summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/archive
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/archive')
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/catchsegv.1.po231
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/forward.1.po77
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/free.1.po564
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/pgrep.1.po846
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/pmap.1.po331
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/ps.1.po6425
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/pwdx.1.po153
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/skill.1.po428
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/slabtop.1.po531
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/tload.1.po218
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/top.1.po6661
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/w.1.po369
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/w.procps.1.po350
-rw-r--r--po/fr/archive/man1/watch.1.po626
-rw-r--r--po/fr/archive/man2/ioctl_list.2.po7128
-rw-r--r--po/fr/archive/man3/getumask.3.po193
-rw-r--r--po/fr/archive/man3/queue.3.po1739
-rw-r--r--po/fr/archive/man3/stpcpy.3.po327
-rw-r--r--po/fr/archive/man3/strcat.3.po456
-rw-r--r--po/fr/archive/man5/init-d-script.5.po468
-rw-r--r--po/fr/archive/man5/initscript.5.po244
-rw-r--r--po/fr/archive/man5/inittab.5.po705
-rw-r--r--po/fr/archive/man5/sysctl.conf.5.po261
-rw-r--r--po/fr/archive/man7/svipc.7.po765
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po383
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/fstab-decode.8.po190
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/init.8.po998
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/pidof.8.po343
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/raw.8.po333
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/sysctl.8.po566
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/update-lilo.8.po169
-rw-r--r--po/fr/archive/man8/vmstat.8.po678
32 files changed, 33756 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/archive/man1/catchsegv.1.po b/po/fr/archive/man1/catchsegv.1.po
new file mode 100644
index 00000000..95b174c9
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/catchsegv.1.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1999, 2001, 2003, 2005, 2006.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2004.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007, 2009.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2014.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glibc\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CATCHSEGV"
+msgstr "CATCHSEGV"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "etch"
+msgstr "Etch"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "7/Jan/2001"
+msgstr "7 janvier 2001"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: ds C+
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. type: ds :
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
+
+#. type: ds 8
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds v
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H)'\\v'-\\*(#V'\\*(#[\\s-4v\\s0\\v'\\*(#V'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H)'\\v'-\\*(#V'\\*(#[\\s-4v\\s0\\v'\\*(#V'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds _
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H+(\\*(#F*2/3))'\\v'-.4m'\\z\\(hy\\v'.4m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*9/10-\\*(#H+(\\*(#F*2/3))'\\v'-.4m'\\z\\(hy\\v'.4m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds .
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10)'\\v'\\*(#V*4/10'\\z.\\v'-\\*(#V*4/10'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10)'\\v'\\*(#V*4/10'\\z.\\v'-\\*(#V*4/10'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds 3
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.2m'\\s-2\\&3\\s0\\v'-.2m'\\*(#]"
+
+#. type: ds o
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
+
+#. type: ds d-
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
+
+#. type: ds D-
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
+
+#. type: ds th
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
+
+#. type: ds Th
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
+
+#. type: ds ae
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Ae
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
+
+#. type: ds oe
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "o\\h'-(\\w'o'u*4/10)'e"
+msgstr "o\\h'-(\\w'o'u*4/10)'e"
+
+#. type: ds Oe
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "O\\h'-(\\w'O'u*4/10)'E"
+msgstr "O\\h'-(\\w'O'u*4/10)'E"
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "catchsegv - Catch segmentation faults in programs"
+msgstr "catchsegv - Récupérer les erreurs de segmentation de programmes"
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<catchsegv> I<program> [\\,I<args>\\/]"
+msgstr "B<catchsegv> I<programme> [\\,I<paramètres\\/>]"
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Used to debug segmentation faults in programs. The output is the content of "
+"registers, plus a backtrace. Basically you call your program and its "
+"arguments as the arguments to catchsegv."
+msgstr ""
+"B<catchsegv> est utilisé pour déboguer les erreurs de segmentation des "
+"programmes. La sortie est le contenu des registres, ainsi qu'une trace "
+"d'appels. Il suffit de l’appeler avec pour paramètres votre programme et ses "
+"propres paramètres."
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "I<catchsegv> was written by Ulrich Drepper for the GNU C Library"
+msgstr ""
+"B<catchsegv> a été écrit par Ulrich Drepper pour la bibliothèque GNU C."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"This man page was written by Ben Collins E<lt>bcollins@debian.orgE<gt> for "
+"the Debian GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel a été écrite par Ben Collins E<lt>bcollins@debian."
+"orgE<gt>, pour la distribution Debian GNU/Linux."
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CATCHSEGV 1"
+msgstr "CATCHSEGV 1"
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. type: IX
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
diff --git a/po/fr/archive/man1/forward.1.po b/po/fr/archive/man1/forward.1.po
new file mode 100644
index 00000000..120ffb34
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/forward.1.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-12 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "forward"
+msgstr "forward"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "forward - forward new mail to one or more addresses"
+msgstr ""
+"forward - fait suivre les nouveaux messages à une ou plusieurs adresses"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "in B<.qmail>: B<|forward> I<address ...>"
+msgstr "dans B<.qmail> : B<|forward> I<adresse ...>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<forward> forwards each new mail message to the specified list of "
+"addresses. It is a simple wrapper around B<qmail-queue>. It achieves the "
+"same results as listing each I<address> separately in B<.qmail>, but it is "
+"more programmable since I<address> can be constructed on the fly."
+msgstr ""
+"B<forward> fait suivre chaque nouveau message électronique à une liste "
+"d'adresses spécifiée. C'est simplement une enveloppe autour de B<qmail-"
+"queue>. Il parvient au même résultat que de lister séparément chaque "
+"I<adresse> dans B<.qmail>, mais il est plus programmable dans la mesure où "
+"les I<adresses> peuvent être construites à la volée."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "dot-qmail(5), qmail-command(8), qmail-queue(8)"
+msgstr "B<dot-qmail>(5), B<qmail-command>(8), B<qmail-queue>(8)"
diff --git a/po/fr/archive/man1/free.1.po b/po/fr/archive/man1/free.1.po
new file mode 100644
index 00000000..5011d323
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/free.1.po
@@ -0,0 +1,564 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-23 00:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "31 mai 2018"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<options>]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> affiche la quantité totale de mémoire physique et d'espace d'échange "
+"libre et utilisée par le système, ainsi que les tampons et caches utilisés "
+"par le noyau. Les informations proviennent de l'analyse de I</proc/meminfo>. "
+"Les colonnes affichées sont :"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Mémoire totale installée (I<MemTotal> et I<SwapTotal> dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<used> (B<utilisée>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr "Mémoire utilisée (déterminée en B<total> - B<disponible>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<free> (B<libre>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Mémoire inutilisée (I<MemFree> et I<SwapFree> dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<shared> (B<partagée>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée (majoritairement) par tmpfs (I<Shmem> dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<buffers> (B<tampons>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée par les tampons du noyau (I<Buffers> dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Mémoire utilisée par le cache de la page et les blocs du noyau (slab) "
+"(I<Cached> et I<SReclaimable> dans I</proc/meminfo>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Somme des B<tampons> et du B<cache>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<available> (B<disponible>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Estimation de la quantité de mémoire disponible pour le démarrage de "
+"nouvelles applications sans besoin d'espace d'échange. Contrairement aux "
+"données des champs B<cache> ou B<free>, ce champ tient compte du cache de "
+"page et du fait que tous les blocs de mémoire (slab) réallouables ne sont "
+"pas réutilisés du fait d'éléments en cours d'utilisation (I<MemAvailable> "
+"dans I</proc/meminfo>, disponible sur les noyaux 3.14, émulé sur les "
+"noyaux 2.6.27+, sinon identique à B<free>)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en octet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr ""
+"Afficher la quantité de mémoire en kibioctet. Il s'agit du comportement par "
+"défaut."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mébioctet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gibioctet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en tébioctet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pébioctet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en kilooctet, implique B<--si>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en mégaoctet. Implique B<--si>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en gigaoctet. Implique B<--si>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en téraoctet. Implique B<--si>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Afficher la quantité de mémoire en pétaoctet. Implique B<--si>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+"Montrer tous les champs automatiquement à l'échelle la plus appropriée : le "
+"plus petit nombre à trois chiffres affiché avec l'unité. Les unités "
+"suivantes sont utilisées."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B = bytes\n"
+#| " K = kibibyte\n"
+#| " M = mebibyte\n"
+#| " G = gibibyte\n"
+#| " T = tebibyte\n"
+#| " P = pebibyte\n"
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = octet\n"
+" K = kibioctet\n"
+" M = mébioctet\n"
+" G = gibioctet\n"
+" T = tébioctet\n"
+" P = pébioctet\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du exbioctet de RAM ou "
+"d'espace d'échange, le nombre est en tébioctet et les colonnes risquent de "
+"ne pas être alignées avec l'en-tête."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Passer en mode large. Le mode large affiche des lignes de plus de "
+"80 caractères. Dans ce mode, B<buffers> et B<cache> apparaissent dans deux "
+"colonnes séparées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--full-cache>"
+msgstr "B<-C>, B<--full-cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Add to the plain B<Cached> in-memory cache for files also more cache lines "
+"as the B<NFS_Unstable> pages sent to the server, but not yet committed to "
+"stable storage and the B<SwapCached> memory that once was swapped out but is "
+"swapped back. Can be also enabled by the environment variable "
+"B<PS_FULL_CACHE>."
+msgstr ""
+"Ajouter au cache en mémoire strict B<Cached> pour les fichiers aussi plus de "
+"lignes de cache comme les pages B<NFS_Unstable> envoyées au serveur, mais "
+"pas encore transmises à un stockage stable, et la mémoire B<SwapCached> qui "
+"a été une fois placée dans l'espace d'échange mais qui en a été retirée. "
+"L'option peut aussi être activée par la variable d'environnement "
+"B<PS_FULL_CACHE>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<compte>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Afficher le résultat I<compte> fois. Nécessite l'option B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr ""
+"Afficher les statistiques détaillées pour la mémoire basse et la mémoire "
+"haute."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Afficher le résultat en continu toutes les I<délai> secondes. Vous pouvez "
+"indiquer une valeur décimale pour I<délai>, en utilisant B<.> ou B<,> comme "
+"séparateur décimal. B<usleep>(3) est utilisé pour obtenir un délai avec une "
+"résolution en microseconde."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Utiliser kilo, méga, giga, etc., (puissance de 1000) au lieu de kibi, mébi, "
+"gibi (puissance de 1024)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Afficher une ligne contenant les totaux des colonnes."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print help."
+msgstr "Afficher l'aide."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afficher les informations de version."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "I</proc/meminfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "memory information"
+msgstr "Renseignements sur la mémoire"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"La valeur de la colonne B<shared> n'est pas disponible avec les noyaux "
+"antérieurs à 2.6.32 et elle affiche zéro."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr "Veuillez signaler les bogues à"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
diff --git a/po/fr/archive/man1/pgrep.1.po b/po/fr/archive/man1/pgrep.1.po
new file mode 100644
index 00000000..42f3de19
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/pgrep.1.po
@@ -0,0 +1,846 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:06+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other "
+#| "attributes"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill — Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
+"de leur nom et d'autres propriétés"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [B<options>] I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution et affiche sur la "
+"sortie standard les identifiants des processus qui correspondent aux "
+"critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. Par "
+"exemple\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"n'affichera que les processus appelés B<sshd> ET qui appartiennent à "
+"B<root>. En revanche,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "affichera les processus appartenant à B<root> OU à B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
+"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+#| "process instead of listing them on stdout."
+msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
+"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Indiquer le signal à envoyer à chaque processus sélectionné. Le signal peut "
+"être indiqué par son numéro ou par son nom symbolique (seulement pour "
+"B<pkill>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. "
+#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
+#| "return non-zero value."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"À la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus "
+"correspondant aux critères. S'il n'y a pas de correspondance, c'est-à-dire "
+"si zéro est renvoyé, la commande renverra une valeur non nulle."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<délimiteur>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les PID en sortie (un saut de "
+"ligne par défaut) (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"Le I<motif> n'est normalement comparé qu'au nom du processus. Avec B<-f>, la "
+"ligne de commande complète est utilisée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus donnés. Le "
+"groupe de processus B<0> se traduit par le propre groupe de processus de "
+"B<pgrep> ou B<pkill>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est donné. "
+"Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Rechercher les processus sans tenir compte de la casse."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande complète avec le PID (seulement pour B<pgrep>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus récent."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus ancien."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le PID parent est donné."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est donné. "
+"La session B<0> se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep> "
+"ou de B<pkill>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont le terminal de contrôle est donné. Le "
+"nom du terminal doit être indiqué sans le préfixe «\\ /dev/\\ »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID effectif est donné. La valeur "
+"utilisée peut être numérique ou symbolique."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont l'UID réel est donné. La valeur "
+"utilisée peut être numérique ou symbolique."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s "
+#| "context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid "
+#| "accidental usage of the option."
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le "
+"contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est "
+"désactivée pour éviter qu'elle soit utilisée par accident."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context. In "
+#| "B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Montrer tous les identifiants de processus légers (« threads ») au lieu des "
+"PID dans le contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, cette option "
+"est désactivée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose names (or command line if -f is specified) "
+#| "B<exactly> match the I<pattern>."
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les processus dont le nom (ou la ligne de commande si B<-"
+"f> est utilisée) correspond B<exactement> au I<motif>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>'s from file. This option is perhaps more useful for B<pkill> "
+#| "than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Lire les I<PID> dans le fichier. Cette option est peut-être plus utile pour "
+"B<pkill> que pour B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr ""
+"Échouer si le I<fichier> de PID (consultez B<-F>) n'est pas verrouillé."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le PID parent est donné."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as "
+#| "root to match processes from other users. See --nslist for how to limit "
+#| "which namespaces to match."
