summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi/man1/gzip.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi/man1/gzip.1.po')
-rw-r--r--po/fi/man1/gzip.1.po2328
1 files changed, 2328 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi/man1/gzip.1.po b/po/fi/man1/gzip.1.po
new file mode 100644
index 00000000..1df9895d
--- /dev/null
+++ b/po/fi/man1/gzip.1.po
@@ -0,0 +1,2328 @@
+# Finnish translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Tuukka Forssell <taf@jytol.fi>, 1998.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-04-10 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Tuukka Forssell <taf@jytol.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GZIP"
+msgstr "GZIP"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files"
+msgstr "gzip, gunzip, zcat - tiivistä tai laajenna tiedostoja"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "YLEISKATSAUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<nimi \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<nimi \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
+msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<nimi \\&...> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "KUVAUS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding "
+#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
+#| "extension B<\\&.gz,> while keeping the same ownership modes, access and "
+#| "modification times. (The default extension is B<-gz> for VMS, B<z> for "
+#| "MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, "
+#| "or if a file name is \"-\", the standard input is compressed to the "
+#| "standard output. I<Gzip> will only attempt to compress regular files. "
+#| "In particular, it will ignore symbolic links."
+msgid ""
+"The B<gzip> command reduces the size of the named files using Lempel-Ziv "
+"coding (LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
+"extension B<\\&.gz>, while keeping the same ownership modes, access and "
+"modification times. (The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, "
+"Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, or if a file name is "
+"\"-\", the standard input is compressed to the standard output. The B<gzip> "
+"command will only attempt to compress regular files. In particular, it will "
+"ignore symbolic links."
+msgstr ""
+"I<Gzip> tiivistää nimetyt tiedostot käyttäen Lempel-Ziv koodausta (LZ77). "
+"Silloin kuin se on mahdollista, kukin tiedosto korvataan tiedostolla, jonka "
+"nimen loppuun lisätään B<\\&.gz,> samalla kun omistajuus, pääsy ja "
+"muutosaikatiedot säilyvät ennallaan. (Nimen loppuun lisätään B<-gz> "
+"käyttöjärjestelmän ollessa VMS, B<z> käyttöjärjestelmän ollessa MSDOS, OS/2 "
+"FAT, Windows NT FAT ja Atari.) Jos tiedostoja ei ole määritelty, tai "
+"tiedoston nimi on \"-\", vakiosyöttö tiivistetään vakiotulostukseen. "
+"I<Gzip> yrittää tiivistää vain tavallisia tiedostoja. Huomaa erityisesti, "
+"että se ei tunnista symbolisia linkkejä."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
+#| "truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
+#| "the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) "
+#| "If the name consists of small parts only, the longest parts are "
+#| "truncated. For example, if file names are limited to 14 characters, gzip."
+#| "msdos.exe is compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on "
+#| "systems which do not have a limit on file name length."
+msgid ""
+"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
+"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
+"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If "
+"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
+"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
+"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do "
+"not have a limit on file name length."
+msgstr ""
+"Jos tiivistetyn tiedoston nimi on liian pitkä tiedostojärjestelmälle, "
+"B<gzip> typistää sen. B<Gzip> yrittää typistää vain ne tiedostonimen osat, "
+"joiden pituus on yli 3 merkkiä. (Osa on erotettu pisteillä.) Jos nimi "
+"koostuu vain pienistä osista, pisimmät osat typistetään. Esimerkiksi, jos "
+"tiedostonimet on rajoitettu 14 merkkiin, gzip.msdos.exe typistetään nimeksi "
+"gzi.msd.exe.gz. Nimiä ei typistetä järjestelmissä, joiden nimenpituutta ei "
+"ole rajoitettu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+#| "compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-"
+#| "N> option. This is useful when the compressed file name was truncated or "
+#| "when the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgid ""
+"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
+"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
+"the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgstr ""
+"Oletuksena on, että B<gzip> säilyttää alkuperäisen tiedostonimen ja "
+"aikaleiman tiivistetyssäkin tiedostossa. Niitä käytetään, kun tiedosto "
+"laajennetaan optiolla B<-N> Tästä on hyötyä, kun tiivistetyn tiedoston nimi "
+"typistyy tai aikaleima ei säily tiedostosiirrossa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> "
+#| "or B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed "
+#| "file is not suitable for its file system, a new name is constructed from "
+#| "the original one to make it legal."
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
+"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
+"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
+"original one to make it valid."
+msgstr ""
+"Tiivistetyt tiedostot voidaan palauttaa alkuperäiseen muotoonsa B<gzip -d> "
+"tai B<gunzip> tai B<zcat>. Jos tiivistettyyn tiedostoon talletettu "
+"alkuperäinen nimi ei sovelly tiedostojärjestelmään, uusi kelvollinen nimi "
+"rakennetaan alkuperäisestä."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each "
+#| "file whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins "
+#| "with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+#| "original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions "
+#| "B<\\&.tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar."
+#| "Z> respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension "
+#| "if necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgid ""
+"B<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
+"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which "
+"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+"original extension. B<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
+"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
+"respectively. When compressing, B<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
+"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgstr ""
+"I<gunzip> ottaa tiedostoluettelon komentoriville ja korvaa jokaisen "
+"tarkentimeen .gz, -gz, .z, -z, _z tai .Z päättyvän tiedoston, joka alkaa "
+"oikealla taikaluvulla, laajennetulla tiedostolla, jonka nimessä ei ole em. "
+"tarkenninta. I<gunzip> tunnistaa myös erityistarkentimet B<\\&.tgz> ja "
+"B<\\&.taz> nimenosien B<\\&.tar.gz> ja B<\\&.tar.Z> lyhenteinä. "
+"Tiivistyksessä I<gzip> käyttää tarkenninta B<\\&.tgz> nimen typistyksen "
+"sijasta, jos alkuperäinen nimi on B<\\&.tar> -päätteinen."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
+#| "B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input "
+#| "format is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks "
+#| "a 32 bit CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. "
+#| "The standard B<compress> format was not designed to allow consistency "
+#| "checks. However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If "
+#| "you get an error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z "
+#| "file is correct simply because the standard B<uncompress> does not "
+#| "complain. This generally means that the standard B<uncompress> does not "
+#| "check its input, and happily generates garbage output. The SCO compress -"
+#| "H format (lzh compression method) does not include a CRC but also allows "
+#| "some consistency checks."
+msgid ""
+"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
+"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
+"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
+"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The "
+"standard B<compress> format was not designed to allow consistency checks. "
+"However B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an "
+"error when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is "
+"correct simply because the standard B<uncompress> does not complain. This "
+"generally means that the standard B<uncompress> does not check its input, "
+"and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh "
+"compression method) does not include a CRC but also allows some consistency "
+"checks."
+msgstr ""
+"B<gunzip> voi nykyisin laajentaa apuohjelmilla B<gzip, zip, compress, "
+"compress -H> tai B<pack> luotuja tiedostoja. Syöttömuodon tunnistus on "
+"automaattinen. Käytettäessä kahta ensimmäistä muotoa B<gunzip> tarkistaa 32 "
+"bitin CRC:n. Apuohjelmat B<pack, gunzip> tarkistavat tiivistämättömän "
+"pituuden. Apuohjelman B<compress> muotoa ei ole suunniteltu "
+"oikeellisuustarkistusta silmälläpitäen. Kuitenkin B<gunzip> pystyy "
+"toisinaan havaitsemaan virheellisen .Z-tiedoston. Jos saat virheilmoituksen "
+"laajentaessasi .Z-tiedostoa, älä oleta, että B<uncompress> ei valita. "
+"Yleensä se tarkoittaa vain sitä, että B<uncompress> ei tarkista syöttötietoa "
+"ja tulostaa onnellisena roskaa... SCO:n compress -H muoto (lzh "
+"tiivistysmenetelmä) ei sisällä CRC:tä, mutta sallii joitakin "
+"oikeellisuustarkistuksia."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
+#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
+#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of "
+#| "I<gunzip.>"
+msgid ""
+"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
+"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with "
+"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
+msgstr ""
+"Tiedostot, jotka on luotu I<zip> -ohjelmalla, voidaan laajentaa gzip-"
+"ohjelmalla, jos niissä on vain yksi jäsen, joka on tiivistetty ŽdeflaatioŽ-"
+"menetelmällä. Tämän ominaisuuden tarkoituksena on vain auttaa tar.zip-"
+"tiedostojen muuntoa tar.gz muotoon. Useampijäsenisten zip-tiedostojen "
+"purkamiseksi käytä apuohjelmaa I<unzip> apuohjelman I<gunzip> sijasta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<zcat> command is identical to B<gunzip> B<-c>. (On some systems, "
+"B<zcat> may be installed as B<gzcat> to preserve the original link to "
+"B<compress>.) B<zcat> uncompresses either a list of files on the command "
+"line or its standard input and writes the uncompressed data on standard "
+"output. B<zcat> will uncompress files that have the correct magic number "
+"whether they have a B<\\&.gz> suffix or not."
