see if it contains a slash (this can occur if a " +"shared object pathname containing slashes was specified at link time). If a " +"slash is found, then the dependency string is interpreted as a (relative or " +"absolute) pathname, and the shared object is loaded using that pathname." +msgstr "" +"Cuando se resuelven las dependencias de objetos compartidos, el enlazador " +"dinámico empieza por comprobar cada dependencia para ver si contiene alguna " +"barra (lo cual puede ocurrir si, al enlazar, definimos una ruta que contenía " +"alguna). Si se encuentra una barra, la cadena se interpreta como un nombre " +"de ruta (puede ser absoluto o relativo) y se cargará el objeto compartido " +"con dicha ruta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a shared object dependency does not contain a slash, then it is searched " +"for in the following order:" +msgstr "" +"Si la dependencia del objeto compartido no contiene ninguna barra, ésta se " +"buscara en este orden:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the directories specified in the DT_RPATH dynamic section attribute of " +"the binary if present and DT_RUNPATH attribute does not exist. Use of " +"DT_RPATH is deprecated." +msgstr "" +"Usando el atributo dinámico de sección DT_RPATH del binario si está presente " +"y el atributo DT_RUNPATH no existe. No se aconseja el uso de DT_RPATH." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the environment variable B<LD_LIBRARY_PATH>, unless the executable is " +"being run in secure-execution mode (see below), in which case this variable " +"is ignored." +msgstr "" +"Usando la variable de entorno B<LD_LIBRARY_PATH>, salvo cuando se ejecute en " +"modo seguro, en cuyo caso la variable será ignorada." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the directories specified in the DT_RUNPATH dynamic section attribute " +"of the binary if present. Such directories are searched only to find those " +"objects required by DT_NEEDED (direct dependencies) entries and do not apply " +"to those objects' children, which must themselves have their own DT_RUNPATH " +"entries. This is unlike DT_RPATH, which is applied to searches for all " +"children in the dependency tree." +msgstr "" +"Mediante los directorios definidos en el atributo de la sección dinámica de " +"DT_RUNPATH del binario, si existe. Solo se buscará en estos directorios los " +"objetos requeridos en las entradas de DT_NEEDED (dependencias directas) pero " +"no en los descendientes de estos objetos. Éstos últimos deben tener su " +"propia entrada DT_RUNPATH. Esto es distinto de DT_RPATH, que se usa para " +"buscar a todos los descendientes en el árbol de dependencias." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(4)" +msgstr "(4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of " +"candidate shared objects previously found in the augmented library path. " +"If, however, the binary was linked with the B<-z nodefaultlib> linker " +"option, shared objects in the default paths are skipped. Shared objects " +"installed in hardware capability directories (see below) are preferred to " +"other shared objects." +msgstr "" +"A partir del fichero de caché I</etc/ld.so.cache>, que contiene una lista " +"compilada de bibliotecas candidatas encontradas previamente en la ruta de " +"bibliotecas ampliada. Sin embargo, si el binario fue enlazado con la opción " +"B<-z nodefaultlib>, se omitirán las bibliotecas que se encuentran en las " +"rutas predeterminadas. Se prefieren los objetos compartidos instalados en " +"directorios de capacidades de hardware (vea más adelante) antes que los " +"otros." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(5)" +msgstr "(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the default path I</lib>, and then I</usr/lib>. (On some 64-bit " +"architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I</lib64>, " +"and then I</usr/lib64>.) If the binary was linked with the B<-z " +"nodefaultlib> linker option, this step is skipped." +msgstr "" +"En las rutas por defecto: I</lib> y I</usr/lib> (en algunas arquitecturas " +"de 64 bits, las rutas por defecto para estos objetos compartidos son I</" +"lib64> y I</usr/lib64>. Si el binario fue enlazado con la opción B<-z " +"nodefaultlib>, se omite este paso." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dynamic string tokens" +msgstr "Token de cadena dinámica" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In several places, the dynamic linker expands dynamic string tokens:" +msgstr "" +"En varios lugares, el enlazador expandirá los tokens de cadena dinámica:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the environment variables B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and " +"B<LD_AUDIT>," +msgstr "" +"En las variables de entorno B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> y B<LD_AUDIT>," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"inside the values of the dynamic section tags B<DT_NEEDED>, B<DT_RPATH>, " +"B<DT_RUNPATH>, B<DT_AUDIT>, and B<DT_DEPAUDIT> of ELF binaries," +msgstr "" +"en los valores de las etiquetas de sección dinámica B<DT_NEEDED>, " +"B<DT_RPATH>, B<DT_RUNPATH>, B<DT_AUDIT> y B<DT_DEPAUDIT>, también binarios " +"ELF," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the arguments to the B<ld.so> command line options B<--audit>, B<--" +"library-path>, and B<--preload> (see below), and" +msgstr "" +"en varios argumentos de la orden B<ld.so>: B<--audit>, B<--library-path> y " +"B<--preload>, por último" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the filename arguments to the B<dlopen>(3) and B<dlmopen>(3) functions." +msgstr "" +"en el argumento del nombre de archivo de las funciones B<dlopen>(3) y " +"B<dlmopen>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The substituted tokens are as follows:" +msgstr "Los tokens sustituidos con como sigue:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<$ORIGIN> (or equivalently I<${ORIGIN}>)" +msgstr "I<$ORIGIN> (o el equivalente I<${ORIGIN}>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This expands to the directory containing the program or shared object. " +"Thus, an application located in I<somedir/app> could be compiled with" +msgstr "" +"Esto se expandirá con el directorio que contiene el programa o los objetos " +"compartidos. Por lo tanto, una aplicación que se encuentre en I</dir/app> se " +"podría compilar con" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gcc -Wl,-rpath,\\[aq]$ORIGIN/../lib\\[aq]\n" +msgstr "gcc -Wl,-rpath,\\[aq]$ORIGIN/../lib\\[aq]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"so that it finds an associated shared object in I<somedir/lib> no matter " +"where I<somedir> is located in the directory hierarchy. This facilitates " +"the creation of \"turn-key\" applications that do not need to be installed " +"into special directories, but can instead be unpacked into any directory and " +"still find their own shared objects." +msgstr "" +"para que encuentre el objeto compartido en I<dir/lib> pudiendo el " +"directorio I</dir> estar localizado en cualquier punto del árbol de " +"directorios. Esto evita que las aplicaciones deban instalarse en un " +"directorios concreto sino que podrán acceder a sus objetos compartidos desde " +"cualquier directorio." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<$LIB> (or equivalently I<${LIB}>)" +msgstr "I<$LIB> (o su equivalente I<${LIB}>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This expands to I<lib> or I<lib64> depending on the architecture (e.g., on " +"x86-64, it expands to I<lib64> and on x86-32, it expands to I<lib>)." +msgstr "" +"Esto se interpretaría como I<lib> o I<lib64> según la arquitectura " +"(lógicamente si es x86-64 lo hará a I<lib64> y si es x86-32 lo hará a " +"I<lib>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<$PLATFORM> (or equivalently I<${PLATFORM}>)" +msgstr "I<$PLATFORM> (o su equivalente I<${PLATFORM}>)" + +# +# +#. To get an idea of the places that $PLATFORM would match, +#. look at the output of the following: +#. mkdir /tmp/d +#. LD_LIBRARY_PATH=/tmp/d strace -e open /bin/date 2>&1 | grep /tmp/d +#. ld.so lets names be abbreviated, so $O will work for $ORIGIN; +#. Don't do this!! +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This expands to a string corresponding to the processor type of the host " +"system (e.g., \"x86_64\"). On some architectures, the Linux kernel doesn't " +"provide a platform string to the dynamic linker. The value of this string " +"is taken from the B<AT_PLATFORM> value in the auxiliary vector (see " +"B<getauxval>(3))." +msgstr "" +"Esto se expandirá en una cadena de texto correspondiente al tipo de " +"procesador del sistema (por ejemplo, \"x86_64\"). En algunas arquitecturas, " +"el núcleo de Linux no proporciona una cadena de plataforma al enlazador " +"dinámico. El valor de esta cadena se extrae de B<AT_PLATFORM> en el vector " +"auxiliar (consulte B<getauxval> (3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the dynamic string tokens have to be quoted properly when set from " +"a shell, to prevent their expansion as shell or environment variables." +msgstr "" +"Observe que los tokens de cadena dinámicas tienen que entrecomillarse " +"correctamente cuando se definen a través de una shell para evitar que se " +"interpreten como variables de entorno o de la propia shell." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--argv0> I<string> (since glibc 2.33)" +msgstr "B<--preload> I<list> (a partir de glibc 2.33)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set I<argv[0]> to the value I<string> before running the program." +msgstr "" +"Define el valor I<string> para I<argv[0]> antes de ejecutar la aplicación." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--audit>I< list>" +msgstr "B<--audit>I< lista>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use objects named in I<list> as auditors. The objects in I<list> are " +"delimited by colons." +msgstr "" +"Utilice los objetos nombrados en I<lista> como auditores. Los objetos en " +"I<list> ese delimitan entre si por dos puntos." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" +msgid "B<--glibc-hwcaps-mask>I< list>" +msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "only search built-in subdirectories if in I<list>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" +msgid "B<--glibc-hwcaps-prepend>I< list>" +msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Search glibc-hwcaps subdirectories in I<list>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--inhibit-cache>" +msgstr "B<--inhibit-cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not use I</etc/ld.so.cache>." +msgstr "No emplee I</etc/ld.so.cache>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--library-path>I< path>" +msgstr "B<--library-path>I< ruta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<path> instead of B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable setting (see " +"below). The names I<ORIGIN>, I<LIB>, and I<PLATFORM> are interpreted as for " +"the B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable." +msgstr "" +"Emplee I<path> en lugar de la configuración de la variable de entorno " +"B<LD_LIBRARY_PATH> (vea más adelante). Los nombres I<ORIGIN>, I<LIB> y " +"I<PLATFORM> se entienden dirigidos a la variable B<LD_LIBRARY_PATH>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--inhibit-rpath>I< list>" +msgstr "B<--inhibit-rpath>I< lista>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore RPATH and RUNPATH information in object names in I<list>. This " +"option is ignored when running in secure-execution mode (see below). The " +"objects in I<list> are delimited by colons or spaces." +msgstr "" +"Ignora la información de RPATH y RUNPATH en los nombres de objeto en " +"I<list>. Esta opción se ignora si la ejecución se realiza en modo seguro " +"(vea más adelante). Los objetos de la lista se separan mediante espacio o " +"con dos puntos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List all dependencies and how they are resolved." +msgstr "Lista todas las dependencias y cómo se resuelven." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)" +msgid "B<--list-diagnostics> (since glibc 2.33)" +msgstr "B<--list-tunables> (a para partir de la version 2.33 de glibc)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print system diagnostic information in a machine-readable format, such as " +"some internal loader variables, the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), " +"and the environment variables. On some architectures, the command might " +"print additional information (like the cpu features used in GNU indirect " +"function selection on x86). B<--list-tunables> (since glibc 2.33) Print " +"the names and values of all tunables, along with the minimum and maximum " +"allowed values." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preload> I<list> (since glibc 2.30)" +msgstr "B<--preload> I<list> (a partir de glibc 2.30)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Preload the objects specified in I<list>. The objects in I<list> are " +"delimited by colons or spaces. The objects are preloaded as explained in " +"the description of the B<LD_PRELOAD> environment variable below." +msgstr "" +"Carga previamente los objetos especificados en I<list>, separados entre si " +"por dos puntos o por espacios. Estos objetos se cargarán previamente tal " +"como se explica más adelante en la descripción de la variable B<LD_PRELOAD>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By contrast with B<LD_PRELOAD>, the B<--preload> option provides a way to " +"perform preloading for a single executable without affecting preloading " +"performed in any child process that executes a new program." +msgstr "" +"Contrariamente al use de B<LD_PRELOAD>, la opción B<--preload> permite " +"realizar una carga previa para un solo ejecutable sin afectar a las cargas " +"de otras procesos hijos de éste que ejecuten un nuevo programa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--verify>" +msgstr "B<--verify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verify that program is dynamically linked and this dynamic linker can handle " +"it." +msgstr "" +"Comprueba que el programa está enlazado dinámicamente y que el enlazador " +"dinámico puede tratarlo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various environment variables influence the operation of the dynamic linker." +msgstr "" +"Diversas variables de entorno influyen en el funcionamiento del enlazador." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Secure-execution mode" +msgstr "Modo de ejecución seguro" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary " +#| "should be run in secure-execution mode, the effects of some environment " +#| "variables are voided or modified, and furthermore those environment " +#| "variables are stripped from the environment, so that the program does not " +#| "even see the definitions. Some of these environment variables affect the " +#| "operation of the dynamic linker itself, and are described below. Other " +#| "environment variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, " +#| "B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, " +#| "B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, " +#| "B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>." +msgid "" +"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should " +"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables " +"are voided or modified, and furthermore those environment variables are " +"stripped from the environment, so that the program does not even see the " +"definitions. Some of these environment variables affect the operation of " +"the dynamic linker itself, and are described below. Other environment " +"variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, B<GETCONF_DIR>, " +"B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LD_AUDIT>, B<LD_DEBUG>, " +"B<LD_DEBUG_OUTPUT>, B<LD_DYNAMIC_WEAK>, B<LD_HWCAP_MASK>, " +"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_ORIGIN_PATH>, B<LD_PRELOAD>, B<LD_PROFILE>, " +"B<LD_SHOW_AUXV>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, " +"B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>." +msgstr "" +"Por razones de seguridad, cuando el enlazador determina que un binario tiene " +"que ejecutarse en modo seguro se modificará o anulará el efecto de algunas " +"variables de entorno. Es más, estas variables se eliminan del entorno así " +"que el programa ni siquiera las verá. A continuación, se describen algunas " +"de estas variables que afectan a las operaciones del propio enlazador. Otras " +"variables de entorno gestionadas de este modo incluyen: B<GCONV_PATH>, " +"B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, " +"B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> y " +"B<TZDIR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A binary is executed in secure-execution mode if the B<AT_SECURE> entry in " +"the auxiliary vector (see B<getauxval>(3)) has a nonzero value. This entry " +"may have a nonzero value for various reasons, including:" +msgstr "" +"Un binario se ejecuta en modo seguro si la entrada B<AT_SECURE> en el vector " +"auxiliar (consulte B<getauxval> (3)) tiene un valor distinto de cero. Esta " +"entrada puede tener un valor distinto de cero por varias razones:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The process's real and effective user IDs differ, or the real and effective " +"group IDs differ. This typically occurs as a result of executing a set-user-" +"ID or set-group-ID program." +msgstr "" +"Si difieren las ID de usuario reales y efectivas del proceso o las ID de " +"grupo reales y efectivas. Esto suele ocurrir como resultado de la ejecución " +"de una apliación con los bits activados de set-user-ID or set-group-ID." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process with a non-root user ID executed a binary that conferred " +"capabilities to the process." +msgstr "" +"Un proceso ejecutado por un usuario distinto al administrador ejecuta un " +"binario que confiere alguna capacidad al mismo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A nonzero value may have been set by a Linux Security Module." +msgstr "" +"Es posible que un módulo de seguridad de Linux haya definido un valor " +"distinto de cero." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables de entorno" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Among the more important environment variables are the following:" +msgstr "Las variables de entorno más relevantes son las siguientes:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)" +msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (from glibc 2.2.3 to glibc 2.36)" +msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (a partir de glibc 2.2.3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each shared object can inform the dynamic linker of the minimum kernel ABI " +"version that it requires. (This requirement is encoded in an ELF note " +"section that is viewable via I<readelf\\~-n> as a section labeled " +"B<NT_GNU_ABI_TAG>.) At run time, the dynamic linker determines the ABI " +"version of the running kernel and will reject loading shared objects that " +"specify minimum ABI versions that exceed that ABI version." +msgstr "" +"Cada objeto compartido puede informar al enlazador dinámico de la versión " +"mínima de ABI del núcleo requierida. (Este requisito está codificado en una " +"sección de notas ELF que se puede ver ejecutando I<readelf \\ -n> marcado " +"como B<NT_GNU_ABI_TAG>). Durante la ejecución, el enlazador dinámico " +"determina la versión ABI del núcleo que se está ejecutando y rechazará " +"cargar objetos compartidos que necesiten una versión de ABI superior." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<LD_ASSUME_KERNEL> can be used to cause the dynamic linker to assume that " +"it is running on a system with a different kernel ABI version. For example, " +"the following command line causes the dynamic linker to assume it is running " +"on Linux 2.2.5 when loading the shared objects required by I<myprog>:" +msgstr "" +"B<LD_ASSUME_KERNEL> puede usarse para hacer que el enlazador dinámico asuma " +"que se está ejecutando en un sistema con una versión de ABI de núcleo " +"diferente. Por ejemplo, la siguiente orden hace que el enlazador dinámico " +"asuma que se está ejecutando en Linux 2.2.5 al cargar los objetos " +"compartidos requeridos por I<myprog>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ./myprog>\n" +msgstr "$ B<LD_ASSUME_KERNEL=2.2.5 ./myprog>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On systems that provide multiple versions of a shared object (in different " +"directories in the search path) that have different minimum kernel ABI " +"version requirements, B<LD_ASSUME_KERNEL> can be used to select the version " +"of the object that is used (dependent on the directory search order)." +msgstr "" +"En sistemas que proporcionan múltiples versiones de un objeto compartido (en " +"diferentes directorios en la ruta de búsqueda) que tienen diferentes " +"requisitos mínimos de versión de ABI del kernel, se puede usar " +"B<LD_ASSUME_KERNEL> para seleccionar la versión del objeto que se usa " +"(dependiendo del orden de búsqueda del directorio)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically, the most common use of the B<LD_ASSUME_KERNEL> feature was to " +"manually select the older LinuxThreads POSIX threads implementation on " +"systems that provided both LinuxThreads and NPTL (which latter was typically " +"the default on such systems); see B<pthreads>(7)." +msgstr "" +"Históricamente, el uso más común de la función B<LD_ASSUME_KERNEL> era " +"seleccionar manualmente los antiguos subprocesos POSIX de LinuxThreads en " +"sistemas que proporcionaban tanto LinuxThreads como NPTL (que normalmente " +"era el predeterminado); consulte B<pthreads> (7)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_BIND_NOW> (since glibc 2.1.1)" +msgstr "B<LD_BIND_NOW> (desde glibc 2.1.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a nonempty string, causes the dynamic linker to resolve all " +"symbols at program startup instead of deferring function call resolution to " +"the point when they are first referenced. This is useful when using a " +"debugger." +msgstr "" +"Si su valor es distinto de cero, hará que el enlazador dinámico resuelva " +"todos los símbolos al iniciarse el programa en lugar de hacerlo la primera " +"vez que se hace referencia a ellos. Esto es especialmente útil cuando " +"estamos usando un depurador." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>" +msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of directories in which to search for ELF libraries at execution " +"time. The items in the list are separated by either colons or semicolons, " +"and there is no support for escaping either separator. A zero-length " +"directory name indicates the current working directory." +msgstr "" +"Lista de directorios donde encontrar librerías ELF durante la ejecución. Los " +"componentes de la lista estarán separados entre si o bien por punto y coma o " +"bien por dos puntos no siendo posible usar una secuencia de escape para " +"ninguno de ellos. Si la longitud del nombre del directorio es cero, se " +"entenderá el directorio actual." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This variable is ignored in secure-execution mode." +msgstr "Esta variable se ignora en el modo de ejecución seguro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within the pathnames specified in B<LD_LIBRARY_PATH>, the dynamic linker " +"expands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the versions " +"using curly braces around the names) as described above in I<Dynamic string " +"tokens>. Thus, for example, the following would cause a library to be " +"searched for in either the I<lib> or I<lib64> subdirectory below the " +"directory containing the program to be executed:" +msgstr "" +"Dentro de los nombres de ruta especificados en B<LD_LIBRARY_PATH>, el " +"enlazador dinámico expande los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> " +"(o las versiones que usan llaves alrededor de los nombres) como se ha " +"descrito anteriormente en I<Tokens de cadena dinámica>. Por ejemplo, para " +"buscar una biblioteca en el subdirectorio I<lib> o I<lib64> dentro del " +"directorio que contiene el programa a ejecutar:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$ B<LD_LIBRARY_PATH=\\[aq]$ORIGIN/$LIB\\[aq] prog>\n" +msgstr "$ B<LD_LIBRARY_PATH=\\[aq]$ORIGIN/$LIB\\[aq] prog>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note the use of single quotes, which prevent expansion of I<$ORIGIN> and " +"I<$LIB> as shell variables!)" +msgstr "" +"(Observe el uso de comillas simples para evitar que la shell interprete " +"I<$ORIGIN> y I<$LIB> como variables)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_PRELOAD>" +msgstr "B<LD_PRELOAD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of additional, user-specified, ELF shared objects to be loaded before " +"all others. This feature can be used to selectively override functions in " +"other shared objects." +msgstr "" +"Una lista con una serie adicional, especificados por el usuario, de objetos " +"compartidos ELF para ser cargados antes que todos los demás. Esto puede " +"usarse para anular en casos concretos algunas funciones en otros objetos " +"compartidos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The items of the list can be separated by spaces or colons, and there is no " +"support for escaping either separator. The objects are searched for using " +"the rules given under DESCRIPTION. Objects are searched for and added to " +"the link map in the left-to-right order specified in the list." +msgstr "" +"Los componentes de esta lista puede separarse entre si mediante dos puntos o " +"mediante punto y coma. No existe una secuencia de escape para estos dos " +"caracteres. Se buscan los objetos empleando la regla definida en " +"DESCRIPTION, se van añadiendo al mapa de enlaces de izquierda a derecha " +"según se especifica en la lista." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In secure-execution mode, preload pathnames containing slashes are ignored. " +"Furthermore, shared objects are preloaded only from the standard search " +"directories and only if they have set-user-ID mode bit enabled (which is not " +"typical)." +msgstr "" +"En el modo de ejecución seguro, se ignoran los nombres de ruta de precarga " +"si contienen barras. Además, los objetos compartidos se precargan solo desde " +"los directorios de búsqueda estándar y solo si tienen habilitado el bit set-" +"user-ID (lo cual no es habitual)." + +# +# +#. Tested with the following: +#. LD_PRELOAD='$LIB/libmod.so' LD_LIBRARY_PATH=. ./prog +#. which will preload the libmod.so in 'lib' or 'lib64', using it +#. in preference to the version in '.'. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within the names specified in the B<LD_PRELOAD> list, the dynamic linker " +"understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the " +"versions using curly braces around the names) as described above in " +"I<Dynamic string tokens>. (See also the discussion of quoting under the " +"description of B<LD_LIBRARY_PATH>.)" +msgstr "" +"Dentro de los nombres especificados en la lista B<LD_PRELOAD>, el enlazador " +"dinámico interpreta los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> (o los " +"equivalente con llaves alrededor de los nombres) como se ha descrito " +"anteriormente en I<tokens de cadena dinámica>. (Véase también la explicación " +"sobre el entrecomillado en el apartado B<LD_LIBRARY_PATH>.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are various methods of specifying libraries to be preloaded, and these " +"are handled in the following order:" +msgstr "" +"Existen varias formas de indicar las bibliotecas que se deben precargar, " +"siguiendo este orden:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LD_PRELOAD> environment variable." +msgstr "La variable de entorno B<LD_PRELOAD>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--preload> command-line option when invoking the dynamic linker " +"directly." +msgstr "" +"Indicar en la línea de órdenes la opción B<--preload> cuando se ejecute " +"directamente el enlazador dinámico." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I</etc/ld.so.preload> file (described below)." +msgstr "Desde el archivo I</etc/ld.so.preload> (explicado más adelante)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>" +msgstr "B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set (to any value), causes the program to list its dynamic dependencies, " +"as if run by B<ldd>(1), instead of running normally." +msgstr "" +"Si está definido (cualquiera que sea su valor) hará que el programa liste " +"sus dependencias como si fuese ejecutado por B<ldd>(1) en lugar de " +"directamente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Then there are lots of more or less obscure variables, many obsolete or only " +"for internal use." +msgstr "" +"Hay muchas más variables más o menos crípticas, muchas de ellas anticuadas o " +"para uso interno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_AUDIT> (since glibc 2.4)" +msgstr "B<LD_AUDIT> (desde glibc 2.4)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of user-specified, ELF shared objects to be loaded before all others " +"in a separate linker namespace (i.e., one that does not intrude upon the " +"normal symbol bindings that would occur in the process) These objects can " +"be used to audit the operation of the dynamic linker. The items in the list " +"are colon-separated, and there is no support for escaping the separator." +msgstr "" +"Una lista de objetos compartidos ELF especificados por el usuario que se " +"cargarán antes que todos los demás en un espacio de nombres de enlazador " +"separado (es decir, uno que no interfiera en el enlazado de símbolos del " +"proceso) Estos objetos se pueden usar para auditar la operación del " +"enlazador dinámico. Los elementos de la lista están separados entre si por " +"dos puntos y no existe ninguna secuencia de escape para este separador." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LD_AUDIT> is ignored in secure-execution mode." +msgstr "Se ignora B<LD_AUDIT> en el modo de ejecución seguro." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dynamic linker will notify the audit shared objects at so-called " +"auditing checkpoints\\[em]for example, loading a new shared object, " +"resolving a symbol, or calling a symbol from another shared object\\[em]by " +"calling an appropriate function within the audit shared object. For " +"details, see B<rtld-audit>(7). The auditing interface is largely compatible " +"with that provided on Solaris, as described in its I<Linker and Libraries " +"Guide>, in the chapter I<Runtime Linker Auditing Interface>." +msgstr "" +"El enlazador dinámico notificará a los objetos compartidos de auditoría en " +"los llamados puntos de control de auditoría, por ejemplo, cargando un nuevo " +"objeto compartido, resolviendo un símbolo o llamando a un símbolo de otro " +"objeto compartido (llamando a una función apropiada dentro del objeto " +"compartido de auditoría). Para obtener más información, consulte B<rtld-" +"audit> (7) La interfaz de auditoría es en gran medida compatible con la " +"proporcionada en Solaris, como se describe en su I<Linker and Libraries " +"Guide>, en el capítulo I<Runtime Linker Auditing Interface>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Within the names specified in the B<LD_AUDIT> list, the dynamic linker " +"understands the tokens I<$ORIGIN>, I<$LIB>, and I<$PLATFORM> (or the " +"versions using curly braces around the names) as described above in " +"I<Dynamic string tokens>. (See also the discussion of quoting under the " +"description of B<LD_LIBRARY_PATH>.)" +msgstr "" +"Dentro de los nombres especificados en la lista B<LD_AUDIT>, el enlazador " +"dinámico interpreta los tokens I<$ ORIGIN>, I<$ LIB> e I<$ PLATFORM> (o los " +"equivalentes con llaves alrededor de los nombres) como se ha descrito " +"anteriormente en I<tokens de cadena dinámica>. (Véase también la explicación " +"del entrecomillado en el apartado B<LD_LIBRARY_PATH>.)" + +#. commit 8e9f92e9d5d7737afdacf79b76d98c4c42980508 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.13, in secure-execution mode, names in the audit list that " +"contain slashes are ignored, and only shared objects in the standard search " +"directories that have the set-user-ID mode bit enabled are loaded." +msgstr "" +"A partir de la versión 2.13 de glibc, en el modo de ejecución segura, los " +"nombres de la lista de auditoría que contienen barras se ignoran y solo se " +"cargan los objetos compartidos en los directorios de búsqueda estándar que " +"tienen habilitado el bit set-user-ID." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_BIND_NOT> (since glibc 2.1.95)" +msgstr "B<LD_BIND_NOT> (a partir de glibc 2.1.95)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this environment variable is set to a nonempty string, do not update the " +"GOT (global offset table) and PLT (procedure linkage table) after resolving " +"a function symbol. By combining the use of this variable with B<LD_DEBUG> " +"(with the categories I<bindings> and I<symbols>), one can observe all run-" +"time function bindings." +msgstr "" +"Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, no " +"actualiza GOT (tabla de compensación global) y PLT (tabla de vinculación de " +"procedimientos) después de resolver un símbolo de función. Si con el uso de " +"esta variable, añadimos B<LD_DEBUG> (con las categorías I<bindings> y " +"I<symbols>), se pueden observar todos los enlaces de funciones en tiempo de " +"ejecución." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_DEBUG> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_DEBUG> (desde glibc 2.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Output verbose debugging information about operation of the dynamic linker. " +"The content of this variable is one of more of the following categories, " +"separated by colons, commas, or (if the value is quoted) spaces:" +msgstr "" +"Muestra información detallada de depuración sobre el funcionamiento del " +"enlazador dinámico. El contenido de esta variable es una o más de las " +"siguientes categorías, separadas por dos puntos, comas o (si se entrecomilla " +"el valor) espacios:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<help>" +msgstr "I<help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifying I<help> in the value of this variable does not run the specified " +"program, and displays a help message about which categories can be specified " +"in this environment variable." +msgstr "" +"Si asignamos el valor I<help> a esta variable, no se ejecutará el programa y " +"se mostrará un mensaje de ayuda informando acerca de las categorías que se " +"pueden definir en esta variable de entorno." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<all>" +msgstr "I<all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all debugging information (except I<statistics> and I<unused>; see " +"below)." +msgstr "" +"Imprime información para la depuración (salvo I<statistics> ni I<unused>; " +"vea a continuación." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<bindings>" +msgstr "I<bindings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display information about which definition each symbol is bound to." +msgstr "" +"Muestra información sobre la definición a la que está vinculado cada símbolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<files>" +msgstr "I<files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display progress for input file." +msgstr "Muestra el progreso del archivo de entrada." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<libs>" +msgstr "I<libs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display library search paths." +msgstr "Muestra las rutas de búsqueda de las librerias." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reloc>" +msgstr "I<reloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display relocation processing." +msgstr "Muestra el procesamiento de reubicación." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<scopes>" +msgstr "I<scopes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display scope information." +msgstr "Muestra información del alcance." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<statistics>" +msgstr "I<statistics>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display relocation statistics." +msgstr "Muestra estadísticas de reubicación." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<symbols>" +msgstr "I<symbols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display search paths for each symbol look-up." +msgstr "Muestra las rutas de búsqueda para cada búsqueda de símbolo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<unused>" +msgstr "I<unused>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Determine unused DSOs." +msgstr "Determina los DSO's sin usar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<versions>" +msgstr "I<versions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display version dependencies." +msgstr "Muestra las dependencias de esa versión." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.3.4, B<LD_DEBUG> is ignored in secure-execution mode, unless " +"the file I</etc/suid-debug> exists (the content of the file is irrelevant)." +msgstr "" +"Desde glibc 2.3.4, B<LD_DEBUG> se ignora en el modo de ejecución segura, " +"salvo que exista el archivo I</etc/suid-debug> (el contenido del archivo es " +"irrelevante)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> (desde glibc 2.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<LD_DEBUG> output is written to standard error. If " +"B<LD_DEBUG_OUTPUT> is defined, then output is written to the pathname " +"specified by its value, with the suffix \".\" (dot) followed by the process " +"ID appended to the pathname." +msgstr "" +"Por defecto, la salida B<LD_DEBUG> se escribe a error estándar. Si se define " +"B<LD_DEBUG_OUTPUT>, la salida se escribe en el nombre de ruta especificado " +"por su valor, con el sufijo \".\" (punto) seguido del ID de proceso adjunto " +"al nombre de la ruta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode." +msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución seguro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_DYNAMIC_WEAK> (since glibc 2.1.91)" +msgstr "B<LD_DYNAMIC_WEAK> (desde glibc 2.1.91)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, when searching shared libraries to resolve a symbol reference, " +"the dynamic linker will resolve to the first definition it finds." +msgstr "" +"Por defecto, cuando el enlazador busque una biblioteca compartida para " +"encontrar algún símbolo, tomará la primera definición que encuentre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old glibc versions (before glibc 2.2), provided a different behavior: if the " +"linker found a symbol that was weak, it would remember that symbol and keep " +"searching in the remaining shared libraries. If it subsequently found a " +"strong definition of the same symbol, then it would instead use that " +"definition. (If no further symbol was found, then the dynamic linker would " +"use the weak symbol that it initially found.)" +msgstr "" +"Las versiones de glibc anteriores a 2.2, lo hacían de otro modo: si el " +"enlazador encontraba un símbolo débil, seguiría buscando hasta encontrar uno " +"más fuerte en el resto de bibliotecas compartidas. Si encontrase uno más " +"fuerte, lo usaría.En caso de no encontrar otro más fuerte, usaría la " +"definición del débil. Si no se encontrasen más simbolos, el enlazador " +"dinámico usuará el símbolo débil encontrado al inicio" + +#. More precisely 2.1.92 +#. See weak handling +#. https://www.sourceware.org/ml/libc-hacker/2000-06/msg00029.html +#. To: GNU libc hacker <libc-hacker at sourceware dot cygnus dot com> +#. Subject: weak handling +#. From: Ulrich Drepper <drepper at redhat dot com> +#. Date: 07 Jun 2000 20:08:12 -0700 +#. Reply-To: drepper at cygnus dot com (Ulrich Drepper) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The old glibc behavior was nonstandard. (Standard practice is that the " +"distinction between weak and strong symbols should have effect only at " +"static link time.) In glibc 2.2, the dynamic linker was modified to provide " +"the current behavior (which was the behavior that was provided by most other " +"implementations at that time)." +msgstr "" +"El antiguo comportamiento de glibc no era el estándar. (La práctica " +"estandarizada es que la distinción entre símbolos débiles y fuertes debería " +"tener efecto solo durante del enlazado estático). En glibc 2.2, el enlazador " +"dinámico se modificó para tener el comportamiento actual, que era el " +"comportamiento que ya proporcionaban la mayoría de las otras " +"implementaciones." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Defining the B<LD_DYNAMIC_WEAK> environment variable (with any value) " +"provides the old (nonstandard) glibc behavior, whereby a weak symbol in one " +"shared library may be overridden by a strong symbol subsequently discovered " +"in another shared library. (Note that even when this variable is set, a " +"strong symbol in a shared library will not override a weak definition of the " +"same symbol in the main program.)" +msgstr "" +"Si se define la variable de entorno B<LD_DYNAMIC_WEAK> (con cualquier valor) " +"se tendrá el antiguo comportamiento glibc (no estándar), mediante el cual un " +"símbolo débil en una biblioteca compartida puede ser anulado por un símbolo " +"fuerte posteriormente descubierto en otra biblioteca compartida. (Observe " +"que incluso cuando se establece esta variable, un símbolo fuerte en una " +"biblioteca compartida no anulará una definición débil del mismo símbolo en " +"el programa principal)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.3.4, B<LD_DYNAMIC_WEAK> is ignored in secure-execution mode." +msgstr "" +"A partir de glibc 2.3.4, B<LD_DYNAMIC_WEAK> se ignora en el modo de " +"ejecución seguro." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (from glibc 2.4 to glibc 2.22)" +msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (from glibc 2.1 to glibc 2.38)" +msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc desde la versión 2.4 hasta la 2.22)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mask for hardware capabilities. Since glibc 2.26, the option might be " +"ignored if glibc does not support tunables." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_ORIGIN_PATH> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_ORIGIN_PATH> (desde glibc 2.1)" + +#. Used only if $ORIGIN can't be determined by normal means +#. (from the origin path saved at load time, or from /proc/self/exe)? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Path where the binary is found." +msgstr "Ruta donde se encuentra el binario." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since glibc 2.4, B<LD_ORIGIN_PATH> is ignored in secure-execution mode." +msgstr "" +"A partir de glibc 2.4, B<LD_ORIGIN_PATH> se ignora en el modo de ejecución " +"seguro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_POINTER_GUARD> (from glibc 2.4 to glibc 2.22)" +msgstr "B<LD_POINTER_GUARD> (glibc desde la versión 2.4 hasta la 2.22)" + +#. commit a014cecd82b71b70a6a843e250e06b541ad524f7 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set to 0 to disable pointer guarding. Any other value enables pointer " +"guarding, which is also the default. Pointer guarding is a security " +"mechanism whereby some pointers to code stored in writable program memory " +"(return addresses saved by B<setjmp>(3) or function pointers used by " +"various glibc internals) are mangled semi-randomly to make it more difficult " +"for an attacker to hijack the pointers for use in the event of a buffer " +"overrun or stack-smashing attack. Since glibc 2.23, B<LD_POINTER_GUARD> can " +"no longer be used to disable pointer guarding, which is now always enabled." +msgstr "" +"Definir a 0 para deshabilitar la protección del puntero. Cualquier otro " +"valor habilita la protección del puntero (lo hará por defecto). La " +"protección de punteros es un mecanismo de seguridad mediante el cual se " +"alteran de forma semi-aleatoria el código almacenado en la memoria del " +"programa grabable (devuelven direcciones guardads por B<setjmp>(3) o " +"punteros de función utilizados por varios componentes internos de glibc) " +"para dificultar que un atacante puede usarlos si se produce un " +"desbordamiento de búfer o un ataque a la pila. Desde la versión 2.23 de " +"glibc, B<LD_POINTER_GUARD> ya no se puede deshabilitar la protección de " +"punteros." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_PROFILE> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_PROFILE> (a partir de glibc 2.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a " +"pathname or a soname. Profiling output is appended to the file whose name " +"is: \\%$LD_PROFILE_OUTPUTI</\\:>$LD_PROFILEI<.profile>." +msgstr "" +"El nombre de un objeto compartido (único) que se va a perfilar, especificado " +"como nombre de ruta o como soname. La salida del perfilado se agrega al " +"archivo cuyo nombre es: \\%LD_PROFILE_OUTPUTI</\\:>$ LD_PROFILEI<.profile> ." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode." +msgid "" +"Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> uses a different default path in secure-" +"execution mode." +msgstr "" +"A partir de glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> se ignora en el modo de ejecución " +"seguro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_PROFILE_OUTPUT> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_PROFILE_OUTPUT> (desde glibc 2.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directory where B<LD_PROFILE> output should be written. If this variable is " +"not defined, or is defined as an empty string, then the default is I</var/" +"tmp>." +msgstr "" +"Directorio donde se debe escribir la salida de B<LD_PROFILE>. Si esta " +"variable no está definida, o está definida como una cadena vacía, se toma " +"por defecto I</var/tmp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<LD_DEBUG_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode." +msgid "" +"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/" +"profile> is always used." +msgstr "B<LD_DEBUG_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución seguro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_SHOW_AUXV> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_SHOW_AUXV> (desde glibc 2.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this environment variable is defined (with any value), show the auxiliary " +"array passed up from the kernel (see also B<getauxval>(3))." +msgstr "" +"Si esta variable de entorno está definida (con cualquier valor), muestra la " +"matriz auxiliar enviada desde el núcleo (vea también B<getauxval> (3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> is ignored in secure-execution mode." +msgstr "" +"A partir de glibc 2.3.4, B<LD_SHOW_AUXV> se ignora en el modo de ejecución " +"seguro." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)" +msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (from glibc 2.4 to glibc 2.35)" +msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (desde glibc 2.4)" + +#. (This is what seems to happen, from experimenting) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this environment variable is defined, trace prelinking of the object " +"whose name is assigned to this environment variable. (Use B<ldd>(1) to get " +"a list of the objects that might be traced.) If the object name is not " +"recognized, then all prelinking activity is traced." +msgstr "" +"Si se define esta variable de entorno, se hará un seguimiento de la " +"vinculación previa del objeto cuyo nombre está asignado a esta variable de " +"entorno. (Utilice B<ldd> (1) para ver los objetos que se pueden rastrear.) " +"Si no se reconoce el nombre del objeto, se rastrea toda la actividad de " +"preenlace." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)" +msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (from glibc 2.3.3 to glibc 2.35)" +msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (a partir de glibc 2.3.3)" + +#. http://sources.redhat.com/ml/libc-hacker/2003-11/msg00127.html +#. Subject: [PATCH] Support LD_USE_LOAD_BIAS +#. Jakub Jelinek +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default (i.e., if this variable is not defined), executables and " +"prelinked shared objects will honor base addresses of their dependent shared " +"objects and (nonprelinked) position-independent executables (PIEs) and " +"other shared objects will not honor them. If B<LD_USE_LOAD_BIAS> is defined " +"with the value 1, both executables and PIEs will honor the base addresses. " +"If B<LD_USE_LOAD_BIAS> is defined with the value 0, neither executables nor " +"PIEs will honor the base addresses." +msgstr "" +"De forma predeterminada (es decir, si esta variable no está definida), los " +"ejecutables y los objetos compartidos preenlazados respetarán las " +"direcciones base de sus objetos compartidos dependientes, pero los " +"ejecutables independientes de la posición (PIE) (no vinculados previamente) " +"y otros objetos compartidos no los respetarán. Si B<LD_USE_LOAD_BIAS> se " +"define con el valor 1, tanto los ejecutables como los PIE respetarán las " +"direcciones base. Si B<LD_USE_LOAD_BIAS> se define con el valor 0, ni los " +"ejecutables ni los PIE respetarán las direcciones base." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since glibc 2.3.3, this variable is ignored in secure-execution mode." +msgstr "" +"A partir de glibc 2.3.3 se ignora esta variable en el modo de ejecución " +"seguro." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_VERBOSE> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_VERBOSE> (a partir de glibc 2.1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to a nonempty string, output symbol versioning information about the " +"program if the B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS> environment variable has been set." +msgstr "" +"Si se le asigna un valor de una cadena no vacía y si se ha establecido la " +"variable de entorno B<LD_TRACE_LOADED_OBJECTS>, se generará información " +"sobre la versión del símbolo sobre el programa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_WARN> (since glibc 2.1.3)" +msgstr "B<LD_WARN> (desde glibc 2.1.3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set to a nonempty string, warn about unresolved symbols." +msgstr "" +"Si se le asigna como valor una cadena no nula, avisará si detecta símbolos " +"no resueltos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> (x86-64 only; since glibc 2.23)" +msgstr "B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> (solo en x86-64 y desde glibc 2.23)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to the Intel Silvermont software optimization guide, for 64-bit " +"applications, branch prediction performance can be negatively impacted when " +"the target of a branch is more than 4\\ GB away from the branch. If this " +"environment variable is set (to any value), the dynamic linker will first " +"try to map executable pages using the B<mmap>(2) B<MAP_32BIT> flag, and " +"fall back to mapping without that flag if that attempt fails. NB: MAP_32BIT " +"will map to the low 2\\ GB (not 4\\ GB) of the address space." +msgstr "" +"Según la guía de optimización del software Intel Silvermont, para las " +"aplicaciones de 64 bits, el rendimiento de la predicción de ramas puede " +"verse afectado negativamente cuando el objetivo de una rama está a más de 4 " +"GB de distancia de ella. Si esta variable de entorno está configurada (con " +"cualquier valor), el enlazador dinámico primero intentará mapear páginas " +"ejecutables usando B<mmap> (2) B<MAP_32BIT> y volverá a mapear si ese " +"intento falla. NB: MAP_32BIT se asignará a los 2 GB (no 4 GB) del espacio de " +"direcciones." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because B<MAP_32BIT> reduces the address range available for address space " +"layout randomization (ASLR), B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> is always disabled " +"in secure-execution mode." +msgstr "" +"Debido a que B<MAP_32BIT> reduce el rango de direcciones disponible para que " +"el diseño del espacio de direcciones sea aleatorio (ASLR), " +"B<LD_PREFER_MAP_32BIT_EXEC> siempre está deshabilitado en el modo de " +"ejecución segura." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/ld.so>" +msgstr "I</lib/ld.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a.out dynamic linker/loader" +msgstr "enlazador/cargador dinmico" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</lib/ld-linux.so.>{I<1>,I<2>}" +msgstr "I</lib/ld-linux.so.>{I<1>,I<2>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ELF dynamic linker/loader" +msgstr "Enlazador/cargador dinámico ELF" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ld.so.cache>" +msgstr "I</etc/ld.so.cache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File containing a compiled list of directories in which to search for shared " +"objects and an ordered list of candidate shared objects. See B<ldconfig>(8)." +msgstr "" +"Archivo que contiene una lista de directorios donde encontrar objetos " +"compartidos y una lista ordenada de los candidatos. Consulte B<ldconfig>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ld.so.preload>" +msgstr "I</etc/ld.so.preload>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File containing a whitespace-separated list of ELF shared objects to be " +"loaded before the program. See the discussion of B<LD_PRELOAD> above. If " +"both B<LD_PRELOAD> and I</etc/ld.so.preload> are employed, the libraries " +"specified by B<LD_PRELOAD> are preloaded first. I</etc/ld.so.preload> has a " +"system-wide effect, causing the specified libraries to be preloaded for all " +"programs that are executed on the system. (This is usually undesirable, and " +"is typically employed only as an emergency remedy, for example, as a " +"temporary workaround to a library misconfiguration issue.)" +msgstr "" +"Archivo que contiene una lista de objetos compartidos ELF separados entre si " +"por espacios en blanco que se cargarán antes del programa. Vea el apartado " +"anterior B<LD_PRELOAD>. Si se emplean tanto B<LD_PRELOAD> como I</etc/ld.so." +"preload>, las bibliotecas especificadas por B<LD_PRELOAD> se precargan " +"primero. I</etc/ld.so.preload> tiene efecto en todo el sistema, lo que hace " +"que las bibliotecas especificadas se carguen previamente para todos los " +"programas que se ejecutan en el sistema. (En general, no suele ser una " +"opción ideal y por lo tanto, solo se emplea como una solución de emergencia, " +"por ejemplo, como una solución temporal para un problema de configuración " +"incorrecta de la biblioteca)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lib*.so*>" +msgstr "I<lib*.so*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shared objects" +msgstr "objetos compartidos" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Legacy Hardware capabilities (from glibc 2.5 to glibc 2.37)" +msgstr "" + +#. Presumably, this info comes from sysdeps/i386/dl-procinfo.c and +#. similar files +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some shared objects are compiled using hardware-specific instructions which " +"do not exist on every CPU. Such objects should be installed in directories " +"whose names define the required hardware capabilities, such as I</usr/lib/" +"sse2/>. The dynamic linker checks these directories against the hardware of " +"the machine and selects the most suitable version of a given shared object. " +"Hardware capability directories can be cascaded to combine CPU features. " +"The list of supported hardware capability names depends on the CPU. The " +"following names are currently recognized:" +msgstr "" +"Algunos objetos compartidos se compilan utilizando instrucciones específicas " +"de hardware que no existen en todas las CPU. Estos objetos deben instalarse " +"en directorios cuyos nombres definan las capacidades de hardware necesarias, " +"como I</usr /lib/sse2/>. El enlazador dinámico compara estos directorios con " +"el hardware de la máquina y selecciona la versión más adecuada de un objeto " +"compartido dado. Los directorios de capacidad de hardware se pueden conectar " +"en cascada para combinar funciones de CPU. La lista de nombres de capacidad " +"de hardware admitidos depende de la CPU. Actualmente se reconocen los " +"siguientes:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Alpha>" +msgstr "B<Alpha>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67" +msgstr "ev4, ev5, ev56, ev6, ev67" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MIPS>" +msgstr "B<MIPS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2" +msgstr "loongson2e, loongson2f, octeon, octeon2" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PowerPC>" +msgstr "B<PowerPC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, " +"efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, " +"ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx" +msgstr "" +"4xxmac, altivec, arch_2_05, arch_2_06, booke, cellbe, dfp, efpdouble, " +"efpsingle, fpu, ic_snoop, mmu, notb, pa6t, power4, power5, power5+, power6x, " +"ppc32, ppc601, ppc64, smt, spe, ucache, vsx" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SPARC>" +msgstr "B<SPARC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2" +msgstr "flush, muldiv, stbar, swap, ultra3, v9, v9v, v9v2" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<s390>" +msgstr "B<s390>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, " +"z990, z9-109, z10, zarch" +msgstr "" +"dfp, eimm, esan3, etf3enh, g5, highgprs, hpage, ldisp, msa, stfle, z900, " +"z990, z9-109, z10, zarch" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<x86 (32-bit only)>" +msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, " +"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm" +msgstr "" +"acpi, apic, clflush, cmov, cx8, dts, fxsr, ht, i386, i486, i586, i686, mca, " +"mmx, mtrr, pat, pbe, pge, pn, pse36, sep, ss, sse, sse2, tm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The legacy hardware capabilities support has the drawback that each new " +"feature added grows the search path exponentially, because it has to be " +"added to every combination of the other existing features." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For instance, on x86 32-bit, if the hardware supports B<i686> and B<sse2>, " +"the resulting search path will be B<i686/sse2:i686:sse2:.>. A new " +"capability B<newcap> will set the search path to B<newcap/i686/sse2:newcap/" +"i686:newcap/sse2:newcap:i686/sse2:i686:sse2:>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Hardware capabilities" +msgid "glibc Hardware capabilities (from glibc 2.33)" +msgstr "Capacidades de hardware" + +#. The initial discussion on various pitfalls of the old scheme is +#. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-May/113757.html> +#. and the patchset that proposes the glibc-hwcap support is +#. <https://sourceware.org/pipermail/libc-alpha/2020-June/115250.html> +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "glibc 2.33 added a new hardware capability scheme," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"where under each CPU architecture, certain levels can be defined, grouping " +"support for certain features or special instructions. Each architecture " +"level has a fixed set of paths that it adds to the dynamic linker search " +"list, depending on the hardware of the machine. Since each new architecture " +"level is not combined with previously existing ones, the new scheme does not " +"have the drawback of growing the dynamic linker search list uncontrollably." +msgstr "" + +#. The x86_64 architectures levels are defined the official ABI: +#. <https://gitlab.com/x86-psABIs/x86-64-ABI/-/blob/master/x86-64-ABI/low-level-sys-info.tex> +#. The PowerPC and s390x are glibc defined ones based on chip +#. support (which maps to ISA levels). +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For instance, on x86 64-bit, if the hardware supports B<x86_64-v3> (for " +"instance Intel Haswell or AMD Excavator), the resulting search path will be " +"B<glibc-hwcaps/x86-64-v3:glibc-hwcaps/x86-64-v2:.> The following paths are " +"currently supported, in priority order." +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<PowerPC (64-bit little-endian only)>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "power10, power9" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<x86 (32-bit only)>" +msgid "B<s390 (64-bit only)>" +msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "z16, z15, z14, z13" +msgstr "" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<x86 (32-bit only)>" +msgid "B<x86 (64-bit only)>" +msgstr "B<x86 (solo 32-bit)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "x86-64-v4, x86-64-v3, x86-64-v2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "glibc 2.37 removed support for the legacy hardware capabilities." +msgstr "" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +# #-#-#-#-# archlinux: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# +# #-#-#-#-# debian-buster: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# +# #-#-#-#-# debian-unstable: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# +# #-#-#-#-# fedora-rawhide: ld.so.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<dlopen>(3), B<getauxval>(3), " +"B<elf>(5), B<capabilities>(7), B<rtld-audit>(7), B<ldconfig>(8), B<sln>(8)" +msgstr "" +"B<ld>(1), B<ldd>(1), B<pldd>(1), B<sprof>(1), B<dlopen>(3), B<getauxval>(3), " +"B<elf>(5), B<capabilities>(7), B<rtld-audit>(7), B<ldconfig>(8), B<sln>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 Febrero 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"From the cache file I</etc/ld.so.cache>, which contains a compiled list of " +"candidate shared objects previously found in the augmented library path. " +"If, however, the binary was linked with the B<-z nodeflib> linker option, " +"shared objects in the default paths are skipped. Shared objects installed " +"in hardware capability directories (see below) are preferred to other " +"shared objects." +msgstr "" +"A partir del fichero de caché I</etc/ld.so.cache>, que contiene una lista " +"compilada de bibliotecas candidatas encontradas previamente en la ruta de " +"bibliotecas ampliada. Sin embargo, si el binario fue enlazado con la opción " +"B<-z nodeflib>, las bibliotecas que se encuentran en las rutas " +"predeterminadas son omitidas. Se prefieren los objetos compartidos " +"instalados en directorios de capacidades de hardware (vea más adelante) " +"antes que los otros." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the default path I</lib>, and then I</usr/lib>. (On some 64-bit " +"architectures, the default paths for 64-bit shared objects are I</lib64>, " +"and then I</usr/lib64>.) If the binary was linked with the B<-z nodeflib> " +"linker option, this step is skipped." +msgstr "" +"En las rutas por defecto: I</lib> y I</usr/lib> (en algunas arquitecturas " +"de 64 bits, las rutas por defecto para estos objetos compartidos son I</" +"lib64> y I</usr/lib64>. Si el binario fue enlazado con la opción B<-z " +"nodeflib>, se omite este paso." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--list-tunables> (since glibc 2.33)" +msgstr "B<--list-tunables> (a para partir de la version 2.33 de glibc)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the names and values of all tunables, along with the minimum and " +"maximum allowed values." +msgstr "" +"Muestra los nombres y los valores de todos los ajustables junto con el " +"intervalo de valores permitidos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For security reasons, if the dynamic linker determines that a binary should " +"be run in secure-execution mode, the effects of some environment variables " +"are voided or modified, and furthermore those environment variables are " +"stripped from the environment, so that the program does not even see the " +"definitions. Some of these environment variables affect the operation of " +"the dynamic linker itself, and are described below. Other environment " +"variables treated in this way include: B<GCONV_PATH>, B<GETCONF_DIR>, " +"B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, B<NIS_PATH>, " +"B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR>, and B<TZDIR>." +msgstr "" +"Por razones de seguridad, cuando el enlazador determina que un binario tiene " +"que ejecutarse en modo seguro se modificará o anulará el efecto de algunas " +"variables de entorno. Es más, estas variables se eliminan del entorno así " +"que el programa ni siquiera las verá. A continuación, se describen algunas " +"de estas variables que afectan a las operaciones del propio enlazador. Otras " +"variables de entorno gestionadas de este modo incluyen: B<GCONV_PATH>, " +"B<GETCONF_DIR>, B<HOSTALIASES>, B<LOCALDOMAIN>, B<LOCPATH>, B<MALLOC_TRACE>, " +"B<NIS_PATH>, B<NLSPATH>, B<RESOLV_HOST_CONF>, B<RES_OPTIONS>, B<TMPDIR> y " +"B<TZDIR>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_ASSUME_KERNEL> (since glibc 2.2.3)" +msgstr "B<LD_ASSUME_KERNEL> (a partir de glibc 2.2.3)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_HWCAP_MASK> (since glibc 2.1)" +msgstr "B<LD_HWCAP_MASK> (desde glibc 2.1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mask for hardware capabilities." +msgstr "Máscara para las capacidades hardware." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The name of a (single) shared object to be profiled, specified either as a " +"pathname or a soname. Profiling output is appended to the file whose name " +"is: \"I<$LD_PROFILE_OUTPUT>/I<$LD_PROFILE>.profile\"." +msgstr "" +"El nombre de un objeto compartido (único) que se va a perfilar, especificado " +"como nombre de ruta o como soname. La salida del perfilado se agrega al " +"archivo cuyo nombre es: \"I<$ LD_PROFILE_OUTPUT> / I<$ LD_PROFILE> ." +"profile\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Since glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> is ignored in secure-execution mode." +msgstr "" +"A partir de glibc 2.2.5, B<LD_PROFILE> se ignora en el modo de ejecución " +"seguro." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<LD_PROFILE_OUTPUT> is ignored in secure-execution mode; instead I</var/" +"profile> is always used. (This detail is relevant only before glibc 2.2.5, " +"since in later glibc versions, B<LD_PROFILE> is also ignored in secure-" +"execution mode.)" +msgstr "" +"B<LD_PROFILE_OUTPUT> se ignora en el modo de ejecución segura; en su lugar, " +"siempre se usa I</var/profile>. (Este detalle es relevante solo en versiones " +"anteriores de glibc 2.2.5, en las posteriores, B<LD_PROFILE> también se " +"ignora en el modo de ejecución segura)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_TRACE_PRELINKING> (since glibc 2.4)" +msgstr "B<LD_TRACE_PRELINKING> (desde glibc 2.4)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (since glibc 2.3.3)" +msgstr "B<LD_USE_LOAD_BIAS> (a partir de glibc 2.3.3)" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Hardware capabilities" +msgstr "Capacidades de hardware" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-07-18" +msgstr "18 Julio 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" |