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de noms. Doit "
+"être exécuté en tant que superutilisateur pour sélectionner les processus "
+"d’autres utilisateurs. Consultez B<--nslist> pour une manière de limiter les "
+"espaces de noms à sélectionner."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Ne sélectionner que les espaces de noms fournis. Les espaces de noms "
+"disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queues>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queues>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPÉRANDES"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les "
+"noms de processus ou les lignes de commandes."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exemple 1\\ : Trouver le PID du démon B<named>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr ""
+"Exemple 2\\ : Faire relire son fichier de configuration par B<syslog>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr ""
+"Exemple 3\\ : Donner des informations détaillées sur tous les processus "
+"B<xterm>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exemple 4\\ : Réduire la priorité de tous les processus B<chrome>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill the process must "
+#| "also have been successfully signalled."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more "
+"processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs processus correspondaient aux critères. Pour B<pkill>, le "
+"processus doit avoir reçu un signal de réussite."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr ""
+"Aucun processus trouvé ou un signal n'a pas pu être envoyé à aucun d'entre "
+"eux"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match "
+#| "against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgstr ""
+"Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15\\ caractères "
+"présents dans /proc/I<pid>/stat. Utilisez l'option B<-f> pour sélectionner "
+"en fonction de la ligne de commande complète, /proc/I<pid>/cmdline."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a "
+#| "match."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself "
+"as a match."
+msgstr ""
+"Le processus B<pgrep> ou B<pkill> qui s'exécute ne se considérera jamais lui-"
+"même comme correspondant aux critères."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Les options B<-n>, B<-o> et B<-v> ne peuvent pas être utilisées en même "
+"temps. Signalez-le si vous en avez besoin."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Les processus zombies sont affichés."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), "
+#| "B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), "
+"B<kill>(2)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/pmap.1.po b/po/fr/archive/man1/pmap.1.po
new file mode 100644
index 00000000..183c17b6
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/pmap.1.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-23 23:21-0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Afficher la sortie au format étendu."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<bas>B<,>I<haut>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Restreindre les résultats à l'intervalle d'adresses comprises entre I<bas> "
+"et I<haut>. Remarquez que les paramètres I<bas> et I<haut> sont de simples "
+"chaînes séparées par une virgule."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+# NOTE: Missing period
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le "
+"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+# NOTE: Missing period
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Afficher tout ce que le noyau fournit."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr ""
+"Montrer le chemin complet vers les fichiers dans la colonne de "
+"correspondance."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Lire la configuration par défaut."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Lire le fichier de configuration I<fichier>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Créer une nouvelle configuration par défaut."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Success."
+msgstr "Succès."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Failure."
+msgstr "Échec."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/ps.1.po b/po/fr/archive/man1/ps.1.po
new file mode 100644
index 00000000..ad7f757a
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/ps.1.po
@@ -0,0 +1,6425 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-28 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgstr "B<ps> [I<options>]"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#| "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#| "information, use I<top>(1) instead."
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. Pour "
+"une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, l'utilisation "
+"de B<top>(1) est préférable."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
+"d'un tiret ;"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+"utilisées avec un tiret ;"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr ""
+"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
+"lesquelles ce B<ps> est compatible."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
+#| "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
+#| "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
+#| "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, "
+#| "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
+#| "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
+#| "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be "
+#| "relied upon."
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+"POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+"appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus qui "
+"seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » n'existe "
+"pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ aux> » et "
+"affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à la transition "
+"d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à modification, et il "
+"est préférable de ne pas compter dessus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
+"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
+"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
+"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
+"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
+"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
+"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
+"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
+"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
+"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
+"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
+"de suite."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
+"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
+"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
+"sélection donné."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
+"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
+"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
+"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
+"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
+"sunos4."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
+"B<t> sans autre paramètre."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
+"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
+"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+"B<a>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
+"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "B<->I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
+"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
+"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
+"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
+"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
+"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
+"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
+"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
+"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
+"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
+"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
+"g> est souvent une alternative à B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
+"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+"quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#| "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#| "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No "
+"additional selection options, sorting and forest type listings are allowed "
+"in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
+"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
+"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
+"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
+"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
+"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
+"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
+"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
+"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
+"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
+"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
+"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
+"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
+"un terminal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
+"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
+"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
+"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
+"processus, consultez B<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
+"user>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
+"B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
+"à B<-u> et B<U>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
+"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
+"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Format des tâches."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Afficher au format BSD long."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
+"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
+"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
+"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
+"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
+"personnalité BSD."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
+"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
+"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+"format>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
+"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
+"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
+"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -"
+"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
+"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
+"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
+"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
+"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
+"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
+"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
+"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
+"par défaut."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Afficher au format de signal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Register format."
+msgstr "Format de registre."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+"SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
+"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
+"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
+"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
+"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
+"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
+"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
+"B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr ""
+"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
+"parent)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
+"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
+"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
+"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
+"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
+"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
+"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
+"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]."
+"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
+"option."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ order>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+"sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
+"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
+"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
+"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
+"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
+"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
+"précède."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
+"durée de vie pour faire leur travail."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
+"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr ""
+"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr ""
+"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#| "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be "
+#| "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être « B<s>imple », "
+"« B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), « B<t>hreads » (processus "
+"légers), « B<m>isc » (autres) ou « B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être "
+"limité à la première lettre : B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Afficher des informations de débogage."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
+"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
+"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#| "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE "
+#| "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
+"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
+"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+"parent se termine."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#| "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#| "options to customize length."
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+"d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la place."
+"Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour personnaliser la "
+"longueur."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#| "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#| "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+"s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+"POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les processus "
+"avec un TTY (en général les commandes exécutées par les utilisateurs) et "
+"tous les processus appartenant à un utilisateur nommé « x ». Si cet "
+"utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt la commande comme "
+"« B<ps aux> »."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+"l'indicateur de sortie B<flags> :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#| "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#| "state of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+"specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of "
+"a process:"
+msgstr ""
+"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
+"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
+"processus :"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "fil inactif du noyau ;"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+"parent."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
+"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+"sorties personnalisées) ;"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "is a session leader"
+msgstr "meneur de session ;"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
+"comme NPTL pthreads le fait) ;"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
+"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
+"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
+"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
+"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
+"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
+"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
+"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
+"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<CLÉ>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LONGUE>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<DESCRIPTION>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "juste le nom de l'exécutable"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilisation du CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "attributs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "GID du processus"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "temps utilisateur cumulé"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "temps système cumulé"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "temps utilisateur"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "identifiant de session"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus (PID)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "PID du processus parent"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "pages résidentes"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "taille mémoire en kilooctets"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "nombre de pages partagées"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "heure de démarrage du processus"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
+"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
+"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">. Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+"section suivante."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<STANDARD>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "USER"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "RGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "ELAPSED"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#| "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#| "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+"B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+"B<bsdstart>, B<start>."
+msgstr ""
+"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "B<CODE>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "B<EN-TÊTE>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+"B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+#| "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+#| "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#| "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string.\n"
+"Modifications to the arguments may be shown.\n"
+"The output in this column may contain spaces.\n"
+"A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+"waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+"B<ps>\n"
+"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"le mot-clé de format B<comm>\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w>\n"
+"ou\n"
+"B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month). See also\n"
+#| "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+#| "usage over the lifetime of the process. (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization.\n"
+"Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+"lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgname"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "CGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".sp 1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".in +9n\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tnon signalé\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value"
+msgid "?\tunknown value\n"
+msgstr "?\tvaleur inconnue"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".in\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>,B<\\ command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args format keyword,>\n"
+#| "the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
+"complètement détruit par son parent.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+"et les options B<-f>\n"
+"et\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+"B<ps>\n"
+"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+"illimitée, déterminée par la variable\n"
+"B<TERM>,\\ etc.)\n"
+"La variable d'environnement\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<--cols>\n"
+"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+"Les options\n"
+"B<w> ou B<-w>\n"
+"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>,B<\\ command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<args>\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+"consacrée à autre chose que le code exécutable."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+"(alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "Pointeur d'instruction."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr "Pointeur de pile."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#| "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+"L'option\n"
+"B<n>\n"
+"peut être utilisée\n"
+"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Hex"
+msgid "exe"
+msgstr "Hexadécimal"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EE"
+msgid "EXE"
+msgstr "EE"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section. (alias\n"
+#| "B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"Indicateurs associés au processus, consultez la section\n"
+"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"ou sous forme d'entier décimal\n"
+"sinon (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>,B<\\ flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>,B<\\ flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<f>\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"UID d'accès au système de fichier,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egid>\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<egroup>\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignoré"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See namespaces(7)."
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus. Consultez B<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+"À destination du\n"
+"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. See also\n"
+#| "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Consultez\n"
+"B<tid>\n"
+"pour plus de renseignements."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value.\n"
+"This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+"Consultez\n"
+"B<nice>(1)\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ni> (alias\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#| "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+"B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+"('-') in this column."
+msgstr ""
+"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+"B<wchan>\n"
+"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%cpu>\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals. See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads. Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals.\n"
+"See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"Masque des signaux en attente, consultez\n"
+"B<signal>(7).\n"
+"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
+"Utilisez l'option\n"
+"B<m>\n"
+"ou l'option\n"
+"B<-m>\n"
+"pour voir les deux.\n"
+"Suivant la largeur du champ,\n"
+"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+"le PID du meneur\n"
+"du groupe (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<%mem>\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "PID du processus parent."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "RGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kiloBytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kilobytes). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<rss>\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<stat>\n"
+"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+"(alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+"emplacement de travail précis,\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#| "B<session>,B<\\ sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+"(alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+"(alias\n"
+"B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"Nom de groupe sauvegardé,\n"
+"au format texte s'il peut être obtenu\n"
+"et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>,B<\\ session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sess>\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<pending>\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<caught>\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<ignored>\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<blocked>\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<lwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name). See also\n"
+#| "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise. See also\n"
+#| "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgstr ""
+"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+"démarré la même année que\n"
+"B<ps>\n"
+"a été appelé,\n"
+"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"État multicaractère du processus.\n"
+"Consultez la section\n"
+"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+"pour la signification des différentes valeurs.\n"
+"Consultez aussi\n"
+"B<s> et B<state>\n"
+"pour l'affichage du premier caractère seulement."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s> (aliasB<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cstime"
+msgid "stime"
+msgstr "cstime"
+
+# Nom de la commande time.2
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "STIME"
+msgstr "TIME"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<s> (aliasB<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+"Consultez\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<sgid>\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<suid>\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+"Consultez\n"
+"B<vsz> etB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+"(alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<nlwp>\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
+"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+"à un tty."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid ""
+"text resident set size,\n"
+"the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+msgstr ""
+"tty (terminal) de contrôle\n"
+"(alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<comm>\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euid>\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>,B<\\ user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<euser>\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+"si la prise en charge de systemd est incluse."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"Consultez\n"
+"B<vsz>\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+"(alias\n"
+"B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+"process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+"B<ps>\n"
+"is not displaying threads."
+msgstr ""
+"Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
+"affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n"
+"«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n"
+"B<ps>\n"
+"n'affiche pas les processus légers."
+
+#. #######################################################################
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Date format."
+msgstr "Format de date."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
+"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
+"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
+"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONNALITÉ"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<recommandé> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#| "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
+"ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
+"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
+"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
+"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
+"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
+"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
+"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
+"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
+"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est "
+"ni nécessaire, ni suggérée."
diff --git a/po/fr/archive/man1/pwdx.1.po b/po/fr/archive/man1/pwdx.1.po
new file mode 100644
index 00000000..248d45ba
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/pwdx.1.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:35-0100\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "afficher les informations de version et quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/skill.1.po b/po/fr/archive/man1/skill.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a3be5ce7
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/skill.1.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2018-05-31"
+msgstr "31 mai 2018"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr ""
+"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
+"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
+"B<pgrep> à la place."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
+"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
+"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
+"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
+"sont réservés aux administrateurs."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
+"sans vraiment modifier le système."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afficher les informations de version."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr ""
+"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+"que I<PID>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
+"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr ""
+"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> a écrit skill et snice en "
+"1999 en remplacement d'une version non libre."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/slabtop.1.po b/po/fr/archive/man1/slabtop.1.po
new file mode 100644
index 00000000..0dbdccd0
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/slabtop.1.po
@@ -0,0 +1,531 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:51+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "Juin 2011"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr ""
+"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
+"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
+"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
+"statistiques de la couche slab."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
+"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr ""
+"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
+"entrez B<q>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Afficher les options d'utilisation et quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÈRES DE TRI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
+"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
+"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by "
+#| "pressing the associated character."
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
+"slabtop en entrant le caractère associé."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<lettre>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<description>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "nombre d'objets actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ACTIVE"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "B<b>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "nombre d'objets par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "taille du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHE SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "nombre de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "nombre de slabs actifs"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAME"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "nombre d'objets"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "nombre de pages par slab"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "taille d'objet"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "l'utilisation du cache"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USE"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMMANDES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
+"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
+"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Rafraîchir l'écran."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Quitter le programme."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "slab information"
+msgstr "informations sur slab"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#| "memory."
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"L'en-tête des statistiques de slabtop quantifie le nombre d'octets utilisés "
+"par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le champ «\\ "
+"Slab\\ » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos de "
+"l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/tload.1.po b/po/fr/archive/man1/tload.1.po
new file mode 100644
index 00000000..771331ab
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/tload.1.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:27-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#| "specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
+"I<tty> (ou la console du processus de tload si aucune n'est précisée)."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
+"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
+"une plus grande échelle, et vice versa."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
+"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+# NOTE: missing Branko’s email address
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+"com>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/top.1.po b/po/fr/archive/man1/top.1.po
new file mode 100644
index 00000000..02634180
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/top.1.po
@@ -0,0 +1,6661 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020-2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-26 10:57+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr " — "
+
+#. type: ds EM
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B< — >"
+
+# TODO: difficile!