+msgstr ""
+"B<zcat> on identtinen B<gunzip> B<-c> kanssa. (Joissakin järjestelmissä "
+"B<zcat> voidaan asentaa kuten B<gzcat> alkuperäislinkin säilyttämiseksi "
+"apuohjelmaan B<compress>.) B<zcat> laajentaa joko komentoriville annetun "
+"tiedostoluettelon tai vakiosyötön ja kirjoittaa laajennetut tiedot "
+"vakiotulostukseen. B<zcat> laajentaa tiedostot, joilla on oikea taikaluku "
+"riippumatta siitä, onko niillä oikea nimen loppuosa B<\\&.gz> vai ei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and "
+#| "PKZIP. The amount of compression obtained depends on the size of the "
+#| "input and the distribution of common substrings. Typically, text such as "
+#| "source code or English is reduced by 60-70%. Compression is generally "
+#| "much better than that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman "
+#| "coding (as used in B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
+msgid ""
+"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
+"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
+"English is reduced by 60\\(en70%. Compression is generally much better than "
+"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
+"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
+msgstr ""
+"B<Gzip> käyttää Lempel-Ziv algoritmia, jota käytetään apuohjelmissa B<zip> "
+"ja PKZIP. Aikaansaatu tiivistyksen määrä riippuu syötteen koosta ja "
+"yhteisten merkkijonojen jakaumasta. Tyypillisesti lähdekoodi ja "
+"selväkielinen teksti tiivistyvät 60-70%. Tiivistyssuhde on yleensä selvästi "
+"parempi kuin algoritmeilla LZW (jota käytetään ohjelmassa B<compress>), "
+"Huffman koodaus (jota käyttää B<pack>), tai adaptiivinen Huffman koodaus "
+"(B<compact>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
+#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
+#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and "
+#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
+"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never "
+"increases."
+msgstr ""
+"Tiivistys tehdään aina, silloinkin kun tiivistetty tiedosto on hiukan "
+"suurempi kuin alkuperäinen. Pahimmassa tapauksessa laajennus on muutama tavu "
+"gzip-tiedoston alussa plus 5 tavua jokaista 32K lohkoa kohti, eli 0.015% "
+"laajennus suurilla tidostoilla. Todellisuudessa lohkojen määrä on tuskin "
+"koskaan suurempi kuin alkuperäinen. B<gzip> säilyttää tiedostojen moodin, "
+"omistuksen ja aikaleimat sekä tiivistettäessä että laajennettaessa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
+"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
+"also preserves the file's owner and group."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "VALITSIMET"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a --ascii>"
+msgstr "B<-a --ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This "
+#| "option is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is "
+#| "converted to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when "
+#| "decompressing."
+msgid ""
+"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
+"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted "
+"to LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
+msgstr ""
+"Ascii tekstimoodi: muunna rivien loput paikallisen käytännön mukaisesti. "
+"Tämä optio on käytössä vain eräissä ei-Unix järjestelmissä. convert end-of-"
+"lines using local conventions. This option is supported only on some non-"
+"Unix systems MSDOS:lla CRLF muunnetaan LF:ksi tiivistettäessä ja LF CRLF:ksi "
+"laajennettaessa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c --stdout --to-stdout>"
+msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
+#| "are several input files, the output consists of a sequence of "
+#| "independently compressed members. To obtain better compression, "
+#| "concatenate all input files before compressing them."
+msgid ""
+"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
+"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
+"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input "
+"files before compressing them."
+msgstr ""
+"Kirjoita tulos vakiotulostimelle; älä muuta alkuperäistiedostoja. Jos "
+"syöttötiedostoja on useita, tulos koostuu erillisistä tiivistetyistä "
+"jäsenistä. Paremman tiivistyksen saamiseksi liitä kaikki syöttötiedostot "
+"yhteen ennen tiivistämistä."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d --decompress --uncompress>"
+msgstr "B<-d --decompress --uncompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Decompress."
+msgstr "Pura tiivistys."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f --force>"
+msgstr "B<-f --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+#| "the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+#| "from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+#| "recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+#| "input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
+#| "B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+#| "B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgid ""
+"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
+"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgstr ""
+"Pakota tiivistys tai laajennus silloinkin, kun tiedostolla on useita "
+"linkkejä, tai kun samanniminen tiedosto on jo olemassa, tai kun tiivistetty "
+"tieto luetaan päätteeltä tai kirjoitetaan päätteelle. Jos syöttötieto on "
+"muodossa, jonka B<gzip> tunnistaa ja jos optio --stdout on myös käytössä, "
+"kopioi syöttötieto muuttumattomana vakiotulostimeen: tällöin B<zcat> "
+"käyttäytyy kuten B<cat>. Jos optio B<-f> ei ole käytössä, eikä B<gzip> ole "
+"taustatyönä, se pyytää varmistamaan olemassa olevan tiedoston "
+"päällekirjoituksen."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h --help>"
+msgstr "B<-h --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display a help screen and quit."
+msgstr "Näytä neuvonäyttö ja poistu ohjelmasta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k --keep>"
+msgstr "B<-k --keep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l --list>"
+msgstr "B<-l --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "For each compressed file, list the following fields:"
+msgstr "Jokaisesta tiivistetystä tiedostosta näytetään seuraavat kentät:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" compressed size: size of the compressed file\n"
+" uncompressed size: size of the uncompressed file\n"
+" ratio: compression ratio (0.0% if unknown)\n"
+" uncompressed_name: name of the uncompressed file\n"
+msgstr ""
+" compressed size: tiivistetyn tiedoston koko\n"
+" uncompressed size: tiivistämättömän tiedoston koko\n"
+" ratio: tiivistyssuhde (0.0% jos ei tiedossa)\n"
+" uncompressed_name: tiivistämättömän tiedoston nimi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such "
+#| "as compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you "
+#| "can use:"
+msgid ""
+"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
+"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
+"use:"
+msgstr ""
+"Tiivistämätön koko on -1 jos tiedosto ei ole gzip muotoa (esim. "
+"tiivistetyt .Z-tiedostot). Tällaisen tiedoston tiivistämättömän koon saat "
+"komennolla:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " zcat file.Z | wc -c\n"
+msgstr " zcat tiedosto.Z | wc -c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In combination with the --verbose option, the following fields are also "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"Kun käytetään lisäksi --verbose optiota, saadaan näytölle lisäksi seuraavat "
+"kentät:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" method: compression method\n"
+" crc: the 32-bit CRC of the uncompressed data\n"
+" date & time: timestamp for the uncompressed file\n"
+msgstr ""
+" method: tiivistysmenetelmä\n"
+" crc: tiivistämättömän tiedon 32-bittinen CRC\n"
+" date & time: tiivistämättömän tiedoston aikaleima\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO "
+"compress -H) and pack. The crc is given as ffffffff for a file not in gzip "
+"format."
+msgstr ""
+"Nykyisin tuetut tiivistysmenetelmät ovat deflate, compress, lzh (SCO "
+"compress -H) ja pack. Muussa kuin gzip-muodossa olevien tiedostojen crc on "
+"ffffffff."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within "
+"the compress file if present."
+msgstr ""
+"Käytettäessä optiota --name, tiivistämätön nimi, päiväys ja aika ovat "
+"tiivistystiedostoon talletettuja, jos ne ovat olemassa."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is "
+#| "also displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title "
+#| "and totals lines are not displayed."
+msgid ""
+"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
+"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and "
+"totals lines are not displayed."
+msgstr ""
+"Käytettäessä optiota --verbose, kokosummat ja tiivistyssuhteet tulevat "
+"näytölle, elleivät jotkut koot ole tuntemattomia. Käytettäessä optiota --"
+"quiet, otsikko- ja summarivejä ei näytetä."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L --license>"
+msgstr "B<-L --license>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the B<gzip> license and quit."
