summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po')
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po383
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po b/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..2ed271bd
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-23 17:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21 juillet 2003"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr "bootlogd – Enregistrer les messages au démarrage"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
+"logfile >] [B< -p pidfile >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> "
+"B<fichier_journal>] [B<-p> B<fichier_pid>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<Bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the logfile is not accessible, the messages "
+"will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
+"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le fichier "
+"journal n'est pas disponible, les messages sont conservés en mémoire jusqu'à "
+"ce qu'il le soit."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr "Ne pas fourcher et exécuter en arrière plan."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU Less to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. "
+"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils "
+"comme B<less> de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés "
+"(affichage du journal en couleur)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents bootlogd from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette "
+"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant "
+"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer "
+"des fichiers journal sous les points de montage."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+"Si un fichier journal I<fichier_journal> existe déjà, le renommer en "
+"I<fichier_journal~> à moins que I<fichier_journal~> n'existe déjà."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3). This will slow down a B<fsck>(8) process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+"S'assurer que les données sont écrites dans le fichier après chaque ligne en "
+"appelant B<fdatasync>(3). Cela ralentira un processus B<fsck>(8) qui "
+"s'exécuterait en parallèle."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Show version."
+msgstr "Afficher la version."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-l> I<fichier_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+"Enregistrer dans ce fichier journal. La valeur par défaut est I</var/log/"
+"boot>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-p> I<fichier_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+"Mettre l'identifiant du processus dans ce fichier. Par défaut, il n'y a pas "
+"de fichier de PID écrit."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"bootlogd saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the readbootlog(1) command can be used to display the boot log without "
+"the control characters."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de "
+"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de "
+"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être "
+"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de "
+"contrôle."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Bootlogd works by redirecting the console output from the console device. "
+"(Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.) It copies that output to the real console device and to a "
+"log file. There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that. If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du "
+"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion "
+"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette "
+"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. "
+"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la "
+"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro "
+"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau "
+"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique "
+"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console "
+"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+# NOTE: missing space
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit "
+msgstr "sysvinit "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> "
+"I<fichier_journal>] [B<-p> I<fichier_pid>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
+"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le "
+"I<fichier_journal> n'est pas disponible, les messages sont conservés en "
+"mémoire jusqu'à ce qu'il le soit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. "
+"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils "
+"comme B<less>(1) de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés "
+"(affichage du journal en couleur)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette "
+"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant "
+"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer "
+"des fichiers journal sous les points de montage."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de "
+"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de "
+"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être "
+"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de "
+"contrôle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device. (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.) It copies that output to the real console device and to a "
+"log file. There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that. If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du "
+"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion "
+"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette "
+"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. "
+"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la "
+"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro "
+"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau "
+"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique "
+"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console "
+"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"