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Inactif>"
+
+#. type: ds O
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<Actif>"
+
+#. type: ds AK
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+
+#. type: ds AM
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "mode d'affichage alternatif"
+
+#. type: ds AS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+
+#. type: ds CF
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "fichier de configuration"
+
+#. type: ds CG
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+
+#. type: ds CI
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "commande interactive"
+
+#. - Note: our 'Command Line' used in 2 places
+#. ( and managed to fit in an 80x24 terminal )
+#. type: ds CL
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> fld -B<w> [cols] "
+msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+msgstr "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
+
+#. type: ds CO
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "option de ligne de commande"
+
+#. type: ds CT
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "commande de basculement"
+
+#. type: ds CW
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+
+#. type: ds FG
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "groupe de champs"
+
+#. type: ds FM
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "mode plein écran"
+
+#. type: ds KA
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "flèche"
+
+#. type: ds KS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "touches de déplacement"
+
+#. type: ds MP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "mémoire physique"
+
+#. type: ds MS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "fichier d'échange"
+
+#. type: ds MV
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "mémoire virtuelle"
+
+#. type: ds NT
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Remarque> :"
+
+#. type: ds PU
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: ds Pu
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "processeur"
+
+#. type: ds SA
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "zone de résumé"
+
+#. type: ds TA
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "zone de tâches"
+
+#. type: ds TD
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "écran de tâches"
+
+#. type: ds TT
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+
+#. type: ds TW
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "fenêtre de tâches"
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "environ 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. type: ds WP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "consultez"
+
+#. type: ds XC
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Consultez"
+
+#. type: ds Xc
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "consultez"
+
+#. type: ds XT
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Consultez la section"
+
+#. type: ds Xt
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "consultez la section"
+
+#. type: ds XX
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "September 2022"
+msgid "September 2020"
+msgstr "Septembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\*(WE \\*(CL"
+msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+msgstr "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
+"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
+"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
+"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
+"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
+"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
+"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
+"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
+"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+"\\*(CF."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Table des matières"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" VUE D'ENSEMBLE\n"
+" Manipulation\n"
+" Types de mémoire Linux\n"
+" 1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+" 2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+" a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+" b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+" c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+" 3. CHAMPS et COLONNES\n"
+" a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+" b. GESTION des champs\n"
+" 4. Commandes INTERACTIVES\n"
+" a. Commandes GLOBALES\n"
+" b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+" c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+" 1. Présentation\n"
+" 2. Contenu\n"
+" 3. Taille\n"
+" 4. Tri\n"
+" d. Palette de COULEURS\n"
+" 5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+" a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+" b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+" c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+" d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+" e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+" 6. FICHIERS\n"
+" a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+" b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+" c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+" d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+" 7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+" a. Magie du noyau\n"
+" b. Fenêtres rebondissantes\n"
+" c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+" d. Le coup de l'échange\n"
+" 8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Manipulation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
+"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
+"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
+"avez terminé."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+"l'écran principal\\ :\n"
+" 1) zone de résumé\\ ;\n"
+" 2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+" 3) zone de tâches.\n"
+"\n"
+"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
+"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
+"amples explications."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
+"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
+"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
+"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
+"suivant devrait sans doute fonctionner : "
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<tche/cmd objectif>\n"
+" ^Z B<suspendre> \\*(WE\n"
+" fg B<reprendre> \\*(WE\n"
+" E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+"reprendre."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<tche/cmd objectif>\n"
+" reset restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
+"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
+"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
+"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
+"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
+"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
+"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+"combinaisons suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " I< key equivalent-key-combinations >\n"
+#| " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n"
+#| " Down alt +B< /> or alt +B< j >\n"
+#| " Left alt +B< E<lt>> or alt +B< h >\n"
+#| " Right alt +B< E<gt>> or alt +B< l >(lower case L)\n"
+#| " PgUp alt +B< Up> or alt + ctrl +B< k >\n"
+#| " PgDn alt +B< Down> or alt + ctrl +B< j >\n"
+#| " Home alt +B< Left> or alt + ctrl +B< h >\n"
+#| " End alt +B< Right> or alt + ctrl +B< l >\n"
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I<touche combinaisons équivalentes de touches >\n"
+" Haut alt +B< \\e> ou Alt +B< k >\n"
+" Bas alt +B< /> ou Alt +B< j >\n"
+" Gauche alt +B< E<lt>> ou Alt +B< h >\n"
+" Droite alt +B< E<gt>> ou Alt +B< l> (L minuscule)\n"
+" Pg.Préc alt +B< Haut> ou Alt + Ctrl + B<k>\n"
+" Pg.Suiv alt +B< Bas> ou Alt + Ctrl + B<j>\n"
+" Orig alt +B< Gauche> ou Alt + Ctrl + B<h>\n"
+" Fin alt +B< Droite> ou Alt + Ctrl + B<l>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
+"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
+"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
+"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
+"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I<touche signification particulière>\n"
+" Haut rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+" Bas rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+" Inser basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+" Suppr caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+" Orig sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+" Fin sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Types de mémoire Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
+"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
+"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
+"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+" 2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+" 3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+" 4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
+"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
+"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
+"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
+"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
+"individuels."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
+"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
+"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
+"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
+"son propre \\*(MS dédié."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Privée> | B<Partagée>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonyme> . pile |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVÉE, ANON) | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVÉE, fd) | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+" B<sauv/fichier> . prog/bibl partag |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
+"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
+"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+" CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+" DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+" pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+" RES - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+" est la somme des trois champs suivants :\n"
+" RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+" anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+" RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+" RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+" RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+" SHR - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+" partie de B<3>)\n"
+" SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+" USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+" VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
+"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
+"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " \\*(CL\n"
+msgstr " \\*(CL\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+"optional."
+msgstr ""
+"Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
+"obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
+"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO «\\ B<-n>\\ » ou "
+"jusqu'à ce qu'il soit tué."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
+"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
+"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
+"d'informations."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
+"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
+"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
+"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
+"restriction SYSTÈME>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " k - kibibytes\n"
+#| " m - mebibytes\n"
+#| " g - gibibytes\n"
+#| " t - tebibytes\n"
+#| " p - pebibytes\n"
+#| " e - exbibytes\n"
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k – kibioctets\n"
+" m – mebioctets\n"
+" g – gibioctets\n"
+" t – tebioctets\n"
+" p – pebioctets\n"
+" e – exbioctets\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k – kibioctets\n"
+" m – mebioctets\n"
+" g – gibioctets\n"
+" t – tebioctets\n"
+" p – pebioctets\n"
+" e – exbioctets\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
+"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
+"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
+"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+"réaliser avant de se terminer."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
+"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
+"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
+"assurera un tri du plus petit au plus grand."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+"automatisé."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the above -o option. It will cause "
+"\\*(We to print each of the available field names on a separate line, then "
+"quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+msgstr ""
+"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. This option can be given "
+"up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to "
+"\\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
+"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
+"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
+"« U »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
+"exclusives."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
+"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
+"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. The "
+"`-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches "
+"onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+"fichiers)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
+"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
+"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
+"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
+"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
+"limite."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
+"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
+"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
+"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
+"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
+"dépassées."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+"soit en mode « traitement par lots » ou non."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
+"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
+"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
+"du nœud NUMA (« 2 ») "
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
+"\\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+" - arrêté (« stopped ») ;\n"
+" - zombie.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
+"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+" B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+" B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<us>, B<user> : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+" B<sy>, B<system> : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+" B<ni>, B<nice> : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+" B<id>, B<idle> : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
+"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
+"consistant en ces éléments :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#| "for additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
+"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
+"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
+"commande « t»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
+"particulière."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
+"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
+"par la \\*(CI « E »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
+"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
+"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
+"identique à B<free>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+msgstr ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+"des deux graphiques de ces représentations."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
+"entre la partie non mise en cache de B<used> et le reste de la mémoire qui "
+"n'est pas compté par ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la "
+"ZONE de RÉSUMÉ> et la commande « m»  pour plus de renseignements sur cette "
+"bascule quadruple particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+" Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+" Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+" Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+" Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+" Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields "
+"Management) \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
+"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
+"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
+"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
+"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
+"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
+"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
+"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
+"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
+"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
+"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
+"tâche."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
+"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
+"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
+"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
+"supervisant ces ressources."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+"sous-système représente une unique ressource."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
+"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
+"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+"cet exemple\\ :\n"
+" [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
+"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
+"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
+"la quantité de \\*(MV (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
+"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
+"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
+"argument."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+"tronquées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
+"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+"d'informations disponibles sur le NUMA."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
+"de NUMA affectant la \\*(SA."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
+"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
+"quand la mémoire est épuisée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
+"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
+"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
+"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
+"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
+"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
+"supplémentaire de temps \\*(PU)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
+"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
+"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
+"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
+"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
+"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
+"distribuable définie par une « task_struct »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+"(\\*(Xa TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
+"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
+"« temps réel »."
+
+# s/operating/operating system/
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
+"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
+"toujours le cas."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd and "
+"RSsh fields."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
+"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
+"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+"n'impacteront jamais SWAP."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"privées non mappées vers un fichier."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
+"privé."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+"transféré."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
+"mmap> anonymes explicitement partagées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+" B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+" B<I> = en veille\n"
+" B<R> = en cours d'exécution\n"
+" B<S> = en sommeil\n"
+" B<T> = tracé ou arrêté\n"
+" B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
+"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
+"\\*(WE."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
+"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
+"partagées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
+"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
+"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+"l'interpréteur de commandes de connexion."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
+"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
+"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
+"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
+"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
+"l'accès aux données tronquées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
+"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
+"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
+"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+"\\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+"centièmes de seconde."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
+"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
+"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
+"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
+"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
+"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
+"utilisées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
+"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+"colonne en regard des tâches actives."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
+"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+"virtuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+"cette page."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
+"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+"files de messages POSIX."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
+"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
+"des systèmes de fichiers."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
+"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+"port, etc."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
+"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
+"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
+"enfants orphelins."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
+"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
+"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
+"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
+"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
+"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMaj>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
+"jour (consultez B<nMin>)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. GESTION des champs"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+"presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort "
+"field; 3) all fields in their current order along with descriptions. "
+"Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen "
+"width permitting."
+msgstr ""
+"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
+"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+" 2) le champ de tri désigné ;\n"
+" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+"\n"
+"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
+"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
+"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
+"champs disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
+"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+"sortir de la gestion des champs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
+"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
+"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
+"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
+"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
+"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
+"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
+"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
+#| " Size: #, i, n\n"
+#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| " L, &\n"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+msgstr ""
+" 4a.I< Commandes GLOBALES>\n"
+" E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+" 4b.I< Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+" 4c.I< Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+" Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+" Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V\n"
+" Taille : #, i, n\n"
+" Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+" 4d.I< Palette de COULEURS>\n"
+" E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< COMMANDES de fenêtrage>\n"
+" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+" 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+" C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+" 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+" L, &\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
+"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
+"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
+"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+"vous souhaitez consulter l'état actuel."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
+"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
+"est plus succinct."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
+#| "any `i' (idle tasks) and `n' (max tasks) commands that might be active. "
+#| "It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other "
+#| "filtering and Locate processing. See the `-p' \\*(CO for a discussion of "
+#| "PID monitoring, the `U' or `u' \\*(CIs for User filtering the `O' or `o' "
+#| "\\*(CIs for Other filtering and `L' or `&' \\*(CIs for Locate processing."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
+"might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+"filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgstr ""
+"Enlève les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
+"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille) et «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches) qui peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen "
+"d'arrêter la surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » "
+"filtrage et le traitement de « localiser ». Consultez l'\\*(CO «\\ -p\\ » "
+"décrivant la surveillance de PID, les commandes interactives « U » ou « u » "
+"pour le filtrage d'utilisateur, les commandes interactives « O » ou « o » "
+"pour l'« autre » filtrage et les commandes interactives « L » ou « & » pour "
+"ltraitement de « localiser »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
+"sont pas affectés par cette option."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
+"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
+"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
+"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+"appliquée en toute occasion."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
+"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
+"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
+"de leur activité."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+"l'affichage."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
+"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
+"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
+"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
+"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
+"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
+"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
+"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
+#| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+"\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
+"(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
+"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
+"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
+"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
+"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
+"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
+"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
+"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
+"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
+"cette option."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
+"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
+"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+" 2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
+"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
+"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
+"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+" 2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
+"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
+"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
+"configuration."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
+"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+"suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+" TTY 8 nsPID 10\n"
+" USER 8 nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 USER 8 nsNET 10\n"
+" TTY 8 nsPID 10\n"
+" USER 8 nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data. You can "
+"accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the "
+"E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgstr ""
+"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
+"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
+"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
+"par défaut."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
+"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
+"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
+"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
+"normal de \\*(WE est en pause."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
+"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+"d'entrées d'INSPECTION>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
+"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
+"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I<touche fonction>\n"
+" « = » alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+" « / » trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+" « n » trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+" E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+" « b » monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+" « g » première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+" « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
+"l'écran d'aide."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
+"écran et détermineront la position des messages et des invites."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+"renseignements."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
+"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
+"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+" 2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+" 3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+" 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
+"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
+"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
+"d'informations."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+"mémoire physique et virtuelle."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+" 2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+" 3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+" 4. pas d'affichage de la mémoire\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
+"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
+"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
+"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
+"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
+"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
+"NUMA."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
+#| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI "
+#| "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
+"résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud seront "
+"montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette \\*(CI "
+"n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+"prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width "
+"of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while "
+"\\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to "
+"the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+"\\*(AM."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+"\\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
+"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+"l'en-tête."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
+"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
+"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+"column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
+"topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+msgstr ""
+"\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
+"une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
+"\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
+"une explication de la raison."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
+"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
+"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
+"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+"modification deviendra visible."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
+"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
+"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
+"B<3b. GESTION des champs>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
+"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
+"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
+"incluses par \\*(WE, soit exclues."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
+"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
+"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
+"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
+"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
+"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
+"opinion sur le comportement que vous préférez."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
+"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
+"la fenêtre récapitulative."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
+"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
+"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
+"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
+"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
+"correspondant pas à celui fourni."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
+"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
+"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
+"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
+"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
+"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
+"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
+"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Additionally, any window that has been scrolled will be reset with this "
+#| "command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+#| "regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"En outre, n'importe quelle fenêtre après une navigation sera réinitialisée "
+"avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus "
+"amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
+"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+"auront déjà été dessinés."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
+"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
+"utilisée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+"précédents auront déjà été dessinés."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
+"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
+"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
+"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I<commande champ trié disponible>\n"
+" A démarrage (non affiché) B<Non>\n"
+" M %MEM Oui\n"
+" N PID Oui\n"
+" P %CPU Oui\n"
+" T TIME+ Oui\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
+"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le premier de l'écran."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+"effectif ne soit le dernier de l'écran."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These keys display a separate screen where you can change which field is "
+"used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
+"way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
+"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
+"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
+"décroissants."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
+"Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
+msgstr ""
+"\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
+"affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecteront "
+"pas l'ordre ASCII."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
+"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+" B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+" bascules classiques disponibles\n"
+" «\\ B\\ » : gras désactivé ou activé\n"
+" «\\ b\\ » : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+" «\\ z\\ » : couleur/monochrome\n"
+" autres commandes disponibles\n"
+" «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+" E<lt>EntréeE<gt> : appliquer puis quitter\n"
+" «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
+"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
+"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
+"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
+"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
+"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
+"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
+"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
+"séparés à l'écran."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+"restreintes dans la \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
+"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"active."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
+"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
+"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
+"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
+"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
+"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
+"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
+"comme seul élément visible."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), \\`o/"
+#| "O' (other filter) and 'L' (locate) commands that might be active. Also, "
+#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. "
+#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#| "vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine cpus) "
+"commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this "
+"command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+"vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
+"aussi toutes les commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
+"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur) et « o » ou "
+"« O » (autre filtre) et « L » (localiser) qui peuvent être actives. De plus, "
+"après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande. \\*(XT "
+"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples renseignements sur "
+"les déplacements verticaux et horizontaux."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
+#| "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
+#| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+"La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+"zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+"Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétrées, à "
+"l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+"» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
+"« O » (autre filtre), « L » (localiser) et déplacement."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
+"la touche utilisée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+"seront restreintes."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+"deviendra la \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
+"a\\ » et «\\ w\\ »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
+"\\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" « = », « A », « g » sont toujours disponibles\n"
+" « a », « w » agissent de même sur la palette de\n"
+" couleurs et la gestion de champs\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
+"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
+"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
+"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
+"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
+"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
+"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+"fenêtre entière."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
+"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+"fois."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
+"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
+"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
+"des résultats initialement imprévus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
+"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
+"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
+"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
+"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+"relative à la dernière tâche."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
+"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
+"non dans une colonne de largeur variable."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
+"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
+"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
+"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
+"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
+"tâches."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
+"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
+"\\*(CI « B<f> »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
+"sur \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
+"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+"tâche contenant une certaine valeur."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
+"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
+"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
+"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
+"suivante."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
+"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
+"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
+"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
+"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+"facteurs suivants."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
+"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
+"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
+"trouver quelque chose avec la commande « & »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+"highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+"sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string "
+"is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column "
+"highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
+"positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
+"correspondances sur les suites de caractères d'échappement non affichables. "
+"Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de recherche de la "
+"fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements "
+"sur la surbrillance de colonne de tri."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+" 1) un nom de champ ;\n"
+" 2) un opérateur ;\n"
+" 3) une valeur de sélection.\n"
+"\n"
+"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Bases des filtres>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
+"correspondance."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
+"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
+"soit tapée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+"GLOBALES>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
+"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
+"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
+"Fenêtrage>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
+"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
+"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
+"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" nº 1 B<nº 2> nº 3 (nécessaires)\n"
+" Nom_de_champ ? inclure_en_cas_de_valeur\n"
+" B<!> Nom_de_champ ? B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+" nº 4 (facultative)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
+"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
+"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
+"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
+"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
+"sont plus homogènes."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
+"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
+"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
+"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
+"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
+"comparés en tant que chaînes."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
+"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
+"amples renseignements."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Problèmes possibles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
+"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GROUP=root (résultats identiques seulement quand)\n"
+" GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
+"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
+"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
+"résultats."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 (résultats identiques seulement avec)\n"
+" !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
+"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
+"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
+"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Solutions possibles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
+"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
+"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
+"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
+"correspondance ne sera trouvée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
+"même chose de façon plus concise."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !nTH=' 1 ' (' juste par souci de clarté)\n"
+" nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
+"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
+"niveaux sont montrés."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
+"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
+"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
+"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
+"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
+"« 9999 » discuté précédemment."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" 'PRE<gt>20' + '!PR=-' (2 pour le bon résultat)\n"
+" '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+"column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+"escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
+"longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information "
+"on sort column highlighting."