+msgstr "Näytä B<gzip> lisenssi ja poistu ohjelmasta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n --no-name>"
+msgstr "B<-n --no-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+#| "default. (The original name is always saved if the name had to be "
+#| "truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+#| "present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) "
+#| "and do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+#| "compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgid ""
+"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+"default. (The original name is always saved if the name had to be "
+"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
+"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+"compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgstr ""
+"Tiivistettäessä ei talleteta alkuperäistä tiedostonimeä ja aikaleimaa "
+"oletusarvona. (Alkuperäinen nimi talletetaan aina, jos nimi oli pakko "
+"typistää.) Laajennettaessa ei palauteta alkuperäistä nimeä (poistetaan vain "
+"B<gzip> pääte tiivistetyn tiedoston nimestä) eikä alkuperäistä aikaleimaa "
+"(se kopioidaan tiivistetystä tiedostosta). Tämä optio on oletuksena "
+"laajennettaessa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N --name>"
+msgstr "B<-N --name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
+#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
+#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
+#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+#| "transfer."
+msgid ""
+"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
+"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
+"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
+"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
+"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name "
+"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a "
+"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+"transfer."
+msgstr ""
+"Tiivistettäessä talletetaan aina alkuperäinen tiedostonimi ja aikaleima; "
+"tämä on oletusarvo. Laajennettaessa palautetaan alkuperäinen tiedostonimi ja "
+"aikaleima, jos ne ovat käytettävissä. Tämä optio on hyödyksi järjestelmissä, "
+"joissa nimenpituus on rajoitettu tai kun aikaleima on kadonnut tiedoston "
+"siirrossa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q --quiet>"
+msgstr "B<-q --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppress all warnings."
+msgstr "Estetään kaikki varoitukset."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r --recursive>"
+msgstr "B<-r --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+#| "specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into "
+#| "the directory and compress all the files it finds there (or decompress "
+#| "them in the case of B<gunzip> )."
+msgid ""
+"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
+"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
+"the case of B<gunzip> )."
+msgstr ""
+"Kuljetaan rekursiivisesti läpi tiedostorakenteen. Jos jokin komentorivillä "
+"mainittu tiedostonimi on hakemisto, B<gzip> menee hakemistoon ja tiivistää "
+"kaikki löytämänsä tiedostot (tai laajentaa ne, jos käytössä on B<gunzip> )."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S .suf --suffix .suf>"
+msgstr "B<-S .suf --suffix .suf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use suffix .suf instead of .gz. Any suffix can be given, but suffixes "
+#| "other than .z and .gz should be avoided to avoid confusion when files are "
+#| "transferred to other systems. A null suffix forces gunzip to try "
+#| "decompression on all given files regardless of suffix, as in:"
+msgid ""
+"When compressing, use suffix .suf instead of .gz. Any non-empty suffix can "
+"be given, but suffixes other than .z and .gz should be avoided to avoid "
+"confusion when files are transferred to other systems."
+msgstr ""
+"Käytetään päätettä .suf päätteen .gz sijasta. Mitä tahansa päätettä voi "
+"käyttää, mutta muita päätteitä kuin .z and .gz pitäisi välttää sekaannuksen "
+"välttämiseksi siirrettäessä tiedostoja muihin järjestelmiin. Nollapääte "
+"pakottaa gunzip-ohjelman yrittämään kaikkien tiedostojen laajennusta "
+"päätteestä riippumatta, kuten:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When decompressing, add .suf to the beginning of the list of suffixes to "
+"try, when deriving an output file name from an input file name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--synchronous>"
+msgstr "B<--synchronous>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use synchronous output. With this option, B<gzip> is less likely to lose "
+"data during a system crash, but it can be considerably slower."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t --test>"
+msgstr "B<-t --test>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
+msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
+msgstr "Testi. Tarkistaa tiivistetyn tiedoston oikeellisuuden."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v --verbose>"
+msgstr "B<-v --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verbose. Display the name and percentage reduction for each file "
+#| "compressed or decompressed."
+msgid ""
+"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
+"or decompressed."
+msgstr ""
+"Laajat tiedot. Näyttää kunkin tiivistetyn tai laajennetun tiedoston nimen ja "
+"tiivistysprosentin."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V --version>"
+msgstr "B<-V --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Version. Display the version number and compilation options then quit."
+msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
+msgstr ""
+"Versio. Näyttää version numeron and ajo-optiot sekä poistuu ohjelmasta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-# --fast --best>"
+msgstr "B<-# --fast --best>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Regulate the speed of compression using the specified digit B<#>, where "
+"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
+"compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
+"method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, "
+"biased towards high compression at expense of speed)."
+msgstr ""
+"Säätelee tiivistysnopeutta käyttäen määrittelynumeroa B<#>, jossa B<-1> tai "
+"B<--fast> osoittaa nopeimman tiivistysmenetelmän (vähäisin tiivistys) ja "
+"B<-9> tai B<--best> osoittaa hitaimman tiivistysmenetelmän (paras "
+"tiivistys). Oletusarvoinen tiivistystaso on B<-6> (siis painottuu hyvään "
+"tiivistykseen nopeuden kustannuksella)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rsyncable>"
+msgstr "B<--rsyncable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
+"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
+"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the "
+"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
+"that does not match the previous version of the archive. In this case, "
+"rsync transfers the entire new version of the archive to the remote "
+"computer. With this option, rsync can transfer only the changed files as "
+"well as a small amount of metadata that is required to update the archive "
+"structure in the area that was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADVANCED USAGE"
+msgstr "EDISTYNEET KÄYTTÖTAVAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> "
+#| "will extract all members at once. For example:"
+msgid ""
+"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
+"extract all members at once. For example:"
+msgstr ""
+"Useita tiivistettyjä tiedostoja voidaan liittää yhteen. Tässä tapauksessa "
+"B<gunzip> laajentaa kaikki jäsenet kerralla. Esimerkiksi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" gzip -c file1 E<gt> foo.gz\n"
+" gzip -c file2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"
+msgstr ""
+" gzip -c tiedosto1 E<gt> foo.gz\n"
+" gzip -c tiedosto2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Then"
+msgstr "Siten"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gunzip -c foo\n"
+msgstr " gunzip -c foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "is equivalent to"
+msgstr "on sama kuin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cat file1 file2\n"
+msgstr " cat tiedosto1 tiedosto2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
+#| "recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
+#| "compression by compressing all members at once:"
+msgid ""
+"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
+"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
+"compression by compressing all members at once:"
+msgstr ""
+"Jos .gz tiedoston yksi jäsen on vahingoittunut, voidaan muut jäsenet vielä "
+"pelastaa (jos vahingoittunut jäsen poistetaan). Kuitenkin parempi tiivistys "
+"saadaan aikaan tiivistämällä kaikki jäsenet kerralla:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
+msgstr " cat tiedosto1 tiedosto2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "compresses better than"
+msgstr "tiivistää paremmin kuin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n"
+msgstr " gzip -c tiedosto1 tiedosto2 E<gt> foo.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:"
+msgstr ""
+"Jos haluat tiivistää ketjutetut tiedostot uudelleen paremman tiivistyksen "
+"aikaansaamiseksi, tee seuraavasti:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
+msgstr " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a compressed file consists of several members, the uncompressed size "
+#| "and CRC reported by the --list option applies to the last member only. If "
+#| "you need the uncompressed size for all members, you can use:"
+msgid ""
+"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
+"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
+"need the uncompressed size for all members, you can use:"
+msgstr ""
+"Jos tiivistetty tiedosto koostuu useasta jäsenestä, --list option ilmoittama "
+"tiivistämätön koko ja CRC koskevat vain viimeistä jäsentä. Jos tarvitset "
+"kaikkien jäsenten tiivistämättömän koon, toimi näin:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " gzip -cd file.gz | wc -c\n"
+msgstr " gzip -cd tiedosto.gz | wc -c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
+#| "members can later be extracted independently, use an archiver such as tar "
+#| "or zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip "
+#| "is designed as a complement to tar, not as a replacement."
+msgid ""
+"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
+"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
+"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
+"designed as a complement to tar, not as a replacement."
