diff options
Diffstat (limited to 'po/es/man8/route.8.po')
-rw-r--r-- | po/es/man8/route.8.po | 1054 |
1 files changed, 1054 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/man8/route.8.po b/po/es/man8/route.8.po new file mode 100644 index 00000000..e18b8ab8 --- /dev/null +++ b/po/es/man8/route.8.po @@ -0,0 +1,1054 @@ +# Spanish translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Antonio Aneiros <aneiros@ctv.es>, 1999. +# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-01 00:57+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ROUTE" +msgstr "ROUTE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2014-02-17" +msgstr "17 Febrero 2014" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route - show / manipulate the IP routing table" +msgstr "route - muestra y/o manipula la tabla de enrutamiento IP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]" +msgstr "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> familia |B<-4>|B<-6>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route>" +msgstr "B<route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<target> " +"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> " +"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] " +"I<If>]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<destino> " +"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> " +"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] " +"I<If>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> I<family> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<target> " +"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> I<familia> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<destino> " +"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" +msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Route> manipulates the kernel's IP routing tables. Its primary use is to " +"set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it " +"has been configured with the B<ifconfig>(8) program." +msgstr "" +"B<Route> manipula la tabla de enrutamiento IP del kernel. Su principal uso " +"consiste en establecer rutas estáticas hacia equipos o redes específicos vía " +"interfaces previamente configuradas con el programa B<ifconfig>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the B<add> or B<del> options are used, B<route> modifies the routing " +"tables. Without these options, B<route> displays the current contents of " +"the routing tables." +msgstr "" +"Cuando se emplean las opciones B<add> p B<del>, B<route> modificará las " +"tablas de enrutamiento. Si no se usa ninguna de ellas, se mostrará el " +"contenido de dichas tablas." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-A >I<family>" +msgstr "B<-A >I<familia>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use the specified address family (eg `inet'). Use B<route --help> for a full " +"list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for " +"B<-A inet>" +msgstr "" +"Usa la familia de direcciones especificada (por ejemplo 'inet'). Puede ver " +"la lista completa ejecutando B<route --help>. La opción B<-6> equivale a B<--" +"inet6> y B<-4> equivale a B<-A inet>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table. " +"This is the default." +msgstr "" +"trabaja sobre la tabla de enrutamiento FIB del núcleo. Este será el " +"comportamiento por defecto." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "operate on the kernel's routing cache." +msgstr "Muestra la caché de rutas del núcleo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "select verbose operation." +msgstr "Selecciona el modo de información detallada." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. " +"This is useful if you are trying to determine why the route to your " +"nameserver has vanished." +msgstr "" +"Muestra direcciones numéricas en vez de tratar de determinar nombres " +"simbólicos de equipos. Resulta útil si pretende averiguar por qué la ruta a " +"su servidor de nombres se ha evaporado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use B<netstat>(8)-format for displaying the routing table. B<-ee> will " +"generate a very long line with all parameters from the routing table." +msgstr "" +"Use el formato de B<netstat>(8) para mostrar la tabla de enrutamiento. B<-" +"ee> generará una línea muy larga con todos los parámetros de dicha tabla." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<del>" +msgstr "B<del>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "delete a route." +msgstr "Borra una ruta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<add>" +msgstr "B<add>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "add a new route." +msgstr "Añade una nueva ruta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<target>" +msgstr "I<destino>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic " +"network or host name. Optionally you can use B</>I<prefixlen> notation " +"instead of using the B<netmask> option." +msgstr "" +"red o equipo destino. Puede dar una dirección, una red simbólica o un nombre " +"de equipo. También puede emplear la notación B</>I<prefixlen> en lugar de " +"emplear B<netmask>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-net>" +msgstr "B<-net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I<target> is a network." +msgstr "El I<destino> es una red." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-host>" +msgstr "B<-host>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I<target> is a host." +msgstr "El I<destino> es un equipo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<netmask >I<NM>" +msgstr "B<netmask >I<NM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "when adding a network route, the netmask to be used." +msgstr "" +"Este modificador especifica la máscara de red de la ruta que se va a añadir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<gw >I<GW>" +msgstr "B<gw >I<GW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route packets via a gateway." +msgstr "" +"Cualquier paquete IP para la red o equipo de destino se enrutará a través " +"del gateway especificado." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<NOTE:> The specified gateway must be reachable first. This usually means " +"that you have to set up a static route to the gateway beforehand. If you " +"specify the address of one of your local interfaces, it will be used to " +"decide about the interface to which the packets should be routed to. This is " +"a BSDism compatibility hack." +msgstr "" +"B<NOTA:> el gateway especificado debe habilitarse en primer lugar. " +"Normalmente esto significa que se ha de establecer una ruta estática hacia " +"ese gateway previamente. Si se especifica la dirección de uno de los " +"interfaces locales, éste se usará para decidir a qué interfaz se enrutarán " +"los paquetes. Este es un truco de compatibilidad con BSD." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<metric >I<M>" +msgstr "B<metric >I<M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the metric field in the routing table (used by routing daemons) to I<M>. " +"If this option is not specified the metric for inet6 (IPv6) address family " +"defaults to '1', for inet (IPv4) it defaults to '0'. You should always " +"specify an explicit metric value to not rely on those defaults - they also " +"differ from iproute2." +msgstr "" +"define como I<M> la métrica en la tabla de enrutamiento (usada por las " +"aplicaciones de enrutamiento). Si no se define esta métrica, la familia de " +"direcciones para inet6 (IPv6) se predefine a '1' y para inet (IPv4) a '0'. " +"Siempre debería definirse expresamente un valor para la métrica evitando las " +"opciones por defecto - también difieren de iproute2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mss >I<M>" +msgstr "B<mss >I<M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"sets MTU (Maximum Transmission Unit) of the route to I<M> bytes. Note that " +"the current implementation of the route command does not allow the option to " +"set the Maximum Segment Size (MSS)." +msgstr "" +"Define la Unidad Máxima de Transmisión (MTU de las siglas en inglés) de la " +"ruta a I<M> bytes. Observe que la implementación actual de la orden route no " +"permite definir el Tamaño Máximo de Segmento (MSS por sus siglas en inglés)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<window >I<W>" +msgstr "B<window >I<W>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the TCP window size for connections over this route to I<W> bytes. This " +"is typically only used on AX.25 networks and with drivers unable to handle " +"back to back frames." +msgstr "" +"Establece el tamaño de la ventana TCP para conexiones por esta ruta con un " +"valor de I<W> bytes. Normalmente solo se usa en redes AX.25 con manejadores " +"incapaces de manejar tramas una detrás de otra." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irtt >I<I>" +msgstr "B<irtt >I<I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the initial round trip time (irtt) for TCP connections over this route " +"to I<I> milliseconds (1-12000). This is typically only used on AX.25 " +"networks. If omitted the RFC 1122 default of 300ms is used." +msgstr "" +"Establece el tiempo inicial de recorrido total (irtt) para una conexión por " +"esta ruta con un valor de I<I> milisegundos (1-12000). Normalmente solo se " +"usa en redes AX.25. Si se omite este valor, se usará el valor por defecto " +"RFC 1122 de 300ms." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<reject>" +msgstr "B<reject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a blocking route, which will force a route lookup to fail. This is " +"for example used to mask out networks before using the default route. This " +"is NOT for firewalling." +msgstr "" +"Instala una ruta de bloqueo, que hará que fracase un proceso de búsqueda de " +"ruta. Se usa, por ejemplo, para aislar redes mediante una máscara antes de " +"usar la ruta por defecto. Esto NO debe usarse para hacer cortafuegos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mod, dyn, reinstate>" +msgstr "B<mod, dyn, reinstate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a dynamic or modified route. These flags are for diagnostic " +"purposes, and are generally only set by routing daemons." +msgstr "" +"Instala una ruta dinámica o modificada. Ambas opciones son normalmente " +"activadas por un demonio de ruta. Solo para propósitos de diagnóstico." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dev >I<If>" +msgstr "B<dev >I<If>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"force the route to be associated with the specified device, as the kernel " +"will otherwise try to determine the device on its own (by checking already " +"existing routes and device specifications, and where the route is added to). " +"In most normal networks you won't need this." +msgstr "" +"Fuerza la asociación de la ruta con el dispositivo que se especifica, dado " +"que, de otro modo, el núcleo tratará de determinar el dispositivo por sí " +"mismo (mediante la comprobación de las rutas y especificaciones de " +"dispositivo existentes y a dónde se añade la ruta). En la mayoría de los " +"casos esta opción no será necesaria." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If B<dev >I<If> is the last option on the command line, the word B<dev> may " +"be omitted, as it's the default. Otherwise the order of the route modifiers " +"(B<metric netmask gw dev>) doesn't matter." +msgstr "" +"Si B<dev >I<If> es la última opción de la línea de órdenes, la palabra " +"B<dev> se puede omitir porque es el valor por defecto. De otro modo, el " +"orden de los modificadores de ruta (B<metric - netmask - gw - dev>) no tiene " +"importancia." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>" +msgstr "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds the normal loopback entry, using netmask 255.0.0.0 and associated with " +"the \"lo\" device (assuming this device was previously set up correctly with " +"B<ifconfig>(8))." +msgstr "" +"añade la típica entrada de tipo loopback, usando una máscara de red " +"255.0.0.0 asociada con el dispositivo \"lo\" (asumiendo que dicho " +"dispositivo se ha configurado previamente con B<ifconfig>(8))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>" +msgstr "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a route to the local network 192.56.76.x via \"eth0\". The word " +"\"dev\" can be omitted here." +msgstr "" +"añade una ruta a la red local 192.56.76.x a través de \"eth0\".Se puede " +"omitir la palabra \"dev\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route del default>" +msgstr "B<route del default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the current default route, which is labeled \"default\" or 0.0.0.0 " +"in the destination field of the current routing table." +msgstr "" +"borra la ruta por defecto actual, definida como \"default\" o 0.0.0.0 e el " +"campo de destino de la tabla de enrutamiento." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>" +msgstr "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the route. Since the Linux routing kernel uses classless addressing, " +"you pretty much always have to specify the netmask that is same as as seen " +"in 'route -n' listing." +msgstr "" +"borra la ruta. Como el núcleo de Linux emplea direccionamiento sin clases, " +"casi siempre será necesario definir la máscara de red que es la misma que la " +"mostrada ejecutando 'route -n'." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add default gw mango>" +msgstr "B<route add default gw mango>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a default route (which will be used if no other route matches). All " +"packets using this route will be gatewayed through the address of a node " +"named \"mango\". The device which will actually be used for that route " +"depends on how we can reach \"mango\" - \"mango\" must be on directly " +"reachable route." +msgstr "" +"añade una ruta por defecto (que será usada en caso de no poder usar ninguna " +"otra). Todos los paquetes que sigan esta ruta serán enrutados a un gateway " +"por medio de un nodo llamado \"mango\". El dispositivo utilizado para esta " +"ruta dependerá de cómo pueda alcanzarse \"mango\". Este nodo debe estar en " +"una ruta accesible directamente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add mango sl0>" +msgstr "B<route add mango sl0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Adds the route to the host named \"mango\" via the SLIP interface (assuming " +"that \"mango\" is the SLIP host)." +msgstr "" +"Añade la ruta al eqipo \"mango\" a través del interfaz SLIP (asumiendo que " +"\"mango\" es el anfitrión SLIP)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>" +msgstr "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This command adds the net \"192.57.66.x\" to be gatewayed through the former " +"route to the SLIP interface." +msgstr "" +"Esta orden añade la red \"192.57.66.x\" que ha de ser enrutada vía gateway a " +"través de la dirección anterior hacia el interfaz SLIP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>" +msgstr "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is an obscure one documented so people know how to do it. This sets all " +"of the class D (multicast) IP routes to go via \"eth0\". This is the correct " +"normal configuration line with a multicasting kernel." +msgstr "" +"Este es un caso complicado que se documenta para que la gente sepa cómo " +"utilizarlo. Hace que todas las rutas IP clase D (multicast) vayan vía " +"\"eth0\". Esta es normalmente la línea de configuración correcta para un " +"núcleo multicasting." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>" +msgstr "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This installs a rejecting route for the private network \"10.x.x.x.\"" +msgstr "Instala una ruta de rechazo para la red privada \"10.x.x.x.\"" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>" +msgstr "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This adds a IPv6 route with the specified metric to be directly reachable " +"via eth0." +msgstr "" +"Añadirá una ruta IPv6 con la métrica definida directamente accesible a " +"través de eth0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "SALIDA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The output of the kernel routing table is organized in the following columns" +msgstr "" +"La salida de la tabla de enrutamiento del núcleo se organiza en las columnas " +"siguientes:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Destination>" +msgstr "B<Destination>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The destination network or destination host." +msgstr "La red o equipo anfitrión de destino." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Gateway>" +msgstr "B<Gateway>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The gateway address or '*' if none set." +msgstr "La dirección del gateway o \"*\" si no hay ninguno configurado." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Genmask>" +msgstr "B<Genmask>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The netmask for the destination net; '255.255.255.255' for a host " +"destination and '0.0.0.0' for the B<default> route." +msgstr "" +"La máscara de red para la dirección de destino; '255.255.255.255' si el " +"destino es un ordenador y '0.0.0.0' para la ruta B<por defecto>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Flags>" +msgstr "B<Flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Possible flags include" +msgstr "Las posibles flags son:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<U> (route is B<up>)" +msgstr "B<U> (la ruta está activada (B<up>))" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<H> (target is a B<host>)" +msgstr "B<H> (el destino es un equipo anfitrión (B<host>))" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<G> (use B<gateway>)" +msgstr "B<G> (usa un B<gateway>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<R> (B<reinstate> route for dynamic routing)" +msgstr "B<R> (B<restablece> una ruta para enrutamiento dinámico)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<D> (B<dynamically> installed by daemon or redirect)" +msgstr "B<D> (instalada B<dinámicamente> por un demonio o redirección)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<M> (B<modified> from routing daemon or redirect)" +msgstr "B<M> (B<modificada> a partir del demonio de ruta o redirección)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<A> (installed by B<addrconf>)" +msgstr "B<A> (instalado por B<addrconf>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<C> (B<cache> entry)" +msgstr "B<C> (entrada de B<cache>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<!> (B<reject> route)" +msgstr "B<!> (ruta de B<rechazo>)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Metric>" +msgstr "B<Metric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The 'distance' to the target (usually counted in hops)." +msgstr "La 'distancia' al destino (normalmente se cuenta en saltos)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Ref>" +msgstr "B<Ref>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of references to this route. (Not used in the Linux kernel.)" +msgstr "Número de referencias a este ruta. (No se usa en el núcleo Linux)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Use>" +msgstr "B<Use>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Count of lookups for the route. Depending on the use of -F and -C this will " +"be either route cache misses (-F) or hits (-C)." +msgstr "" +"Cuenta el número de búsquedas para esta ruta. Dependiendo del uso de -F y -" +"C, se referirá bien a los errores de caché de ruta (-F) o a los aciertos (-" +"C)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Iface>" +msgstr "B<Iface>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Interface to which packets for this route will be sent." +msgstr "Interfaz a través de la cual se enviarán los paquetes para esta ruta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<MSS>" +msgstr "B<MSS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default maximum segment size for TCP connections over this route." +msgstr "" +"Tamaño máximo de segmento por defecto de las conexiones TCP por esta ruta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Window>" +msgstr "B<Window>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default window size for TCP connections over this route." +msgstr "Tamaño de ventana por defecto para conexiones TCP por esta ruta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irtt>" +msgstr "B<irtt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Initial RTT (Round Trip Time). The kernel uses this to guess about the best " +"TCP protocol parameters without waiting on (possibly slow) answers." +msgstr "" +"Valor RTT inicial (tiempo del viaje de ida y vuelta). El kernel usa este " +"valor para averiguar los parámetros del protocolo TCP óptimos sin tener que " +"esperar respuestas (posiblemente lentas)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<HH (cached only)>" +msgstr "B<HH (sólamente con caché)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of ARP entries and cached routes that refer to the hardware " +"header cache for the cached route. This will be -1 if a hardware address is " +"not needed for the interface of the cached route (e.g. lo)." +msgstr "" +"El número de entradas ARP y de rutas en caché que se refieren a las " +"cabecerás hardware que hay en caché para la ruta en caché. Será -1 si no se " +"necesita una dirección hardware para la interfaz de la ruta en caché (por " +"ejemplo, lo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Arp (cached only)>" +msgstr "B<Arp (sólamente con caché)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Whether or not the hardware address for the cached route is up to date." +msgstr "" +"Indica si la dirección de hardware para la ruta en caché está, o no, " +"actualizada." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ARCHIVOS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ipv6_route>" +msgstr "I</proc/net/ipv6_route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/route>" +msgstr "I</proc/net/route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/rt_cache>" +msgstr "I</proc/net/rt_cache>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8)" +msgstr "" +"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Route> for Linux was originally written by Fred N. van Kempen, " +"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> and then modified by Johannes Stille " +"and Linus Torvalds for pl15. Alan Cox added the mss and window options for " +"Linux 1.1.22. irtt support and merged with netstat from Bernd Eckenfels." +msgstr "" +"B<Route> para Linux fue escrito inicialmente por Fred N. van Kempen, " +"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> y modificado por Johannes Stille y " +"Linus Torvalds para pl15. Alan Cox añadió el mss y las opciones de ventanas " +"para Linux 1.1.22, soporte irtt y su fusión con netstat de Bernd Eckenfels." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Currently maintained by Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt> " +"and Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." +msgstr "" +"Actualmente lo mantienen Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt> y " +"Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "This program is obsolete. For replacement check B<ip route>." +msgstr "Este programa está obsoleto. Utilice B<ip route> en su lugar." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<ip>(8)" +msgstr "I<ip>(8)" |