+msgstr ""
+"\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
+"surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
+"suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de surbrillance "
+"sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au filtre. \\*(XC la "
+"\\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la surbrillance de "
+"colonne de tri."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FICHIERS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
+"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
+"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
+"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
+"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
+"générale :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#| " \" # any remaining lines are devoted to the\n"
+#| " \" # generalized inspect provisions\n"
+#| " \" # discussed below\n"
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+" \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" par # ligne a : winname,fieldscur\n"
+" fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+" \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+" \" # toutes les lignes restantes sont\n"
+" \" # consacrées aux dispositions d'« inspection »\n"
+" \" # généralisées présentées ci-dessous\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
+"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
+"préservées."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
+"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
+"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
+"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
+"permettant une recherche."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
+"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which will contain unprintable data or unusual characters."
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
+"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
+"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
+"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
+"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
+"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
+"à-dire deux « \\et » en tout) :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type : soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+" .name : sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+" .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
+"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
+"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
+"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
+"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
+"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -p I<%d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
+"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
+"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
+"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
+"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
+"véritables tabulations ne le seront pas."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
+"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
+"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
+"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
+"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
+"de commandes utilisé."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Caution>: If any inspect entry you create produces output with "
+#| "unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation "
+#| "or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies "
+#| "to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer "
+#| "representation, any embedded tabs should be expanded."
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"B<Attention> : si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des "
+"caractères non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit "
+"sous forme hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela "
+"concerne aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme "
+"« ^I ». Pour une représentation plus réaliste, toutes les tabulations "
+"incorporées devraient être développées."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+" # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+" pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT While `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+#| "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+#| "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+#| "specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"\\*(NT même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+"pour la \\*(CI « Y »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lastly, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+#| "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That "
+#| "does not affect operation other than to make some selections invisible."
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Enfin, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à mesure, "
+"la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est dépassée. "
+"Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines sélections "
+"invisibles."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
+"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
+"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
+"expliqué précédemment."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Le créer est une processus simple."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
+"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+"« B<topdefaultrc> »."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+"présentée à un simple utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+"commandes suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k Tuer une tâche\n"
+" r Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+" d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
+"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
+"de «\\ toprc\\ »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+" 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+
+#. ......................................................................
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
+"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Magie du Noyau"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
+"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
+"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
+"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+" minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+" - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+" en évidence\n"
+" - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+" et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+" les processus les plus actifs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
+"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+"(.3) seconde."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
+"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
+"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
+"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
+"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
+"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
+"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
+"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
+"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
+"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
+"allouer l'espace."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
+"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
+"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
+"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
+"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+"rebondissements extrêmes\\ »."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
+"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
+"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+" Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+" une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Le coup de l'échange"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
+"est active par fenêtre."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+"actif avec la \\*(CT « V »."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
+"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
+"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
+"troncature."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+"justifiée à droite."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
+"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
+"déplacement des lignes de commande montrées."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "8. BUGS"
+msgstr "8. BOGUES"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "9. SEE Also"
+msgstr "9. VOIR AUSSI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
diff --git a/po/fr/archive/man1/w.1.po b/po/fr/archive/man1/w.1.po
new file mode 100644
index 00000000..48f6bda7
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/w.1.po
@@ -0,0 +1,369 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 09:52-0100\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
+"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
+"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
+"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
+"minutes."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
+"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
+"de commande de leur processus en cours."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
+"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
+"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#| "times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
+"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+"JCPU et PCPU."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-truncat>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-truncat>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not truncate the output format. This option might become renamed in "
+"future versions."
+msgstr ""
+"Ne pas tronquer le format de sortie. Cette option pourrait être renommée "
+"dans des versions futures."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
+"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
+"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
+"les responsables de la distribution."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afficher les informations de version."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+"d'inactivité de moins d'une minute."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilisateur >"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
+"est de 8."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
+"est de 16."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "process information"
+msgstr "informations concernant les processus"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
+"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/w.procps.1.po b/po/fr/archive/man1/w.procps.1.po
new file mode 100644
index 00000000..251e7021
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/w.procps.1.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-20 11:27-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "May 2012"
+msgstr "mai 2012"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
+"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
+"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
+"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
+"minutes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
+"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
+"de commande de leur processus en cours."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
+"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
+"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgstr ""
+"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
+"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+"JCPU et PCPU."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
+"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
+"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
+"les responsables de la distribution."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afficher les informations de version."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+"d'inactivité de moins d'une minute."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<utilisateur >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
+"est de 8."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr ""
+"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
+"est de 16."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "process information"
+msgstr "informations concernant les processus"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
+"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man1/watch.1.po b/po/fr/archive/man1/watch.1.po
new file mode 100644
index 00000000..535131e9
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man1/watch.1.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-26 10:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-06"
+msgstr "6 décembre 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+"l'écran"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
+"erreurs (le premier en plein écran). Cela permet d'observer les changements "
+"de résultats du programme au fil du temps. Par défaut, le programme est "
+"exécuté toutes les deux secondes. Par défaut, B<watch> fonctionnera jusqu'à "
+"être interrompu."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Highlight the differences between successive updates. Option will read "
+#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
+#| "what has changed at least once since first iteration."
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
+"un argument facultatif qui rend la surbrillance permanente, permettant de "
+"voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première itération."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#| "',' work for any locales."
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
+"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
+"utilisée à la place des valeurs plus petites. Aussi bien « B<.> » que « B<,> "
+"» fonctionnent pour tous les paramètres régionaux."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
+#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
+#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+"continuellement."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
+"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
+"appuyé sur une touche."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpréter les séquences ANSI de couleurs et de style."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passer une I<commande> à B<exec>(2) à la place de I<sh -c> ce qui réduit le "
+"besoin d'utiliser des protections supplémentaires pour obtenir l'effet "
+"désiré."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
+msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Success."
+msgstr "Succès."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Various failures."
+msgstr "Erreurs diverses."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Échec de remplacement de la sortie standard du processus enfant par une "
+"écriture vers le tube."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+# NOTE: s/Closign/Closing/
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus enfant."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Échec de la création du tube IPC."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Le processus enfant n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+"commande s'est terminée en erreur."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<autre>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
+"de l'enfant."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<EINVAL>"
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"Le traitement des options suit la norme POSIX (le traitement des options "
+"s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une option). Cela signifie "
+"que les options se trouvant après la I<commande> ne seront pas interprétées "
+"par B<watch>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
+"differences> sont également perdues."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" "
+#| "as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+"Utilisez I<cat -v> dans le cadre du tube de commandes pour les afficher."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. "
+#| "Only the base character counts."
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
+"colonne ne sont pas affichées"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where "
+#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
+#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
+#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieur à "
+"I<intervalle> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+"d'exécutions de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+"précédente qui aurait pris plus de I<intervalle> secondes à s'exécuter (par "
+"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
+"DNS)."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Pour vérifier l'effet des protections\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+"ajoutant B<-p> à"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
+"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
diff --git a/po/fr/archive/man2/ioctl_list.2.po b/po/fr/archive/man2/ioctl_list.2.po
new file mode 100644
index 00000000..386c41be
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man2/ioctl_list.2.po
@@ -0,0 +1,7128 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
+"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "IOCTL_LIST"
+msgstr "IOCTL_LIST"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "2019-11-19"
+msgstr "19 novembre 2019"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manuel du programmeur Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "ioctl_list - list of ioctl calls in Linux/i386 kernel"
+msgstr "ioctl_list - Liste des requêtes ioctl pour Linux/i386"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"This is Ioctl List 1.3.27, a list of ioctl calls in Linux/i386 kernel "
+"1.3.27. It contains 421 ioctls from I<E<lt>/usr/include/{asm,linux}/*."
+"hE<gt>>. For each ioctl, its numerical value, its name, and its argument "
+"type are given."
+msgstr ""
+"On trouvera ici la liste des arguments IOCTL du noyau Linux/i386 1.3.27. "
+"Cette liste contient 421 requêtes ioctl situées dans I<E<lt>/usr/include/"
+"{asm,linux}/*.hE<gt>>. Pour chaque ioctl, on trouvera sa valeur numérique, "
+"son nom et le type de son argument."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"An argument type of I<const struct foo\\ *> means the argument is input to "
+"the kernel. I<struct foo\\ *> means the kernel outputs the argument. If "
+"the kernel uses the argument for both input and output, this is marked with "
+"I<//\\ I-O>."
+msgstr ""
+"Un type d'argument I<const struct foo\\ *> signifie que l'argument est une "
+"entrée pour le noyau, alors que I<struct foo\\ *> signifie que c'est une "
+"sortie pour le noyau. Si le noyau utilise un argument à la fois en entrée et "
+"sortie, il sera indiqué avec I<//\\ I-O>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some ioctls take more arguments or return more values than a single "
+#| "structure. These are marked I<//\\ MORE> and documented further in a "
+#| "separate section."
+msgid ""
+"Some ioctls take more arguments or return more values than a single "
+"structure. These are marked I<//\\ MORE> and documented further in a "
+"separate section. In addition, information about some ioctls can be found "
+"in the pages listed under SEE ALSO in B<ioctl>(2)."
+msgstr ""
+"Certains ioctls prennent plusieurs arguments, ou retournent plus de valeurs "
+"qu'une simple structure. Ceux\\(hyci sont indiqués avec I<// PLUS> et "
+"documentés plus tard."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "This list is very incomplete."
+msgstr "Cette liste n'est absolument pas complète."
+
+#. type: SS
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "ioctl structure"
+msgstr "Structure des ioctl"
+
+#. added two sections - aeb
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Ioctl command values are 32-bit constants. In principle these constants are "
+"completely arbitrary, but people have tried to build some structure into "
+"them."
+msgstr ""
+"Les valeurs des commandes ioctl sont des constantes 32 bits. En principe, "
+"ces constantes sont complètement arbitraires, mais certaines personnes ont "
+"essayé de les structurer un peu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The old Linux situation was that of mostly 16-bit constants, where the last "
+"byte is a serial number, and the preceding byte(s) give a type indicating "
+"the driver. Sometimes the major number was used: 0x03 for the B<HDIO_*> "
+"ioctls, 0x06 for the B<LP*> ioctls. And sometimes one or more ASCII letters "
+"were used. For example, B<TCGETS> has value 0x00005401, with 0x54 = \\(aqT"
+"\\(aq indicating the terminal driver, and B<CYGETTIMEOUT> has value "
+"0x00435906, with 0x43 0x59 = \\(aqC\\(aq \\(aqY\\(aq indicating the cyclades "
+"driver."