+msgstr ""
+"Jos haluat tehdä yhden monijäsenisen arkiston niin, että jäsenet voidaan "
+"ottaa esiin toisistaan riippumatta, käytä arkisto-ohjelmia kuten B<tar> tai "
+"B<zip>. GNU B<tar> tukee B<-z> optiota, joka kutsuu B<gzip>:n läpinäkyvästi. "
+"B<gzip> on suunniteltu B<tar>:n täydennykseksi eikä korvaajaksi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "YMPÄRISTÖ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The environment variable\n"
+#| "B<GZIP>\n"
+#| "can hold a set of default options for\n"
+#| "I<gzip.>\n"
+#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
+#| "explicit command line parameters. For example:\n"
+#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+msgid ""
+"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
+"options for B<gzip>. These options are interpreted first and can be "
+"overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems "
+"when using scripts, this feature is supported only for options that are "
+"reasonably likely to not cause too much harm, and B<gzip> warns if it is "
+"used. This feature will be removed in a future release of B<gzip>."
+msgstr ""
+"Ympäristömuuttuja\n"
+"B<GZIP>\n"
+"voi sisältää joukon oletusarvoja ohjelmalle\n"
+"I<gzip.>\n"
+"Nämä optiot tulkitaan ensin, ja ne voidaan korvata eksplisiittisillä\n"
+"komentoriviparametreilla. Esimerkiksi:\n"
+" sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+" csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+" MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can use an alias or script instead. For example, if B<gzip> is in the "
+"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
+"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #! /bin/sh\n"
+" export PATH=/usr/bin\n"
+" exec gzip -9 \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" #! /bin/sh\n"
+" export PATH=/usr/bin\n"
+" exec gzip -9 \"$@\"\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "KATSO MYÖS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
+#| "compress(1)"
+msgid ""
+"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
+"B<unzip>(1), B<compress>(1)"
+msgstr ""
+"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
+"B<unzip>(1), B<compress>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The B<zip> deflation format is "
+"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
+"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "VIRHEILMOITUSTEN TULKINTA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
+#| "warning occurs, exit status is 2."
+msgid ""
+"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
+"warning occurs, exit status is 2."
+msgstr ""
+"Normaalisuorituksen paluukoodi on 0. Virhetilan paluukoodi on 1. "
+"Varoituksen paluukoodi on 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
+msgstr "Usage: gzip [-cdfhklLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid options were specified on the command line."
+msgstr "Komentorivillä on määritelty kelvottomia optioita."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
+msgstr "I<file>\\^: not in gzip format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The file specified to B<gunzip> has not been compressed."
+msgstr "Ohjelmalle B<gunzip> annettu tiedosto ei ole tiivistetty."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
+msgid "I<file>\\^: Corrupt input."
+msgstr "I<file>\\^: not in gzip format"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
+#| "can be recovered using"
+msgid ""
+"Use zcat to recover some data. The compressed file has been damaged. The "
+"data up to the point of failure can be recovered using"
+msgstr ""
+"Tiivistetty tiedosto on vahingoittunut. Tiedot virhekohtaan asti voidaan "
+"pelastaa komennolla"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " zcat I<file> E<gt> recover\n"
+msgstr " zcat I<tiedosto> E<gt> recover\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+msgstr "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
+"bits than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
+"gzip, which compresses better and uses less memory."
+msgstr ""
+"B<Tiedosto> oli tiivistetty ohjelmalla (käyttäen LZW:tä) joka voi käsitellä "
+"enemmän bittejä kuin tämän koneen laajennuskoodi. Tiivistä tiedosto "
+"uudelleen gzip-ohjelmalla, joka tiivistää paremmin ja käyttää vähemmän "
+"muistia."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: already has .gz suffix -- unchanged"
+msgstr "I<file>\\^: already has .gz suffix -- unchanged"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again."
+msgstr ""
+"Ohjelma luulee, että tiedosto on jo tiivistetty. Anna tiedostolle uusi nimi "
+"ja yritä uudestaan."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
+msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
+msgstr ""
+"Vastaa \"y\" jos haluat korvata tulostustiedoston; vastaa \"n\" jos et."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "gunzip: corrupt input"
+msgstr "gunzip: corrupt input"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has "
+"been corrupted."
+msgstr ""
+"Ohjelma on havainnut SIGSEGV virheen, joka yleensä tarkoittaa "
+"syöttötiedostovirhettä."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
+msgstr "I<xx.x%> Tiivistyksen tilansäästöprosentti."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)"
+msgstr "(Merkitystä vain optioilla B<-v> ja B<-l>.)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
+msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
+#| "link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g., a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"Kun syöttötiedosto ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto (esim. "
+"symbolinen linkki, socket, FIFO, laitetiedosto), sitä ei muuteta."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
+msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
+#| "information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+#| "files."
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"Syöttötiedostoon on linkkejä eikä sitä muuteta. Katso lisätietoja B<ln>(1) "
+"Käytä optiota B<-f> pakottaaksesi monilinkkisen tiedoston tiivistyksen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "VAROITUKSET"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad "
+#| "the output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and "
+#| "the whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> "
+#| "detects that there is extra trailing garbage after the compressed data "
+#| "and emits a warning by default. You can use the --quiet option to "
+#| "suppress the warning."
+msgid ""
+"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
+"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
+"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
+"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
+"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
+msgstr ""
+"Kirjoitettaessa tiivistettyä tietoa nauhalle on yleensä tarpeen täyttää "
+"tulostus nollilla lohkorajaan saakka. Kun tieto luetaan ja koko lohko "
+"siirretään ohjelmalle B<gunzip> laajennettavaksi, B<gunzip> havaitsee, että "
+"tiivistetyn tiedon jälkeen on ylimääräistä roskaa ja antaa varoituksen. "
+"Käytä optiota B<--quiet> varoituksen estämiseen."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGIT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+#| "default compression level (-6). On some highly redundant files, "
+#| "B<compress> compresses better than B<gzip>."
+msgid ""
+"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
+"compresses better than B<gzip>."
+msgstr ""
+"Eräissä harvinaisissa tapauksissa optio B<--best> antaa huonomman "
+"tiivistyksen kuin oletustiivistystaso (-6). Joissakin merkityksettömissä "
+"tapauksissa B<compress> tiivistää paremmin kuin B<gzip>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs to: bug-gzip@gnu.org"
+msgstr ""
+"Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen E<lt>bug-gzip@gnu."
+"orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "GNU gzip home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
+msgstr "GNU gzip-kotisivu: E<lt>https://www.gnu.org/software/gzip/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
+msgstr ""
+"Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/"
+"E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COPYRIGHT"
+msgid "COPYRIGHT NOTICE"
+msgstr "TEKIJÄNOIKEUDET"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2021 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1998\\(en1999, 2001\\(en2002, 2012, 2015\\(en2023 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+msgstr "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the compressed file name is too long for its file system, B<gzip> "
+"truncates it. The B<gzip> command attempts to truncate only the parts of "
+"the file name longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If "
+"the name consists of small parts only, the longest parts are truncated. For "
+"example, if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is "
+"compressed to gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do "
+"not have a limit on file name length."
+msgstr ""
+"Jos tiivistetyn tiedoston nimi on liian pitkä tiedostojärjestelmälle, "
+"B<gzip> typistää sen. B<Gzip> yrittää typistää vain ne tiedostonimen osat, "
+"joiden pituus on yli 3 merkkiä. (Osa on erotettu pisteillä.) Jos nimi "
+"koostuu vain pienistä osista, pisimmät osat typistetään. Esimerkiksi, jos "
+"tiedostonimet on rajoitettu 14 merkkiin, gzip.msdos.exe typistetään nimeksi "
+"gzi.msd.exe.gz. Nimiä ei typistetä järjestelmissä, joiden nimenpituutta ei "
+"ole rajoitettu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"By default, B<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
+"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
+"the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgstr ""
+"Oletuksena on, että B<gzip> säilyttää alkuperäisen tiedostonimen ja "
+"aikaleiman tiivistetyssäkin tiedostossa. Niitä käytetään, kun tiedosto "
+"laajennetaan optiolla B<-N> Tästä on hyötyä, kun tiivistetyn tiedoston nimi "
+"typistyy tai aikaleima ei säily tiedostosiirrossa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using B<gzip -d> or "
+"B<gunzip> or B<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
+"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
+"original one to make it legal."