+msgstr ""
+"Dans les anciens noyaux Linux, la plupart étaient des constantes 16 bits, où "
+"le dernier octet était un numéro de série, et le(s) précédent(s) "
+"indiquai(en)t le pilote. Parfois c'était le numéro majeur\\ : 0x03 pour les "
+"ioctls B<HDIO_*>, 0x06 pour ceux B<LP*>. Et parfois une ou plusieurs lettres "
+"ASCII. Par exemple, B<TCGETS> vaut 0x00005401, avec 0x54 = \\(aqT\\(aq "
+"indiquant le pilote de terminal, et B<CYGETTIMEOUT> vaut 0x00435906, avec "
+"0x43 0x59 = \\(aqC\\(aq \\(aqY\\(aq indiquant le pilote cyclade."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Later (0.98p5) some more information was built into the number. One has 2 "
+"direction bits (00: none, 01: write, 10: read, 11: read/write) followed by "
+"14 size bits (giving the size of the argument), followed by an 8-bit type "
+"(collecting the ioctls in groups for a common purpose or a common driver), "
+"and an 8-bit serial number."
+msgstr ""
+"Ensuite (0.98p5) un peu plus d'information a été ajoutée dans le numéro. Il "
+"y a deux bits de direction (00\\ : aucune, 01\\ : écriture, 10\\ : lecture, "
+"11\\ : lecture/écriture) suivis de 14 bits de taille (indiquant la taille de "
+"l'argument), suivis d'un type sur 8 bits (ce qui regroupe les ioctls pour un "
+"même but ou un même pilote), puis un numéro de série sur 8 bits."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The macros describing this structure live in I<E<lt>asm/ioctl.hE<gt>> and "
+"are B<_IO(type,nr)> and B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. They use "
+"I<sizeof(size)> so that size is a misnomer here: this third argument is a "
+"data type."
+msgstr ""
+"Les macros écrivant cette structure se trouvent dans I<E<lt>asm/ioctl."
+"hE<gt>> et sont B<_IO(type,nr)> et B<{_IOR,_IOW,_IOWR}(type,nr,size)>. Elles "
+"utilisent I<sizeof(size)> ce qui indique que \"size\" est un mauvais nom "
+"ici, le troisième paramètre étant le type de donnée."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Note that the size bits are very unreliable: in lots of cases they are "
+"wrong, either because of buggy macros using I<sizeof(sizeof(struct))>, or "
+"because of legacy values."
+msgstr ""
+"Notez que les bits de taille sont peu fiables \\(em dans de nombreux cas ils "
+"sont faux, soit à cause d'une macro boguée utilisant "
+"I<sizeof(sizeof(struct))>, ou à cause de valeurs imposées."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Thus, it seems that the new structure only gave disadvantages: it does not "
+"help in checking, but it causes varying values for the various architectures."
+msgstr ""
+"Ainsi, il semble que la nouvelle structure n'offre que des désagréments\\ : "
+"elle n'aide pas vraiment aux vérifications, mais elle crée des valeurs "
+"différentes sur les diverses architectures."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Decent ioctls return 0 on success and -1 on error, while any output value is "
+"stored via the argument. However, quite a few ioctls in fact return an "
+"output value. This is not yet indicated below."
+msgstr ""
+"Les ioctls décents renvoient 0 s'ils réussissent et -1 en cas d'erreur, avec "
+"toute valeur de sortie stockée dans l'argument. Toutefois, certains "
+"renvoient en fait la valeur de sortie directement. Ce n'est pas encore "
+"indiqué ci\\(hydessous."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// Main table."
+msgstr "// Table principale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/asm-i386/socket.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/asm-i386/socket.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008901"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FIOSETOWN"
+msgstr "F_SETOWN"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "const int *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008902"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008903"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FIOGETOWN"
+msgstr "F_GETOWN"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "int *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008904"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIOCGPGRP"
+msgstr "TCGETPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008905"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCATMAR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008906"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGSTAMP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "timeval *"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/asm-i386/termios.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/asm-i386/termios.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005401"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TCGETS"
+msgstr "TCGETPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct termios *"
+msgstr "0x00005401\tTCGETS\tstruct termios *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005402"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSETS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct termios *"
+msgstr "0x00005402\tTCSETS\tconst struct termios *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005403"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSETSW"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005404"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSETSF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005405"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TCGETA"
+msgstr "TCGETPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct termio *"
+msgstr "0x00005405\tTCGETA\tstruct termio *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005406"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSETA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct termio *"
+msgstr "0x00005406\tTCSETA\tconst struct termio *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005407"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSETAW"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005408"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSETAF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x00005409"
+msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSBRK"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000540A"
+msgstr "0x0000540A\tTCXONC\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCXONC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000540B"
+msgstr "0x0000540B\tTCFLSH\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCFLSH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000540C"
+msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCEXCL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "void"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000540D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCNXCL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000540E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSCTTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000540F"
+msgstr "0x0000540B\tTCFLSH\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIOCGPGRP"
+msgstr "TCGETPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "pid_t *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005410"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIOCSPGRP"
+msgstr "TCGETPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "const pid_t *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005411"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCOUTQ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005412"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSTI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "const char *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005413"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCGWINSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct winsize *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005414"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSWINSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct winsize *"
+msgstr "0x00005414\tTIOCSWINSZ\tconst struct winsize *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005415"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCMGET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005416"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCMBIS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005417"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCMBIC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005418"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCMSET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005419"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCGSOFTCAR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000541A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSSOFTCAR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000541B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FIONREAD"
+msgstr "PREAD"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCINQ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000541C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCLINUX"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "// MORE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000541D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCCONS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000541E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCGSERIAL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct serial_struct *"
+msgstr "0x0000541E\tTIOCGSERIAL\tstruct serial_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000541F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSSERIAL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct serial_struct *"
+msgstr "0x0000541F\tTIOCSSERIAL\tconst struct serial_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005420"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCPKT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005421"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FIONBIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005422"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCNOTTY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005423"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSETD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005424"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCGETD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x00005425"
+msgstr "0x00005425\tTCSBRKP\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TCSBRKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005426"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCTTYGSTRUCT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct tty_struct *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005450"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FIONCLEX"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005451"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FIOCLEX"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005452"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FIOASYNC"
+msgstr "FSYNC"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005453"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIOCSERCONFIG"
+msgstr "0x00005453\tTIOCSERCONFIG\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005454"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSERGWILD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005455"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSERSWILD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005456"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCGLCKTRMIOS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005457"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSLCKTRMIOS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005458"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSERGSTRUCT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct async_struct *"
+msgstr "0x00005458\tTIOCSERGSTRUCT\tstruct async_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005459"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSERGETLSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000545A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSERGETMULTI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct serial_multiport_struct *"
+msgstr "0x0000545A\tTIOCSERGETMULTI\tstruct serial_multiport_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000545B"
+msgstr "0x00005425\tTCSBRKP\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSERSETMULTI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct serial_multiport_struct *"
+msgstr "0x0000545B\tTIOCSERSETMULTI\tconst struct serial_multiport_struct *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/ax25.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/ax25.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089E0"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAX25GETUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct sockaddr_ax25 *"
+msgstr "0x000089E0\tSIOCAX25GETUID\tconst struct sockaddr_ax25 *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089E1"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAX25ADDUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089E2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAX25DELUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089E3"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAX25NOUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089E4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAX25DIGCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089E5"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAX25GETPARMS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct ax25_parms_struct *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "// I-O"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089E6"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAX25SETPARMS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct ax25_parms_struct *"
+msgstr "0x000089E6\tSIOCAX25SETPARMS\tconst struct ax25_parms_struct *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/cdk.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/cdk.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00007314"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "STL_BINTR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00007315"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "STL_BSTART"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00007316"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "STL_BSTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00007317"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "STL_BRESET"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/cdrom.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/cdrom.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005301"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMPAUSE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005302"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMRESUME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005303"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMPLAYMSF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct cdrom_msf *"
+msgstr "0x00005316\tCDROMSEEK\tconst struct cdrom_msf *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005304"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMPLAYTRKIND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct cdrom_ti *"
+msgstr "0x00005304\tCDROMPLAYTRKIND\tconst struct cdrom_ti *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005305"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMREADTOCHDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct cdrom_tochdr *"
+msgstr "0x00005305\tCDROMREADTOCHDR\tstruct cdrom_tochdr *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005306"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMREADTOCENTRY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct cdrom_tocentry *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005307"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMSTOP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005308"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMSTART"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005309"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMEJECT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000530A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMVOLCTRL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct cdrom_volctrl *"
+msgstr "0x0000530A\tCDROMVOLCTRL\tconst struct cdrom_volctrl *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000530B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMSUBCHNL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct cdrom_subchnl *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000530C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMREADMODE2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000530D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMREADMODE1"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000530E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMREADAUDIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct cdrom_read_audio *"
+msgstr "0x0000530E\tCDROMREADAUDIO\tconst struct cdrom_read_audio *\t// PLUS\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000530F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CDROMEJECT_SW"
+msgstr "0x0000530F\tCDROMEJECT_SW\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005310"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMMULTISESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct cdrom_multisession *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005311"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROM_GET_UPC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct { char [8]; } *"
+msgstr "0x00004B70\tGIO_CMAP\tstruct { char [48]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005312"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMRESET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005313"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMVOLREAD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct cdrom_volctrl *"
+msgstr "0x00005313\tCDROMVOLREAD\tstruct cdrom_volctrl *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005314"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMREADRAW"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005315"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMREADCOOKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005316"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CDROMSEEK"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/cm206.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/cm206.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00002000"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CM206CTL_GET_STAT"
+msgstr "0x00002000\tCM206CTL_GET_STAT\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00002001"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CM206CTL_GET_LAST_STAT"
+msgstr "0x00002001\tCM206CTL_GET_LAST_STAT\tint\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/cyclades.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/cyclades.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435901"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CYGETMON"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct cyclades_monitor *"
+msgstr "0x00435901\tCYGETMON\tstruct cyclades_monitor *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435902"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CYGETTHRESH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435903"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CYSETTHRESH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435904"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CYGETDEFTHRESH"
+msgstr "0x00435904\tCYGETDEFTHRESH\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435905"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CYSETDEFTHRESH"
+msgstr "0x00435905\tCYSETDEFTHRESH\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435906"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "CYGETTIMEOUT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435907"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CYSETTIMEOUT"
+msgstr "0x00435907\tCYSETTIMEOUT\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435908"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CYGETDEFTIMEOUT"
+msgstr "0x00435908\tCYGETDEFTIMEOUT\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00435909"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CYSETDEFTIMEOUT"
+msgstr "0x00435909\tCYSETDEFTIMEOUT\tint\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000000"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDCLRPRM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000001"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDSETPRM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct floppy_struct *"
+msgstr "0x00000001\tFDSETPRM\tconst struct floppy_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000002"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDDEFPRM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000003"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDGETPRM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct floppy_struct *"
+msgstr "0x00000003\tFDGETPRM\tstruct floppy_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000004"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDMSGON"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000005"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDMSGOFF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000006"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDFMTBEG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000007"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDFMTTRK"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct format_descr *"
+msgstr "0x00000007\tFDFMTTRK\tconst struct format_descr *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000008"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDFMTEND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000000A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FDSETEMSGTRESH"
+msgstr "0x0000000A\tFDSETEMSGTRESH\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000000B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDFLUSH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000000C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDSETMAXERRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct floppy_max_errors *"
+msgstr "0x0000000C\tFDSETMAXERRS\tconst struct floppy_max_errors *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000000E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDGETMAXERRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct floppy_max_errors *"
+msgstr "0x0000000E\tFDGETMAXERRS\tstruct floppy_max_errors *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000010"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDGETDRVTYP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct { char [16]; } *"
+msgstr "0x00000010\tFDGETDRVTYP\tstruct { char [16]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000014"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDSETDRVPRM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct floppy_drive_params *"
+msgstr "0x00000014\tFDSETDRVPRM\tconst struct floppy_drive_params *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000015"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDGETDRVPRM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct floppy_drive_params *"
+msgstr "0x00000015\tFDGETDRVPRM\tstruct floppy_drive_params *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000016"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDGETDRVSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct floppy_drive_struct *"
+msgstr "0x00000016\tFDGETDRVSTAT\tstruct floppy_drive_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000017"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDPOLLDRVSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x00000018"
+msgstr "0x00000018\tFDRESET\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDRESET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000019"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDGETFDCSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct floppy_fdc_state *"
+msgstr "0x00000019\tFDGETFDCSTAT\tstruct floppy_fdc_state *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000001B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDWERRORCLR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000001C"
+msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDWERRORGET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct floppy_write_errors *"
+msgstr "0x0000001C\tFDWERRORGET\tstruct floppy_write_errors *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000001E"
+msgstr "0x00000018\tFDRESET\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDRAWCMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct floppy_raw_cmd *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "// MORE // I-O"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000028"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FDTWADDLE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/fs.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/fs.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000125D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BLKROSET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000125E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BLKROGET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000125F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BLKRRPART"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00001260"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "BLKGETSIZE"
+msgstr "GETPAGESIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "unsigned long *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00001261"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BLKFLSBUF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00001262"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BLKRASET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "unsigned long"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00001263"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BLKRAGET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FIBMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FIGETBSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80086601"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FS_IOC_GETFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40086602"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FS_IOC_SETFLAGS"
+msgstr "F_SETFL"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80087601"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FS_IOC_GETVERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40087602"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FS_IOC_SETVERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC020660B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FS_IOC_FIEMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct fiemap *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FS_IOC32_SETFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80047601"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FS_IOC32_GETVERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40047602"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FS_IOC32_SETVERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/hdreg.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/hdreg.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000301"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "HDIO_GETGEO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct hd_geometry *"
+msgstr "0x00000301\tHDIO_GETGEO\tstruct hd_geometry *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000302"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_GET_UNMASKINTR"
+msgstr "0x00000302\tHDIO_GET_UNMASKINTR\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000304"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_GET_MULTCOUNT"
+msgstr "0x00000304\tHDIO_GET_MULTCOUNT\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000307"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "HDIO_GET_IDENTITY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct hd_driveid *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000308"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_GET_KEEPSETTINGS"
+msgstr "0x00000308\tHDIO_GET_KEEPSETTINGS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000309"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_GET_CHIPSET"
+msgstr "0x00000309\tHDIO_GET_CHIPSET\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000030A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_GET_NOWERR"
+msgstr "0x0000030A\tHDIO_GET_NOWERR\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000030B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "HDIO_GET_DMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000031F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "HDIO_DRIVE_CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000321"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_SET_MULTCOUNT"
+msgstr "0x00000321\tHDIO_SET_MULTCOUNT\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000322"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_SET_UNMASKINTR"
+msgstr "0x00000322\tHDIO_SET_UNMASKINTR\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000323"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_SET_KEEPSETTINGS"
+msgstr "0x00000323\tHDIO_SET_KEEPSETTINGS\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000324"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_SET_CHIPSET"
+msgstr "0x00000324\tHDIO_SET_CHIPSET\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000325"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_SET_NOWERR"
+msgstr "0x00000325\tHDIO_SET_NOWERR\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000326"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "HDIO_SET_DMA"
+msgstr "0x00000326\tHDIO_SET_DMA\tint\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089F0"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "EQL_ENSLAVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct ifreq *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089F1"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "EQL_EMANCIPATE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089F2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "EQL_GETSLAVECFG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089F3"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "EQL_SETSLAVECFG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089F4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "EQL_GETMASTRCFG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000089F5"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "EQL_SETMASTRCFG"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/if_plip.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/if_plip.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCDEVPLIP"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/if_ppp.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/if_ppp.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005490"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCGFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005491"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCSFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005492"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PPPIOCGASYNCMAP"
+msgstr "0x00005492\tPPPIOCGASYNCMAP\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005493"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCSASYNCMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005494"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCGUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005495"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCSINPSIG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005497"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCSDEBUG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005498"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCGDEBUG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005499"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCGSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct ppp_stats *"
+msgstr "0x00005499\tPPPIOCGSTAT\tstruct ppp_stats *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000549A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCGTIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct ppp_ddinfo *"
+msgstr "0x0000549A\tPPPIOCGTIME\tstruct ppp_ddinfo *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000549B"
+msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PPPIOCGXASYNCMAP"
+msgstr "0x00005492\tPPPIOCGASYNCMAP\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct { int [8]; } *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000549C"
+msgstr "0x00005409\tTCSBRK\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCSXASYNCMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct { int [8]; } *"
+msgstr "0x0000549C\tPPPIOCSXASYNCMAP\tconst struct { int [8]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000549D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCSMRU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000549E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCRASYNCMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000549F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PPPIOCSMAXCID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/ipx.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/ipx.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAIPXITFCRT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCAIPXPRISLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCIPXCFGDATA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct ipx_config_data *"
+msgstr "0x000089E2\tSIOCIPXCFGDATA\tstruct ipx_config_data *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/kd.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/kd.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B60"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "GIO_FONT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct { char [8192]; } *"
+msgstr "0x00004B60\tGIO_FONT\tstruct { char [8192]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B61"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PIO_FONT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct { char [8192]; } *"
+msgstr "0x00004B61\tPIO_FONT\tconst struct { char [8192]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B6B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "GIO_FONTX"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct console_font_desc *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B6C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PIO_FONTX"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct console_font_desc *"
+msgstr "0x00004B6C\tPIO_FONTX\tconst struct console_font_desc *\t//PLUS\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "//MORE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B70"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "GIO_CMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct { char [48]; } *"
+msgstr "0x00004B70\tGIO_CMAP\tstruct { char [48]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B71"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PIO_CMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct { char [48]; }"
+msgstr "0x00004B71\tPIO_CMAP\tconst struct { char [48]; }\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B2F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KIOCSOUND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B30"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDMKTONE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B31"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGETLED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "char *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B32"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSETLED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B33"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGKBTYPE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B34"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDADDIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B35"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDDELIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B36"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDENABIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B37"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDDISABIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B3A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSETMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B3B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGETMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B3C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDMAPDISP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B3D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDUNMAPDISP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B40"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "GIO_SCRNMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct { char [E_TABSZ]; } *"
+msgstr "0x00004B40\tGIO_SCRNMAP\tstruct { char [E_TABSZ]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B41"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PIO_SCRNMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct { char [E_TABSZ]; } *"
+msgstr "0x00004B41\tPIO_SCRNMAP\tconst struct { char [E_TABSZ]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B69"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "GIO_UNISCRNMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct { short [E_TABSZ]; } *"
+msgstr "0x00004B69\tGIO_UNISCRNMAP\tstruct { short [E_TABSZ]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B6A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PIO_UNISCRNMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct { short [E_TABSZ]; } *"
+msgstr "0x00004B6A\tPIO_UNISCRNMAP\tconst struct { short [E_TABSZ]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B66"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "GIO_UNIMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct unimapdesc *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B67"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PIO_UNIMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct unimapdesc *"
+msgstr "0x00004B67\tPIO_UNIMAP\tconst struct unimapdesc *\t// PLUS\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B68"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "PIO_UNIMAPCLR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct unimapinit *"
+msgstr "0x00004B68\tPIO_UNIMAPCLR\tconst struct unimapinit *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B44"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGKBMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B45"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSKBMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B62"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGKBMETA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B63"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSKBMETA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGKBLED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B65"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSKBLED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B46"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGKBENT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct kbentry *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B47"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSKBENT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct kbentry *"
+msgstr "0x00004B47\tKDSKBENT\tconst struct kbentry *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B48"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGKBSENT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct kbsentry *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B49"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSKBSENT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct kbsentry *"
+msgstr "0x00004B49\tKDSKBSENT\tconst struct kbsentry *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B4A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGKBDIACR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct kbdiacrs *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B4B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSKBDIACR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct kbdiacrs *"
+msgstr "0x00004B4B\tKDSKBDIACR\tconst struct kbdiacrs *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B4C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDGETKEYCODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct kbkeycode *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B4D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSETKEYCODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct kbkeycode *"
+msgstr "0x00004B4D\tKDSETKEYCODE\tconst struct kbkeycode *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004B4E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "KDSIGACCEPT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/lp.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/lp.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x00000601"
+msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPCHAR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x00000602"
+msgstr "0x00000602\tLPTIME\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPTIME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x00000604"
+msgstr "0x00000604\tLPABORT\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPABORT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000605"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPSETIRQ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000606"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPGETIRQ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x00000608"
+msgstr "0x00000608\tLPWAIT\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPWAIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00000609"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPCAREFUL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000060A"
+msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPABORTOPEN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000060B"
+msgstr "0x00000604\tLPABORT\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPGETSTATUS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "0x0000060C"
+msgstr "0x00000601\tLPCHAR\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPRESET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000060D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "LPGETSTATS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct lp_stats *"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/mroute.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/mroute.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGETVIFCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct sioc_vif_req *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGETSGCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct sioc_sg_req *"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy
+msgid "// E<lt>include/linux/msdos_fs.hE<gt> see B<ioctl_fat>(2)"
+msgstr "// E<lt>include/linux/msdos_fs.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x82307201"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "VFAT_IOCTL_READDIR_BOTH"
+msgstr "0x82307201\tVFAT_IOCTL_READDIR_BOTH\tstruct dirent [2]\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct dirent [2]"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x82307202"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "VFAT_IOCTL_READDIR_SHORT"
+msgstr "0x82307202\tVFAT_IOCTL_READDIR_SHORT\tstruct dirent [2]\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80047210"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FAT_IOCTL_GET_ATTRIBUTES"
+msgstr "0x80047210\tFAT_IOCTL_GET_ATTRIBUTES\t__u32 *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "__u32 *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40047211"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "FAT_IOCTL_SET_ATTRIBUTES"
+msgstr "0x80047210\tFAT_IOCTL_GET_ATTRIBUTES\t__u32 *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "const __u32 *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80047213"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "FAT_IOCTL_GET_VOLUME_ID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/mtio.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/mtio.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40086D01"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "MTIOCTOP"
+msgstr "IOCTL"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct mtop *"
+msgstr "0x40086D01\tMTIOCTOP\tconst struct mtop *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x801C6D02"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "MTIOCGET"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct mtget *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80046D03"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "MTIOCPOS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct mtpos *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80206D04"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "MTIOCGETCONFIG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct mtconfiginfo *"
+msgstr "0x80206D04\tMTIOCGETCONFIG\tstruct mtconfiginfo *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40206D05"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "MTIOCSETCONFIG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct mtconfiginfo *"
+msgstr "0x40206D05\tMTIOCSETCONFIG\tconst struct mtconfiginfo *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/netrom.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/netrom.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCNRGETPARMS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct nr_parms_struct *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCNRSETPARMS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct nr_parms_struct *"
+msgstr "0x000089E1\tSIOCNRSETPARMS\tconst struct nr_parms_struct *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCNRDECOBS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCNRRTCTL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy
+msgid "// E<lt>include/uapi/linux/wireless.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/if_eql.hE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// This API is deprecated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// It is being replaced by nl80211 and cfg80211. See"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"// I<https://wireless.wiki.kernel.org/en/developers/documentation/nl80211>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b00"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWCOMMIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct iwreq *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b01"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWNAME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b02"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWNWID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b03"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWNWID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b04"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWFREQ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b05"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWFREQ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b06"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b07"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b08"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWSENS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b09"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWSENS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b0a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWRANGE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b0b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWRANGE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b0c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWPRIV"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b0d"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWPRIV"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b0e"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWSTATS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b0f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWSTATS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b10"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWSPY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b11"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWSPY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b12"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWTHRSPY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b13"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWTHRSPY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b14"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b15"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b17"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIOCGIWAPLIST"
+msgstr "IOCTL_LIST"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b18"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWSCAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b19"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWSCAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b1a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWESSID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b1b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWESSID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b1c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWNICKN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b1d"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWNICKN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b20"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWRATE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b21"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWRATE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b22"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWRTS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b23"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWRTS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b24"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWFRAG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b25"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWFRAG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b26"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWTXPOW"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b27"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWTXPOW"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b28"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWRETRY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b29"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWRETRY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b2a"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWENCODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b2b"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWENCODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b2c"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWPOWER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b2d"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWPOWER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b30"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWGENIE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b31"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWGENIE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b16"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWMLME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b32"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWAUTH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b33"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWAUTH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b34"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWENCODEEXT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b35"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIWENCODEEXT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "x00008b36"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIWPMKSA"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/sbpcd.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/sbpcd.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00009000"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "DDIOCSDBG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005382"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CDROMAUDIOBUFSIZ"
+msgstr "0x00005382\tCDROMAUDIOBUFSIZ\tint\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/scc.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/scc.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005470"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSCCINI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005471"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCCHANINI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct scc_modem *"
+msgstr "0x00005471\tTIOCCHANINI\tconst struct scc_modem *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005472"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCGKISS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "struct ioctl_command *"
+msgstr "0x00005473\tTIOCSKISS\tconst struct ioctl_command *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005473"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSKISS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct ioctl_command *"
+msgstr "0x00005473\tTIOCSKISS\tconst struct ioctl_command *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005474"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TIOCSCCSTAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct scc_stat *"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/scsi.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/scsi.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SCSI_IOCTL_GET_IDLUN struct { int [2]; } *"
+msgstr "0x00005382\tSCSI_IOCTL_GET_IDLUN\tstruct { int [2]; } *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005383"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE void"
+msgstr "0x00005383\tSCSI_IOCTL_TAGGED_ENABLE\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005384"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE void"
+msgstr "0x00005384\tSCSI_IOCTL_TAGGED_DISABLE\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005385"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SCSI_IOCTL_PROBE_HOST"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/smb_fs.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/smb_fs.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80027501"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SMB_IOC_GETMOUNTUID"
+msgstr "0x80027501\tSMB_IOC_GETMOUNTUID\tuid_t *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "uid_t *"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy
+msgid "// E<lt>include/uapi/linux/sockios.hE<gt> see B<netdevice>(7)"
+msgstr "// E<lt>include/linux/sockios.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000890B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCADDRT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct rtentry *"