+msgstr ""
+"Tiivistetyt tiedostot voidaan palauttaa alkuperäiseen muotoonsa B<gzip -d> "
+"tai B<gunzip> tai B<zcat>. Jos tiivistettyyn tiedostoon talletettu "
+"alkuperäinen nimi ei sovelly tiedostojärjestelmään, uusi kelvollinen nimi "
+"rakennetaan alkuperäisestä."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<gunzip> can currently decompress files created by B<gzip>, B<zip>, "
+"B<compress>, B<compress -H> or B<pack>. The detection of the input format "
+"is automatic. When using the first two formats, B<gunzip> checks a 32 bit "
+"CRC. For B<pack> and B<gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+"B<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+"B<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+"simply because the standard B<uncompress> does not complain. This generally "
+"means that the standard B<uncompress> does not check its input, and happily "
+"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression "
+"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
+msgstr ""
+"B<gunzip> voi nykyisin laajentaa apuohjelmilla B<gzip, zip, compress, "
+"compress -H> tai B<pack> luotuja tiedostoja. Syöttömuodon tunnistus on "
+"automaattinen. Käytettäessä kahta ensimmäistä muotoa B<gunzip> tarkistaa 32 "
+"bitin CRC:n. Apuohjelmat B<pack, gunzip> tarkistavat tiivistämättömän "
+"pituuden. Apuohjelman B<compress> muotoa ei ole suunniteltu "
+"oikeellisuustarkistusta silmälläpitäen. Kuitenkin B<gunzip> pystyy "
+"toisinaan havaitsemaan virheellisen .Z-tiedoston. Jos saat virheilmoituksen "
+"laajentaessasi .Z-tiedostoa, älä oleta, että B<uncompress> ei valita. "
+"Yleensä se tarkoittaa vain sitä, että B<uncompress> ei tarkista syöttötietoa "
+"ja tulostaa onnellisena roskaa... SCO:n compress -H muoto (lzh "
+"tiivistysmenetelmä) ei sisällä CRC:tä, mutta sallii joitakin "
+"oikeellisuustarkistuksia."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
+#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
+#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of "
+#| "I<gunzip.>"
+msgid ""
+"Files created by B<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a B<zip> file with a single member, use a command like 'B<gunzip "
+"E<lt>foo.zip>' or 'B<gunzip -S .zip foo.zip>'. To extract zip files with "
+"several members, use B<unzip> instead of B<gunzip>."
+msgstr ""
+"Tiedostot, jotka on luotu I<zip> -ohjelmalla, voidaan laajentaa gzip-"
+"ohjelmalla, jos niissä on vain yksi jäsen, joka on tiivistetty ŽdeflaatioŽ-"
+"menetelmällä. Tämän ominaisuuden tarkoituksena on vain auttaa tar.zip-"
+"tiedostojen muuntoa tar.gz muotoon. Useampijäsenisten zip-tiedostojen "
+"purkamiseksi käytä apuohjelmaa I<unzip> apuohjelman I<gunzip> sijasta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<gzip> command uses the Lempel-Ziv algorithm used in B<zip> and PKZIP. "
+"The amount of compression obtained depends on the size of the input and the "
+"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
+"English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than "
+"that achieved by LZW (as used in B<compress>), Huffman coding (as used in "
+"B<pack>), or adaptive Huffman coding (B<compact>)."
+msgstr ""
+"B<Gzip> käyttää Lempel-Ziv algoritmia, jota käytetään apuohjelmissa B<zip> "
+"ja PKZIP. Aikaansaatu tiivistyksen määrä riippuu syötteen koosta ja "
+"yhteisten merkkijonojen jakaumasta. Tyypillisesti lähdekoodi ja "
+"selväkielinen teksti tiivistyvät 60-70%. Tiivistyssuhde on yleensä selvästi "
+"parempi kuin algoritmeilla LZW (jota käytetään ohjelmassa B<compress>), "
+"Huffman koodaus (jota käyttää B<pack>), tai adaptiivinen Huffman koodaus "
+"(B<compact>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+#| "larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+#| "gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
+#| "0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
+#| "almost never increases. B<gzip> preserves the mode, ownership and "
+#| "timestamps of files when compressing or decompressing."
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+"gzip file header, plus 5 bytes per 32\\ KiB block, or an expansion ratio of "
+"0.015% for large files. The actual number of used disk blocks almost never "
+"increases."
+msgstr ""
+"Tiivistys tehdään aina, silloinkin kun tiivistetty tiedosto on hiukan "
+"suurempi kuin alkuperäinen. Pahimmassa tapauksessa laajennus on muutama tavu "
+"gzip-tiedoston alussa plus 5 tavua jokaista 32K lohkoa kohti, eli 0.015% "
+"laajennus suurilla tidostoilla. Todellisuudessa lohkojen määrä on tuskin "
+"koskaan suurempi kuin alkuperäinen. B<gzip> säilyttää tiedostojen moodin, "
+"omistuksen ja aikaleimat sekä tiivistettäessä että laajennettaessa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<gzip> normally preserves the mode and modification timestamp of a file "
+"when compressing or decompressing. If you have appropriate privileges, it "
+"also preserves the file's owner and group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
+"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to "
+"LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
+msgstr ""
+"Ascii tekstimoodi: muunna rivien loput paikallisen käytännön mukaisesti. "
+"Tämä optio on käytössä vain eräissä ei-Unix järjestelmissä. convert end-of-"
+"lines using local conventions. This option is supported only on some non-"
+"Unix systems MSDOS:lla CRLF muunnetaan LF:ksi tiivistettäessä ja LF CRLF:ksi "
+"laajennettaessa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
+"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
+"compressed members. To obtain better compression, concatenate all input "
+"files before compressing them."
+msgstr ""
+"Kirjoita tulos vakiotulostimelle; älä muuta alkuperäistiedostoja. Jos "
+"syöttötiedostoja on useita, tulos koostuu erillisistä tiivistetyistä "
+"jäsenistä. Paremman tiivistyksen saamiseksi liitä kaikki syöttötiedostot "
+"yhteen ennen tiivistämistä."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+"recognized by B<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+"input data without change to the standard output: let B<zcat> behave as "
+"B<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+"B<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgstr ""
+"Pakota tiivistys tai laajennus silloinkin, kun tiedostolla on useita "
+"linkkejä, tai kun samanniminen tiedosto on jo olemassa, tai kun tiivistetty "
+"tieto luetaan päätteeltä tai kirjoitetaan päätteelle. Jos syöttötieto on "
+"muodossa, jonka B<gzip> tunnistaa ja jos optio --stdout on myös käytössä, "
+"kopioi syöttötieto muuttumattomana vakiotulostimeen: tällöin B<zcat> "
+"käyttäytyy kuten B<cat>. Jos optio B<-f> ei ole käytössä, eikä B<gzip> ole "
+"taustatyönä, se pyytää varmistamaan olemassa olevan tiedoston "
+"päällekirjoituksen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
+"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
+"use:"
+msgstr ""
+"Tiivistämätön koko on -1 jos tiedosto ei ole gzip muotoa (esim. "
+"tiivistetyt .Z-tiedostot). Tällaisen tiedoston tiivistämättömän koon saat "
+"komennolla:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
+"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals "
+"lines are not displayed."
+msgstr ""
+"Käytettäessä optiota --verbose, kokosummat ja tiivistyssuhteet tulevat "
+"näytölle, elleivät jotkut koot ole tuntemattomia. Käytettäessä optiota --"
+"quiet, otsikko- ja summarivejä ei näytetä."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+"default. (The original name is always saved if the name had to be "
+"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+"present (remove only the B<gzip> suffix from the compressed file name) and "
+"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+"compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgstr ""
+"Tiivistettäessä ei talleteta alkuperäistä tiedostonimeä ja aikaleimaa "
+"oletusarvona. (Alkuperäinen nimi talletetaan aina, jos nimi oli pakko "
+"typistää.) Laajennettaessa ei palauteta alkuperäistä nimeä (poistetaan vain "
+"B<gzip> pääte tiivistetyn tiedoston nimestä) eikä alkuperäistä aikaleimaa "
+"(se kopioidaan tiivistetystä tiedostosta). Tämä optio on oletuksena "
+"laajennettaessa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When compressing, always save the original file name and timestamp; this "
+#| "is the default. When decompressing, restore the original file name and "
+#| "timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit "
+#| "on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+#| "transfer."
+msgid ""
+"When compressing, always save the original file name, and save the seconds "
+"part of the original modification timestamp if the original is a regular "
+"file and its timestamp is at least 1 (1970-01-01 00:00:01 UTC) and is less "
+"than 2**32 (2106-02-07 06:28:16 UTC, assuming leap seconds are not counted); "
+"this is the default. When decompressing, restore from the saved file name "
+"and timestamp if present. This option is useful on systems which have a "
+"limit on file name length or when the timestamp has been lost after a file "
+"transfer."
+msgstr ""
+"Tiivistettäessä talletetaan aina alkuperäinen tiedostonimi ja aikaleima; "
+"tämä on oletusarvo. Laajennettaessa palautetaan alkuperäinen tiedostonimi ja "
+"aikaleima, jos ne ovat käytettävissä. Tämä optio on hyödyksi järjestelmissä, "
+"joissa nimenpituus on rajoitettu tai kun aikaleima on kadonnut tiedoston "
+"siirrossa."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+"specified on the command line are directories, B<gzip> will descend into the "
+"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
+"the case of B<gunzip> )."
+msgstr ""
+"Kuljetaan rekursiivisesti läpi tiedostorakenteen. Jos jokin komentorivillä "
+"mainittu tiedostonimi on hakemisto, B<gzip> menee hakemistoon ja tiivistää "
+"kaikki löytämänsä tiedostot (tai laajentaa ne, jos käytössä on B<gunzip> )."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "Test. Check the compressed file integrity."
+msgid "Test. Check the compressed file integrity then quit."
+msgstr "Testi. Tarkistaa tiivistetyn tiedoston oikeellisuuden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
+"or decompressed."
+msgstr ""
+"Laajat tiedot. Näyttää kunkin tiivistetyn tai laajennetun tiedoston nimen ja "
+"tiivistysprosentin."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
+msgstr ""
+"Versio. Näyttää version numeron and ajo-optiot sekä poistuu ohjelmasta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When you synchronize a compressed file between two computers, this option "
+"allows rsync to transfer only files that were changed in the archive instead "
+"of the entire archive. Normally, after a change is made to any file in the "
+"archive, the compression algorithm can generate a new version of the archive "
+"that does not match the previous version of the archive. In this case, rsync "
+"transfers the entire new version of the archive to the remote computer. "
+"With this option, rsync can transfer only the changed files as well as a "
+"small amount of metadata that is required to update the archive structure in "
+"the area that was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, B<gunzip> will "
+"extract all members at once. For example:"
+msgstr ""
+"Useita tiivistettyjä tiedostoja voidaan liittää yhteen. Tässä tapauksessa "
+"B<gunzip> laajentaa kaikki jäsenet kerralla. Esimerkiksi:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
+"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
+"compression by compressing all members at once:"
+msgstr ""
+"Jos .gz tiedoston yksi jäsen on vahingoittunut, voidaan muut jäsenet vielä "
+"pelastaa (jos vahingoittunut jäsen poistetaan). Kuitenkin parempi tiivistys "
+"saadaan aikaan tiivistämällä kaikki jäsenet kerralla:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
+"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
+"need the uncompressed size for all members, you can use:"
+msgstr ""
+"Jos tiivistetty tiedosto koostuu useasta jäsenestä, --list option ilmoittama "
+"tiivistämätön koko ja CRC koskevat vain viimeistä jäsentä. Jos tarvitset "
+"kaikkien jäsenten tiivistämättömän koon, toimi näin:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
+"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
+"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
+"designed as a complement to tar, not as a replacement."
+msgstr ""
+"Jos haluat tehdä yhden monijäsenisen arkiston niin, että jäsenet voidaan "
+"ottaa esiin toisistaan riippumatta, käytä arkisto-ohjelmia kuten B<tar> tai "
+"B<zip>. GNU B<tar> tukee B<-z> optiota, joka kutsuu B<gzip>:n läpinäkyvästi. "
+"B<gzip> on suunniteltu B<tar>:n täydennykseksi eikä korvaajaksi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
+"warning occurs, exit status is 2."
+msgstr ""
+"Normaalisuorituksen paluukoodi on 0. Virhetilan paluukoodi on 1. "
+"Varoituksen paluukoodi on 2."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
+msgstr "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
+"can be recovered using"
+msgstr ""
+"Tiivistetty tiedosto on vahingoittunut. Tiedot virhekohtaan asti voidaan "
+"pelastaa komennolla"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
+"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
+msgstr ""
+"Kun syöttötiedosto ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto (esim. "
+"symbolinen linkki, socket, FIFO, laitetiedosto), sitä ei muuteta."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See B<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"Syöttötiedostoon on linkkejä eikä sitä muuteta. Katso lisätietoja B<ln>(1) "
+"Käytä optiota B<-f> pakottaaksesi monilinkkisen tiedoston tiivistyksen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
+"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
+"whole block is passed to B<gunzip> for decompression, B<gunzip> detects that "
+"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
+"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
+msgstr ""
+"Kirjoitettaessa tiivistettyä tietoa nauhalle on yleensä tarpeen täyttää "
+"tulostus nollilla lohkorajaan saakka. Kun tieto luetaan ja koko lohko "
+"siirretään ohjelmalle B<gunzip> laajennettavaksi, B<gunzip> havaitsee, että "
+"tiivistetyn tiedon jälkeen on ylimääräistä roskaa ja antaa varoituksen. "
+"Käytä optiota B<--quiet> varoituksen estämiseen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+"default compression level (-6). On some highly redundant files, B<compress> "
+"compresses better than B<gzip>."
+msgstr ""
+"Eräissä harvinaisissa tapauksissa optio B<--best> antaa huonomman "
+"tiivistyksen kuin oletustiivistystaso (-6). Joissakin merkityksettömissä "
+"tapauksissa B<compress> tiivistää paremmin kuin B<gzip>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2021 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2022 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding "
+#| "(LZ77). Whenever possible, each file is replaced by one with the "
+#| "extension B<\\&.gz,> while keeping the same ownership modes, access and "
+#| "modification times. (The default extension is B<-gz> for VMS, B<z> for "
+#| "MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and Atari.) If no files are specified, "
+#| "or if a file name is \"-\", the standard input is compressed to the "
+#| "standard output. I<Gzip> will only attempt to compress regular files. "
+#| "In particular, it will ignore symbolic links."
+msgid ""
+"I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding (LZ77). "
+"Whenever possible, each file is replaced by one with the extension B<\\&."
+"gz>, while keeping the same ownership modes, access and modification times. "
+"(The default extension is B<z> for MSDOS, OS/2 FAT, Windows NT FAT and "
+"Atari.) If no files are specified, or if a file name is \"-\", the standard "
+"input is compressed to the standard output. I<Gzip> will only attempt to "
+"compress regular files. In particular, it will ignore symbolic links."
+msgstr ""
+"I<Gzip> tiivistää nimetyt tiedostot käyttäen Lempel-Ziv koodausta (LZ77). "
+"Silloin kuin se on mahdollista, kukin tiedosto korvataan tiedostolla, jonka "
+"nimen loppuun lisätään B<\\&.gz,> samalla kun omistajuus, pääsy ja "
+"muutosaikatiedot säilyvät ennallaan. (Nimen loppuun lisätään B<-gz> "
+"käyttöjärjestelmän ollessa VMS, B<z> käyttöjärjestelmän ollessa MSDOS, OS/2 "
+"FAT, Windows NT FAT ja Atari.) Jos tiedostoja ei ole määritelty, tai "
+"tiedoston nimi on \"-\", vakiosyöttö tiivistetään vakiotulostukseen. "
+"I<Gzip> yrittää tiivistää vain tavallisia tiedostoja. Huomaa erityisesti, "
+"että se ei tunnista symbolisia linkkejä."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
+"truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file name "
+"longer than 3 characters. (A part is delimited by dots.) If the name "
+"consists of small parts only, the longest parts are truncated. For example, "
+"if file names are limited to 14 characters, gzip.msdos.exe is compressed to "
+"gzi.msd.exe.gz. Names are not truncated on systems which do not have a "
+"limit on file name length."
+msgstr ""
+"Jos tiivistetyn tiedoston nimi on liian pitkä tiedostojärjestelmälle, "
+"I<gzip> typistää sen. I<Gzip> yrittää typistää vain ne tiedostonimen osat, "
+"joiden pituus on yli 3 merkkiä. (Osa on erotettu pisteillä.) Jos nimi "
+"koostuu vain pienistä osista, pisimmät osat typistetään. Esimerkiksi, jos "
+"tiedostonimet on rajoitettu 14 merkkiin, gzip.msdos.exe typistetään nimeksi "
+"gzi.msd.exe.gz. Nimiä ei typistetä järjestelmissä, joiden nimenpituutta ei "
+"ole rajoitettu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
+"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
+"option. This is useful when the compressed file name was truncated or when "
+"the timestamp was not preserved after a file transfer."