+msgstr "0x00004B47\tKDSKBENT\tconst struct kbentry *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000890C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCDELRT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008910"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFNAME"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "char []"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008911"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFLINK"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008912"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFCONF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct ifconf *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008913"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008914"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFFLAGS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct ifreq *"
+msgstr "0x00008920\tSIOCSIFMEM\tconst struct ifreq *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008915"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008916"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008917"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFDSTADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008918"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFDSTADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008919"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFBRDADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000891A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFBRDADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000891B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIOCGIFNETMASK"
+msgstr "GETUMASK"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000891C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFNETMASK"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000891D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFMETRIC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000891E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFMETRIC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000891F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFMEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008920"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFMEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008921"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFMTU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008922"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFMTU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008923"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "OLD_SIOCGIFHWADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008924"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFHWADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008925"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFENCAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008926"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFENCAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008927"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFHWADDR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008929"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFSLAVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008930"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFSLAVE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008931"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCADDMULTI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008932"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCDELMULTI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008940"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCADDRTOLD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008941"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCDELRTOLD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008950"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCDARP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct arpreq *"
+msgstr "0x00008950\tSIOCDARP\tconst struct arpreq *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008951"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGARP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct arpreq *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008952"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSARP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008960"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCDRARP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008961"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGRARP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008962"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSRARP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008970"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCGIFMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00008971"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SIOCSIFMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/soundcard.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/soundcard.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005100"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_RESET"
+msgstr "0x00005100\tSNDCTL_SEQ_RESET\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005101"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_SYNC"
+msgstr "0x00005101\tSNDCTL_SEQ_SYNC\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC08C5102"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SYNTH_INFO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct synth_info *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045103"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_CTRLRATE"
+msgstr "0xC0045103\tSNDCTL_SEQ_CTRLRATE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80045104"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT"
+msgstr "0x80045104\tSNDCTL_SEQ_GETOUTCOUNT\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80045105"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_GETINCOUNT"
+msgstr "0x80045105\tSNDCTL_SEQ_GETINCOUNT\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40045106"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_PERCMODE"
+msgstr "0x40045106\tSNDCTL_SEQ_PERCMODE\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40285107"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_FM_LOAD_INSTR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct sbi_instrument *"
+msgstr "0x40285107\tSNDCTL_FM_LOAD_INSTR\tconst struct sbi_instrument *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40045108"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_TESTMIDI"
+msgstr "0x40045108\tSNDCTL_SEQ_TESTMIDI\tconst int *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40045109"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES"
+msgstr "0x40045109\tSNDCTL_SEQ_RESETSAMPLES\tconst int *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x8004510A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_NRSYNTHS"
+msgstr "0x8004510A\tSNDCTL_SEQ_NRSYNTHS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x8004510B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_NRMIDIS"
+msgstr "0x8004510B\tSNDCTL_SEQ_NRMIDIS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC074510C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_MIDI_INFO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct midi_info *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x4004510D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_THRESHOLD"
+msgstr "0x4004510D\tSNDCTL_SEQ_THRESHOLD\tconst int *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC004510E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SYNTH_MEMAVL"
+msgstr "0xC004510E\tSNDCTL_SYNTH_MEMAVL\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x4004510F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_FM_4OP_ENABLE"
+msgstr "0x4004510F\tSNDCTL_FM_4OP_ENABLE\tconst int *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xCFB85110"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_PMGR_ACCESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct patmgr_info *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005111"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_PANIC"
+msgstr "0x00005111\tSNDCTL_SEQ_PANIC\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40085112"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_SEQ_OUTOFBAND"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct seq_event_rec *"
+msgstr "0x40085112\tSNDCTL_SEQ_OUTOFBAND\tconst struct seq_event_rec *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045401"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_TIMEBASE"
+msgstr "0xC0045401\tSNDCTL_TMR_TIMEBASE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_START"
+msgstr "0x00005402\tSNDCTL_TMR_START\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_STOP"
+msgstr "0x00005403\tSNDCTL_TMR_STOP\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_CONTINUE"
+msgstr "0x00005404\tSNDCTL_TMR_CONTINUE\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045405"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_TEMPO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045406"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_SOURCE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40045407"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_METRONOME"
+msgstr "0x40045407\tSNDCTL_TMR_METRONOME\tconst int *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40045408"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_TMR_SELECT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xCFB85001"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_PMGR_IFACE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0046D00"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_MIDI_PRETIME"
+msgstr "0xC0046D00\tSNDCTL_MIDI_PRETIME\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0046D01"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_MIDI_MPUMODE"
+msgstr "0xC0046D01\tSNDCTL_MIDI_MPUMODE\tconst int *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0216D02"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_MIDI_MPUCMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct mpu_command_rec *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005000"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_RESET"
+msgstr "0x00005000\tSNDCTL_DSP_RESET\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005001"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_SYNC"
+msgstr "0x00005001\tSNDCTL_DSP_SYNC\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045002"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_SPEED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045003"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_STEREO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045004"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_GETBLKSIZE"
+msgstr "0xC0045004\tSNDCTL_DSP_GETBLKSIZE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045006"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_PCM_WRITE_CHANNELS"
+msgstr "0xC0045006\tSOUND_PCM_WRITE_CHANNELS\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045007"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_PCM_WRITE_FILTER"
+msgstr "0xC0045007\tSOUND_PCM_WRITE_FILTER\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005008"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_POST"
+msgstr "0x00005008\tSNDCTL_DSP_POST\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045009"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_SUBDIVIDE"
+msgstr "0xC0045009\tSNDCTL_DSP_SUBDIVIDE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC004500A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_SETFRAGMENT"
+msgstr "0xC004500A\tSNDCTL_DSP_SETFRAGMENT\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x8004500B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_GETFMTS"
+msgstr "0x8004500B\tSNDCTL_DSP_GETFMTS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0045005"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_SETFMT"
+msgstr "0x8004500B\tSNDCTL_DSP_GETFMTS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x800C500C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_GETOSPACE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct audio_buf_info *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x800C500D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_GETISPACE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000500E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_DSP_NONBLOCK"
+msgstr "0x0000500E\tSNDCTL_DSP_NONBLOCK\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80045002"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_PCM_READ_RATE"
+msgstr "0x80045002\tSOUND_PCM_READ_RATE\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80045006"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_PCM_READ_CHANNELS"
+msgstr "0x80045006\tSOUND_PCM_READ_CHANNELS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80045005"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_PCM_READ_BITS"
+msgstr "0x80045005\tSOUND_PCM_READ_BITS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80045007"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_PCM_READ_FILTER"
+msgstr "0x80045007\tSOUND_PCM_READ_FILTER\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00004300"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_RESET"
+msgstr "0x00004300\tSNDCTL_COPR_RESET\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xCFB04301"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_LOAD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct copr_buffer *"
+msgstr "0xCFB04301\tSNDCTL_COPR_LOAD\tconst struct copr_buffer *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0144302"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_RDATA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct copr_debug_buf *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0144303"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_RCODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40144304"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_WDATA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct copr_debug_buf *"
+msgstr "0x40144304\tSNDCTL_COPR_WDATA\tconst struct copr_debug_buf *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40144305"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_WCODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0144306"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_RUN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0144307"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_HALT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x4FA44308"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_SENDMSG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "const struct copr_msg *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x8FA44309"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SNDCTL_COPR_RCVMSG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct copr_msg *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D00"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_VOLUME"
+msgstr "0x80044D00\tSOUND_MIXER_READ_VOLUME\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D01"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_BASS"
+msgstr "0x80044D01\tSOUND_MIXER_READ_BASS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D02"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_TREBLE"
+msgstr "0x80044D02\tSOUND_MIXER_READ_TREBLE\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D03"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_SYNTH"
+msgstr "0x80044D03\tSOUND_MIXER_READ_SYNTH\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D04"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_PCM"
+msgstr "0x80044D04\tSOUND_MIXER_READ_PCM\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D05"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_SPEAKER"
+msgstr "0x80044D05\tSOUND_MIXER_READ_SPEAKER\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D06"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE"
+msgstr "0x80044D06\tSOUND_MIXER_READ_LINE\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D07"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_MIC"
+msgstr "0x80044D07\tSOUND_MIXER_READ_MIC\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D08"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_CD"
+msgstr "0x80044D08\tSOUND_MIXER_READ_CD\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D09"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_IMIX"
+msgstr "0x80044D09\tSOUND_MIXER_READ_IMIX\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D0A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_ALTPCM"
+msgstr "0x80044D0A\tSOUND_MIXER_READ_ALTPCM\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D0B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_RECLEV"
+msgstr "0x80044D0B\tSOUND_MIXER_READ_RECLEV\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D0C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_IGAIN"
+msgstr "0x80044D0C\tSOUND_MIXER_READ_IGAIN\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D0D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_OGAIN"
+msgstr "0x80044D0D\tSOUND_MIXER_READ_OGAIN\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D0E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE1"
+msgstr "0x80044D0E\tSOUND_MIXER_READ_LINE1\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D0F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE2"
+msgstr "0x80044D0F\tSOUND_MIXER_READ_LINE2\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D10"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_LINE3"
+msgstr "0x80044D10\tSOUND_MIXER_READ_LINE3\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D1C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_MUTE"
+msgstr "0x80044D1C\tSOUND_MIXER_READ_MUTE\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D1D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_ENHANCE"
+msgstr "0x80044D1D\tSOUND_MIXER_READ_ENHANCE\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044D1E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_LOUD"
+msgstr "0x80044D1E\tSOUND_MIXER_READ_LOUD\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044DFF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_RECSRC"
+msgstr "0x80044DFF\tSOUND_MIXER_READ_RECSRC\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044DFE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_DEVMASK"
+msgstr "0x80044DFE\tSOUND_MIXER_READ_DEVMASK\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044DFD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_RECMASK"
+msgstr "0x80044DFD\tSOUND_MIXER_READ_RECMASK\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044DFB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_STEREODEVS"
+msgstr "0x80044DFB\tSOUND_MIXER_READ_STEREODEVS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x80044DFC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_READ_CAPS"
+msgstr "0x80044DFC\tSOUND_MIXER_READ_CAPS\tint *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D00"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_VOLUME"
+msgstr "0xC0044D00\tSOUND_MIXER_WRITE_VOLUME\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D01"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_BASS"
+msgstr "0xC0044D01\tSOUND_MIXER_WRITE_BASS\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D02"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_TREBLE"
+msgstr "0xC0044D02\tSOUND_MIXER_WRITE_TREBLE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D03"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_SYNTH"
+msgstr "0xC0044D03\tSOUND_MIXER_WRITE_SYNTH\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D04"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_PCM"
+msgstr "0xC0044D04\tSOUND_MIXER_WRITE_PCM\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D05"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER"
+msgstr "0xC0044D05\tSOUND_MIXER_WRITE_SPEAKER\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D06"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE"
+msgstr "0xC0044D06\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D07"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_MIC"
+msgstr "0xC0044D07\tSOUND_MIXER_WRITE_MIC\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D08"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_CD"
+msgstr "0xC0044D08\tSOUND_MIXER_WRITE_CD\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D09"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_IMIX"
+msgstr "0xC0044D09\tSOUND_MIXER_WRITE_IMIX\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D0A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM"
+msgstr "0xC0044D0A\tSOUND_MIXER_WRITE_ALTPCM\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D0B"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_RECLEV"
+msgstr "0xC0044D0B\tSOUND_MIXER_WRITE_RECLEV\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D0C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_IGAIN"
+msgstr "0xC0044D0C\tSOUND_MIXER_WRITE_IGAIN\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D0D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_OGAIN"
+msgstr "0xC0044D0D\tSOUND_MIXER_WRITE_OGAIN\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D0E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE1"
+msgstr "0xC0044D0E\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE1\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D0F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE2"
+msgstr "0xC0044D0F\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE2\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D10"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LINE3"
+msgstr "0xC0044D10\tSOUND_MIXER_WRITE_LINE3\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D1C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_MUTE"
+msgstr "0xC0044D1C\tSOUND_MIXER_WRITE_MUTE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D1D"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE"
+msgstr "0xC0044D1D\tSOUND_MIXER_WRITE_ENHANCE\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044D1E"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_LOUD"
+msgstr "0xC0044D1E\tSOUND_MIXER_WRITE_LOUD\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0xC0044DFF"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SOUND_MIXER_WRITE_RECSRC"
+msgstr "0xC0044DFF\tSOUND_MIXER_WRITE_RECSRC\tint *\t// I-O\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy
+msgid "// E<lt>include/linux/timerfd.hE<gt> see B<timerfd_create>(2)"
+msgstr "// E<lt>include/linux/fd.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x40085400"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "TFD_IOC_SET_TICKS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "uint64_t *"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/umsdos_fs.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/umsdos_fs.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_READDIR_DOS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct umsdos_ioctl *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D3"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_UNLINK_DOS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct umsdos_ioctl *"
+msgstr "0x000004D4\tUMSDOS_RMDIR_DOS\tconst struct umsdos_ioctl *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_RMDIR_DOS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D5"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_STAT_DOS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D6"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_CREAT_EMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D7"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_UNLINK_EMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D8"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_READDIR_EMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004D9"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_GETVERSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004DA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "UMSDOS_INIT_EMD"
+msgstr "0x000004DA\tUMSDOS_INIT_EMD\tvoid\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004DB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_DOS_SETUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x000004DC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "UMSDOS_RENAME_DOS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// E<lt>include/linux/vt.hE<gt>"
+msgstr "// E<lt>include/linux/vt.hE<gt>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005600"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_OPENQRY"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005601"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_GETMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct vt_mode *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005602"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_SETMODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct vt_mode *"
+msgstr "0x00005602\tVT_SETMODE\tconst struct vt_mode *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005603"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_GETSTATE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "struct vt_stat *"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005604"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_SENDSIG"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005605"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_RELDISP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005606"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_ACTIVATE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005607"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "VT_WAITACTIVE"
+msgstr "0x00005607\tVT_WAITACTIVE\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005608"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "VT_DISALLOCATE"
+msgstr "0x00005608\tVT_DISALLOCATE\tint\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x00005609"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "VT_RESIZE"
+msgstr "GETPAGESIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct vt_sizes *"
+msgstr "0x00005609\tVT_RESIZE\tconst struct vt_sizes *\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "0x0000560A"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "VT_RESIZEX"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "const struct vt_consize *"
+msgstr "0x0000560A\tVT_RESIZEX\tconst struct vt_consize *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"// More arguments. Some ioctl's take a pointer to a structure which "
+"contains additional pointers. These are documented here in alphabetical "
+"order."
+msgstr ""
+"// Plus de paramètres. Certains ioctls utilisent un pointeur sur une "
+"structure contenant des pointeurs supplémentaires. Les voici par ordre "
+"alphabétique."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<CDROMREADAUDIO> takes an input pointer I<const struct cdrom_read_audio\\ "
+"*>. The I<buf> field points to an output buffer of length I<nframes\\ * "
+"CD_FRAMESIZE_RAW>."
+msgstr ""
+"B<CDROMREADAUDIO> prend un pointeur du type I<const struct cdrom_read_audio"
+"\\ *>. Le champ I<buf> pointe sur un tampon de sortie de longueur I<nframes"
+"\\ * CD_FRAMESIZE_RAW>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<CDROMREADCOOKED>, B<CDROMREADMODE1>, B<CDROMREADMODE2>, and "
+"B<CDROMREADRAW> take an input pointer I<const struct cdrom_msf\\ *>. They "
+"use the same pointer as an output pointer to I<char []>. The length varies "
+"by request. For B<CDROMREADMODE1>, most drivers use CD_FRAMESIZE, but the "
+"Optics Storage driver uses OPT_BLOCKSIZE instead (both have the numerical "
+"value 2048)."