+msgstr ""
+"Oletuksena on, että I<gzip> säilyttää alkuperäisen tiedostonimen ja "
+"aikaleiman tiivistetyssäkin tiedostossa. Niitä käytetään, kun tiedosto "
+"laajennetaan optiolla B<-N> Tästä on hyötyä, kun tiivistetyn tiedoston nimi "
+"typistyy tai aikaleima ei säily tiedostosiirrossa."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> or "
+"I<gunzip> or I<zcat>. If the original name saved in the compressed file is "
+"not suitable for its file system, a new name is constructed from the "
+"original one to make it legal."
+msgstr ""
+"Tiivistetyt tiedostot voidaan palauttaa alkuperäiseen muotoonsa I<gzip -d> "
+"tai I<gunzip> tai I<zcat>. Jos tiivistettyyn tiedostoon talletettu "
+"alkuperäinen nimi ei sovelly tiedostojärjestelmään, uusi kelvollinen nimi "
+"rakennetaan alkuperäisestä."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each "
+#| "file whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins "
+#| "with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+#| "original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions "
+#| "B<\\&.tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar."
+#| "Z> respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension "
+#| "if necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgid ""
+"I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
+"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which "
+"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+"original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
+"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
+"respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
+"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgstr ""
+"I<gunzip> ottaa tiedostoluettelon komentoriville ja korvaa jokaisen "
+"tarkentimeen .gz, -gz, .z, -z, _z tai .Z päättyvän tiedoston, joka alkaa "
+"oikealla taikaluvulla, laajennetulla tiedostolla, jonka nimessä ei ole em. "
+"tarkenninta. I<gunzip> tunnistaa myös erityistarkentimet B<\\&.tgz> ja "
+"B<\\&.taz> nimenosien B<\\&.tar.gz> ja B<\\&.tar.Z> lyhenteinä. "
+"Tiivistyksessä I<gzip> käyttää tarkenninta B<\\&.tgz> nimen typistyksen "
+"sijasta, jos alkuperäinen nimi on B<\\&.tar> -päätteinen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, "
+#| "compress, compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is "
+#| "automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit "
+#| "CRC. For I<pack, gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+#| "I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+#| "I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+#| "when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+#| "simply because the standard I<uncompress> does not complain. This "
+#| "generally means that the standard I<uncompress> does not check its input, "
+#| "and happily generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh "
+#| "compression method) does not include a CRC but also allows some "
+#| "consistency checks."
+msgid ""
+"I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip>, I<zip>, "
+"I<compress>, I<compress -H> or I<pack>. The detection of the input format "
+"is automatic. When using the first two formats, I<gunzip> checks a 32 bit "
+"CRC. For I<pack> and I<gunzip> checks the uncompressed length. The standard "
+"I<compress> format was not designed to allow consistency checks. However "
+"I<gunzip> is sometimes able to detect a bad .Z file. If you get an error "
+"when uncompressing a .Z file, do not assume that the .Z file is correct "
+"simply because the standard I<uncompress> does not complain. This generally "
+"means that the standard I<uncompress> does not check its input, and happily "
+"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression "
+"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
+msgstr ""
+"I<gunzip> voi nykyisin laajentaa apuohjelmilla I<gzip, zip, compress, "
+"compress -H> tai I<pack> luotuja tiedostoja. Syöttömuodon tunnistus on "
+"automaattinen. Käytettäessä kahta ensimmäistä muotoa I<gunzip> tarkistaa 32 "
+"bitin CRC:n. Apuohjelmat I<pack, gunzip> tarkistavat tiivistämättömän "
+"pituuden. Apuohjelman I<compress> muotoa ei ole suunniteltu "
+"oikeellisuustarkistusta silmälläpitäen. Kuitenkin I<gunzip> pystyy "
+"toisinaan havaitsemaan virheellisen .Z-tiedoston. Jos saat virheilmoituksen "
+"laajentaessasi .Z-tiedostoa, älä oleta, että I<uncompress> ei valita. "
+"Yleensä se tarkoittaa vain sitä, että I<uncompress> ei tarkista syöttötietoa "
+"ja tulostaa onnellisena roskaa... SCO:n compress -H muoto (lzh "
+"tiivistysmenetelmä) ei sisällä CRC:tä, mutta sallii joitakin "
+"oikeellisuustarkistuksia."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+#| "single member compressed with the 'deflation' method. This feature is "
+#| "only intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. "
+#| "To extract zip files with several members, use I<unzip> instead of "
+#| "I<gunzip.>"
+msgid ""
+"Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
+"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a I<zip> file with a single member, use a command like I<gunzip "
+"E<lt>foo.zip> or I<gunzip -S .zip foo.zip>. To extract zip files with "
+"several members, use I<unzip> instead of I<gunzip>."
+msgstr ""
+"Tiedostot, jotka on luotu I<zip> -ohjelmalla, voidaan laajentaa gzip-"
+"ohjelmalla, jos niissä on vain yksi jäsen, joka on tiivistetty ŽdeflaatioŽ-"
+"menetelmällä. Tämän ominaisuuden tarkoituksena on vain auttaa tar.zip-"
+"tiedostojen muuntoa tar.gz muotoon. Useampijäsenisten zip-tiedostojen "
+"purkamiseksi käytä apuohjelmaa I<unzip> apuohjelman I<gunzip> sijasta."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c>. (On some systems, I<zcat> may be "
+"installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress>.) "
+"I<zcat> uncompresses either a list of files on the command line or its "
+"standard input and writes the uncompressed data on standard output. I<zcat> "
+"will uncompress files that have the correct magic number whether they have a "
+"B<\\&.gz> suffix or not."
+msgstr ""
+"I<zcat> on identtinen I<gunzip> B<-c> kanssa. (Joissakin järjestelmissä "
+"I<zcat> voidaan asentaa kuten I<gzcat> alkuperäislinkin säilyttämiseksi "
+"apuohjelmaan I<compress.)> I<zcat> laajentaa joko komentoriville annetun "
+"tiedostoluettelon tai vakiosyötön ja kirjoittaa laajennetut tiedot "
+"vakiotulostukseen. I<zcat> laajentaa tiedostot, joilla on oikea taikaluku "
+"riippumatta siitä, onko niillä oikea nimen loppuosa B<\\&.gz> vai ei."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The amount "
+"of compression obtained depends on the size of the input and the "
+"distribution of common substrings. Typically, text such as source code or "
+"English is reduced by 60-70%. Compression is generally much better than "
+"that achieved by LZW (as used in I<compress>), Huffman coding (as used in "
+"I<pack>), or adaptive Huffman coding (I<compact>)."
+msgstr ""
+"I<Gzip> käyttää Lempel-Ziv algoritmia, jota käytetään apuohjelmissa I<zip> "
+"ja PKZIP. Aikaansaatu tiivistyksen määrä riippuu syötteen koosta ja "
+"yhteisten merkkijonojen jakaumasta. Tyypillisesti lähdekoodi ja "
+"selväkielinen teksti tiivistyvät 60-70%. Tiivistyssuhde on yleensä selvästi "
+"parempi kuin algoritmeilla LZW (jota käytetään ohjelmassa I<compress>), "
+"Huffman koodaus (jota käyttää I<pack>), tai adaptiivinen Huffman koodaus "
+"(I<compact>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
+"gzip file header, plus 5 bytes every 32K block, or an expansion ratio of "
+"0.015% for large files. Note that the actual number of used disk blocks "
+"almost never increases. I<gzip> preserves the mode, ownership and "
+"timestamps of files when compressing or decompressing."
+msgstr ""
+"Tiivistys tehdään aina, silloinkin kun tiivistetty tiedosto on hiukan "
+"suurempi kuin alkuperäinen. Pahimmassa tapauksessa laajennus on muutama tavu "
+"gzip-tiedoston alussa plus 5 tavua jokaista 32K lohkoa kohti, eli 0.015% "
+"laajennus suurilla tidostoilla. Todellisuudessa lohkojen määrä on tuskin "
+"koskaan suurempi kuin alkuperäinen. I<gzip> säilyttää tiedostojen moodin, "
+"omistuksen ja aikaleimat sekä tiivistettäessä että laajennettaessa."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
+"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
+"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
+"recognized by I<gzip>, and if the option --stdout is also given, copy the "
+"input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as "
+"I<cat>. If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+"I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+msgstr ""
+"Pakota tiivistys tai laajennus silloinkin, kun tiedostolla on useita "
+"linkkejä, tai kun samanniminen tiedosto on jo olemassa, tai kun tiivistetty "
+"tieto luetaan päätteeltä tai kirjoitetaan päätteelle. Jos syöttötieto on "
+"muodossa, jonka I<gzip> tunnistaa ja jos optio --stdout on myös käytössä, "
+"kopioi syöttötieto muuttumattomana vakiotulostimeen: tällöin I<zcat> "
+"käyttäytyy kuten I<cat>. Jos optio B<-f> ei ole käytössä, eikä I<gzip> ole "
+"taustatyönä, se pyytää varmistamaan olemassa olevan tiedoston "
+"päällekirjoituksen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the I<gzip> license and quit."
+msgstr "Näytä I<gzip> lisenssi ja poistu ohjelmasta."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When compressing, do not save the original file name and timestamp by "
+"default. (The original name is always saved if the name had to be "
+"truncated.) When decompressing, do not restore the original file name if "
+"present (remove only the I<gzip> suffix from the compressed file name) and "
+"do not restore the original timestamp if present (copy it from the "
+"compressed file). This option is the default when decompressing."
+msgstr ""
+"Tiivistettäessä ei talleteta alkuperäistä tiedostonimeä ja aikaleimaa "
+"oletusarvona. (Alkuperäinen nimi talletetaan aina, jos nimi oli pakko "
+"typistää.) Laajennettaessa ei palauteta alkuperäistä nimeä (poistetaan vain "
+"I<gzip> pääte tiivistetyn tiedoston nimestä) eikä alkuperäistä aikaleimaa "
+"(se kopioidaan tiivistetystä tiedostosta). Tämä optio on oletuksena "
+"laajennettaessa."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When compressing, always save the original file name and timestamp; this is "
+"the default. When decompressing, restore the original file name and "
+"timestamp if present. This option is useful on systems which have a limit on "
+"file name length or when the timestamp has been lost after a file transfer."
+msgstr ""
+"Tiivistettäessä talletetaan aina alkuperäinen tiedostonimi ja aikaleima; "
+"tämä on oletusarvo. Laajennettaessa palautetaan alkuperäinen tiedostonimi ja "
+"aikaleima, jos ne ovat käytettävissä. Tämä optio on hyödyksi järjestelmissä, "
+"joissa nimenpituus on rajoitettu tai kun aikaleima on kadonnut tiedoston "
+"siirrossa."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
+"specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into the "
+"directory and compress all the files it finds there (or decompress them in "
+"the case of I<gunzip> )."
+msgstr ""
+"Kuljetaan rekursiivisesti läpi tiedostorakenteen. Jos jokin komentorivillä "
+"mainittu tiedostonimi on hakemisto, I<gzip> menee hakemistoon ja tiivistää "
+"kaikki löytämänsä tiedostot (tai laajentaa ne, jos käytössä on I<gunzip> )."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use synchronous output. With this option, I<gzip> is less likely to lose "
+"data during a system crash, but it can be considerably slower."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Test. Check the compressed file integrity."
+msgstr "Testi. Tarkistaa tiivistetyn tiedoston oikeellisuuden."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where "
+"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
+"compression) and B<-9> or B<--best> indicates the slowest compression "
+"method (best compression). The default compression level is B<-6> (that is, "
+"biased towards high compression at expense of speed)."
+msgstr ""
+"Säätelee tiivistysnopeutta käyttäen määrittelynumeroa I<#>, jossa B<-1> tai "
+"B<--fast> osoittaa nopeimman tiivistysmenetelmän (vähäisin tiivistys) ja "
+"B<-9> tai B<--best> osoittaa hitaimman tiivistysmenetelmän (paras "
+"tiivistys). Oletusarvoinen tiivistystaso on B<-6> (siis painottuu hyvään "
+"tiivistykseen nopeuden kustannuksella)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> will "
+"extract all members at once. For example:"
+msgstr ""
+"Useita tiivistettyjä tiedostoja voidaan liittää yhteen. Tässä tapauksessa "
+"I<gunzip> laajentaa kaikki jäsenet kerralla. Esimerkiksi:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The environment variable\n"
+#| "B<GZIP>\n"
+#| "can hold a set of default options for\n"
+#| "I<gzip.>\n"
+#| "These options are interpreted first and can be overwritten by\n"
+#| "explicit command line parameters. For example:\n"
+#| " for sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+#| " for csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+#| " for MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+msgid ""
+"The obsolescent environment variable B<GZIP> can hold a set of default "
+"options for I<gzip>. These options are interpreted first and can be "
+"overwritten by explicit command line parameters. As this can cause problems "
+"when using scripts, this feature is supported only for options that are "
+"reasonably likely to not cause too much harm, and I<gzip> warns if it is "
+"used. This feature will be removed in a future release of I<gzip>."
+msgstr ""
+"Ympäristömuuttuja\n"
+"B<GZIP>\n"
+"voi sisältää joukon oletusarvoja ohjelmalle\n"
+"I<gzip.>\n"
+"Nämä optiot tulkitaan ensin, ja ne voidaan korvata eksplisiittisillä\n"
+"komentoriviparametreilla. Esimerkiksi:\n"
+" sh: GZIP=\"-8v --name\"; export GZIP\n"
+" csh: setenv GZIP \"-8v --name\"\n"
+" MSDOS: set GZIP=-8v --name\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You can use an alias or script instead. For example, if I<gzip> is in the "
+"directory B</usr/bin> you can prepend B<$HOME/bin> to your B<PATH> and "
+"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
+"compress(1)"
+msgstr ""
+"B<znew>(1), B<zcmp>(1), B<zmore>(1), B<zforce>(1), B<gzexe>(1), B<zip>(1), "
+"B<unzip>(1), B<compress>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1952."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The I<zip> deflation format is "
+"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
+"Specification version 1.3, B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/rfc1951."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed."
+msgstr "Ohjelmalle I<gunzip> annettu tiedosto ei ole tiivistetty."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
+"I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
+"gzip, which compresses better and uses less memory."
+msgstr ""
+"I<Tiedosto> oli tiivistetty ohjelmalla (käyttäen LZW:tä) joka voi käsitellä "
+"enemmän bittejä kuin tämän koneen laajennuskoodi. Tiivistä tiedosto "
+"uudelleen gzip-ohjelmalla, joka tiivistää paremmin ja käyttää vähemmän "
+"muistia."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
+"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
+"files."
+msgstr ""
+"Syöttötiedostoon on linkkejä eikä sitä muuteta. Katso lisätietoja I<ln>(1) "
+"Käytä optiota B<-f> pakottaaksesi monilinkkisen tiedoston tiivistyksen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to pad the "
+"output with zeroes up to a block boundary. When the data is read and the "
+"whole block is passed to I<gunzip> for decompression, I<gunzip> detects that "
+"there is extra trailing garbage after the compressed data and emits a "
+"warning by default. You can use the --quiet option to suppress the warning."
+msgstr ""
+"Kirjoitettaessa tiivistettyä tietoa nauhalle on yleensä tarpeen täyttää "
+"tulostus nollilla lohkorajaan saakka. Kun tieto luetaan ja koko lohko "
+"siirretään ohjelmalleI<gunzip> laajennettavaksi, I<gunzip> havaitsee, että "
+"tiivistetyn tiedon jälkeen on ylimääräistä roskaa ja antaa varoituksen. "
+"Käytä optiota B<--quiet> varoituksen estämiseen."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The gzip format represents the input size modulo 2^32, so the --list option "
+"reports incorrect uncompressed sizes and compression ratios for uncompressed "
+"files 4 GB and larger. To work around this problem, you can use the "
+"following command to discover a large uncompressed file's true size:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " zcat file.gz | wc -c\n"
+msgstr " zcat tiedosto.gz | wc -c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed "
+"file is on a non seekable media."
+msgstr ""
+"Optio B<--list> ilmoittaa kooksi -1 ja crc:ksi ffffffff, jos tiivistetty "
+"tiedosto ei ole suorahakuvälineellä."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
+"default compression level (-6). On some highly redundant files, I<compress> "
+"compresses better than I<gzip>."
+msgstr ""
+"Eräissä harvinaisissa tapauksissa optio B<--best> antaa huonomman "
+"tiivistyksen kuin oletustiivistystaso (-6). Joissakin merkityksettömissä "
+"tapauksissa I<compress> tiivistää paremmin kuin I<gzip>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright \\(co 1998-1999, 2001-2002, 2012, 2015-2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."