+msgstr ""
+"B<CDROMREADCOOKED>, B<CDROMREADMODE1>, B<CDROMREADMODE2>, et B<CDROMREADRAW> "
+"prennent un pointeur d'entrée I<const struct cdrom_msf\\ *>. Ils utilisent "
+"le même pointeur en sortie en tant que I<char []>. La longueur dépend de "
+"l'action. Pour B<CDROMREADMODE1>, la plupart des pilotes de périphériques "
+"utilisent 'CD_FRAMESIZE', mais le pilote Optics Storage utilise "
+"'OPT_BLOCKSIZE' à la place (les deux valent 2048)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CDROMREADCOOKED char [CD_FRAMESIZE]\n"
+" CDROMREADMODE1 char [CD_FRAMESIZE or OPT_BLOCKSIZE]\n"
+" CDROMREADMODE2 char [CD_FRAMESIZE_RAW0]\n"
+" CDROMREADRAW char [CD_FRAMESIZE_RAW]\n"
+msgstr ""
+" CDROMREADCOOKED char [CD_FRAMESIZE]\n"
+" CDROMREADMODE1 char [CD_FRAMESIZE ou OPT_BLOCKSIZE]\n"
+" CDROMREADMODE2 char [CD_FRAMESIZE_RAW0]\n"
+" CDROMREADRAW char [CD_FRAMESIZE_RAW]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<EQL_ENSLAVE>, B<EQL_EMANCIPATE>, B<EQL_GETSLAVECFG>, B<EQL_SETSLAVECFG>, "
+"B<EQL_GETMASTERCFG>, and B<EQL_SETMASTERCFG> take a I<struct ifreq\\ *>. "
+"The I<ifr_data> field is a pointer to another structure as follows:"
+msgstr ""
+"B<EQL_ENSLAVE>, B<EQL_EMANCIPATE>, B<EQL_GETSLAVECFG>, B<EQL_SETSLAVECFG>, "
+"B<EQL_GETMASTERCFG> et B<EQL_SETMASTERCFG> prennent une I<struct ifreq\\ *>. "
+"le champ I<ifr_data> est un pointeur sur une autre structure\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" EQL_ENSLAVE const struct slaving_request *\n"
+" EQL_EMANCIPATE const struct slaving_request *\n"
+" EQL_GETSLAVECFG struct slave_config * // I-O\n"
+" EQL_SETSLAVECFG const struct slave_config *\n"
+" EQL_GETMASTERCFG struct master_config *\n"
+" EQL_SETMASTERCFG const struct master_config *\n"
+msgstr ""
+" EQL_ENSLAVE const struct slaving_request *\n"
+" EQL_EMANCIPATE const struct slaving_request *\n"
+" EQL_GETSLAVECFG struct slave_config * // I-O\n"
+" EQL_SETSLAVECFG const struct slave_config *\n"
+" EQL_GETMASTERCFG struct master_config *\n"
+" EQL_SETMASTERCFG const struct master_config *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<FDRAWCMD> takes a I<struct floppy raw_cmd\\ *>. If I<flags & "
+"FD_RAW_WRITE> is nonzero, then I<data> points to an input buffer of length "
+"I<length>. If I<flags & FD_RAW_READ> is nonzero, then I<data> points to an "
+"output buffer of length I<length>."
+msgstr ""
+"B<FDRAWCMD> prend une I<struct floppy raw_cmd\\ *>. Si I<flags & "
+"FD_RAW_WRITE> est non nul, alors I<data> pointe sur un tampon d'entrée de "
+"longueur I<length>. Si I<flags & FD_RAW_READ> est non nul, alors I<data> "
+"pointe sur un tampon de sortie de longueur I<length>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<GIO_FONTX> and B<PIO_FONTX> take a I<struct console_font_desc\\ *> or a "
+"I<const struct console_font_desc\\ *>, respectively. I<chardata> points to "
+"a buffer of I<char [charcount]>. This is an output buffer for B<GIO_FONTX> "
+"and an input buffer for B<PIO_FONTX>."
+msgstr ""
+"B<GIO_FONTX> et B<PIO_FONTX> prennent une I<struct console_font_desc\\ *> et "
+"une I<const struct console_font_desc\\ *>, respectivement. I<chardata> "
+"pointe sur un tampon I<char [charcount]>. C'est un tampon de sortie pour "
+"B<GIO_FONTX> et d'entrée pour B<PIO_FONTX>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<GIO_UNIMAP> and B<PIO_UNIMAP> take a I<struct unimapdesc\\ *> or a I<const "
+"struct unimapdesc\\ *>, respectively. I<entries> points to a buffer of "
+"I<struct unipair [entry_ct]>. This is an output buffer for B<GIO_UNIMAP> "
+"and an input buffer for B<PIO_UNIMAP>."
+msgstr ""
+"B<GIO_UNIMAP> et B<PIO_UNIMAP> prennent I<struct unimapdesc\\ *> et une "
+"I<const struct unimapdesc\\ *>, respectivement. I<entries> pointe sur un "
+"tampon I<struct unipair [entry_ct]>. C'est un tampon de sortie pour "
+"B<GIO_UNIMAP> et un tampon d'entrée pour B<PIO_UNIMAP>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO, and KDENABIO enable or disable access to I/O "
+"ports. They are essentially alternate interfaces to 'ioperm'."
+msgstr ""
+"KDADDIO, KDDELIO, KDDISABIO, et KDENABIO valident ou invalident les accès "
+"aux ports d'entrée/sortie. Ce sont surtout des alternatives d'interface à "
+"'ioperm'."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<KDMAPDISP> and B<KDUNMAPDISP> enable or disable memory mappings or I/O "
+"port access. They are not implemented in the kernel."
+msgstr ""
+"B<KDMAPDISP> et B<KDUNMAPDISP> valident et invalident la projection en "
+"mémoire des ports d'entrée/sortie. Ils ne sont pas implémentés dans le noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<SCSI_IOCTL_PROBE_HOST> takes an input pointer I<const int\\ *>, which is a "
+"length. It uses the same pointer as an output pointer to a I<char []> "
+"buffer of this length."
+msgstr ""
+"B<SCSI_IOCTL_PROBE_HOST> prend un pointeur d'entrée I<const int\\ *>, qui "
+"correspond à une longueur. Il utilise le même pointeur en sortie en tant que "
+"tampon I<char []> de cette longueur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<SIOCADDRT> and B<SIOCDELRT> take an input pointer whose type depends on "
+"the protocol:"
+msgstr ""
+"B<SIOCADDRT> et B<SIOCDELRT> prennent un pointeur qui dépend du protocole\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" Most protocols const struct rtentry *\n"
+" AX.25 const struct ax25_route *\n"
+" NET/ROM const struct nr_route_struct *\n"
+" INET6 const struct in6_rtmsg *\n"
+msgstr ""
+" La plupart des protocoles const struct rtentry *\n"
+" AX.25 const struct ax25_route *\n"
+" NET/ROM const struct nr_route_struct *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<SIOCGIFCONF> takes a I<struct ifconf\\ *>. The I<ifc_buf> field points to "
+"a buffer of length I<ifc_len> bytes, into which the kernel writes a list of "
+"type I<struct ifreq []>."
+msgstr ""
+"B<SIOCGIFCONF> prend une I<struct ifconf\\ *>. Le champ I<ifc_buf> pointe "
+"sur un tampon de longueur I<ifc_len> octets, dans lequel le noyau écrit une "
+"liste de type I<struct ifreq []>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<SIOCSIFHWADDR> takes an input pointer whose type depends on the protocol:"
+msgstr ""
+"B<SIOCSIFHWADDR> prend un pointeur d'entrée dont le type dépend du protocole"
+"\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Most protocols const struct ifreq *\n"
+" AX.25 const char [AX25_ADDR_LEN]\n"
+msgstr ""
+" La plupart des protocoles const struct ifreq *\n"
+" AX.25 const char [AX25_ADDR_LEN]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<TIOCLINUX> takes a I<const char\\ *>. It uses this to distinguish several "
+"independent subcases. In the table below, I<N + foo> means I<foo> after an "
+"N-byte pad. I<struct selection> is implicitly defined in I<drivers/char/"
+"selection.c>"
+msgstr ""
+"B<TIOCLINUX> prend un I<const char\\ *>. Il utilise ceci pour distinguer "
+"entre différent cas. Dans la table ci\\(hydessous, I<N + foo> signifie "
+"I<foo> après un remplissage de N octets. I<struct selection> est définie "
+"implicitement dans I<drivers/char/selection.c>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid ""
+" TIOCLINUX-2 1 + const struct selection *\n"
+" TIOCLINUX-3 void\n"
+" TIOCLINUX-4 void\n"
+" TIOCLINUX-5 4 + const struct { long [8]; } *\n"
+" TIOCLINUX-6 char *\n"
+" TIOCLINUX-7 char *\n"
+" TIOCLINUX-10 1 + const char *\n"
+msgstr ""
+" TIOCLINUX-2 1 + const struct selection *\n"
+" TIOCLINUX-3 void\n"
+" TIOCLINUX-4 void\n"
+" TIOCLINUX-5 4 + const struct { long [8]; } *\n"
+" TIOCLINUX-6 char *\n"
+" TIOCLINUX-7 char *\n"
+" TIOCLINUX-10 1 + const char *\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "// Duplicate ioctls"
+msgstr "// Ioctls dupliqués"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"This list does not include ioctls in the range B<SIOCDEVPRIVATE> and "
+"B<SIOCPROTOPRIVATE>."
+msgstr ""
+"Cette liste n'inclut pas les ioctls dans l'intervalle entre "
+"B<SIOCDEVPRIVATE> et B<SIOCPROTOPRIVATE>."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SCSI_IOCTL_GET_IDLUN"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy
+msgid "B<ioctl>(2), B<ioctl_fat>(2), B<netdevice>(7)"
+msgstr "B<iopl>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "COLOPHON"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. "
+"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
diff --git a/po/fr/archive/man3/getumask.3.po b/po/fr/archive/man3/getumask.3.po
new file mode 100644
index 00000000..b3e83974
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man3/getumask.3.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013, 2014.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-14 13:47+0100\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GETUMASK"
+msgstr "GETUMASK"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2017-09-15"
+msgstr "15 septembre 2017"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manuel du programmeur Linux"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "getumask - get file creation mask"
+msgstr ""
+"getumask - Renvoyer le masque de permission pour la création de fichier"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
+msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mode_t getumask(void);>"
+msgstr "B<mode_t getumask(void);>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This function returns the current file creation mask. It is equivalent to"
+msgstr ""
+"Cette fonction renvoie le masque de permissions utilisé lors de la création "
+"d'un fichier. Elle est équivalente à"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mode_t getumask(void)\n"
+"{\n"
+" mode_t mask = umask( 0 );\n"
+" umask(mask);\n"
+" return mask;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"mode_t getumask(void)\n"
+"{\n"
+" mode_t mask = umask( 0 );\n"
+" umask(mask);\n"
+" return mask;\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"except that it is documented to be thread-safe (that is, shares a lock with "
+"the B<umask>(2) library call)."
+msgstr ""
+"excepté qu'elle est explicitement prévue pour pouvoir être utilisée de "
+"manière saine dans le contexte d'une application multithread (elle partage "
+"un sémaphore avec la fonction B<umask>(2))."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This is a vaporware GNU extension."
+msgstr "Ceci est une extension GNU peu utilisée."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This function is documented in the glibc manual, but, as at glibc version "
+"2.24, it is not implemented on Linux. (See B<umask>(2) for a thread-safe "
+"method of discovering a process's umask.)"
+msgstr ""
+"Cette fonction est documentée dans le manuel de la glibc, mais, dans la "
+"version 2.24 de la glibc, elle n'est pas encore implémentée dans Linux. "
+"(Voir B<umask>(2) pour une méthode sûre du point de vue des threads pour "
+"trouver l'umask d'un processus.)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umask>(2)"
+msgstr "B<umask>(2)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "COLOPHON"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
+"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
diff --git a/po/fr/archive/man3/queue.3.po b/po/fr/archive/man3/queue.3.po
new file mode 100644
index 00000000..9ec29020
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man3/queue.3.po
@@ -0,0 +1,1739 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
+"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+
+#. type: Dd
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "February 7, 2015"
+msgstr ""
+
+#. type: Dt
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "QUEUE 3"
+msgstr "QUEUE"
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM ,
+#. .Nm SLIST_FOREACH_SAFE ,
+#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM_SAFE ,
+#. .Nm SLIST_REMOVE_AFTER ,
+#. .Nm SLIST_SWAP ,
+#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM ,
+#. .Nm STAILQ_FOREACH_SAFE ,
+#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM_SAFE ,
+#. .Nm STAILQ_LAST ,
+#. .Nm STAILQ_REMOVE_AFTER ,
+#. .Nm STAILQ_SWAP ,
+#. .Nm LIST_FOREACH_FROM ,
+#. .Nm LIST_FOREACH_SAFE ,
+#. .Nm LIST_FOREACH_FROM_SAFE ,
+#. .Nm LIST_PREV ,
+#. .Nm LIST_SWAP ,
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM ,
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_SAFE ,
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM_SAFE ,
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM ,
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE ,
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM_SAFE ,
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.Nm SLIST_EMPTY>, E<.Nm SLIST_ENTRY>, E<.Nm SLIST_FIRST>, E<.Nm "
+"SLIST_FOREACH>, E<.Nm SLIST_HEAD>, E<.Nm SLIST_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm "
+"SLIST_INIT>, E<.Nm SLIST_INSERT_AFTER>, E<.Nm SLIST_INSERT_HEAD>, E<.Nm "
+"SLIST_NEXT>, E<.Nm SLIST_REMOVE_HEAD>, E<.Nm SLIST_REMOVE>, E<.Nm "
+"STAILQ_CONCAT>, E<.Nm STAILQ_EMPTY>, E<.Nm STAILQ_ENTRY>, E<.Nm "
+"STAILQ_FIRST>, E<.Nm STAILQ_FOREACH>, E<.Nm STAILQ_HEAD>, E<.Nm "
+"STAILQ_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm STAILQ_INIT>, E<.Nm STAILQ_INSERT_AFTER>, E<."
+"Nm STAILQ_INSERT_HEAD>, E<.Nm STAILQ_INSERT_TAIL>, E<.Nm STAILQ_NEXT>, E<.Nm "
+"STAILQ_REMOVE_HEAD>, E<.Nm STAILQ_REMOVE>, E<.Nm LIST_EMPTY>, E<.Nm "
+"LIST_ENTRY>, E<.Nm LIST_FIRST>, E<.Nm LIST_FOREACH>, E<.Nm LIST_HEAD>, E<.Nm "
+"LIST_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm LIST_INIT>, E<.Nm LIST_INSERT_AFTER>, E<.Nm "
+"LIST_INSERT_BEFORE>, E<.Nm LIST_INSERT_HEAD>, E<.Nm LIST_NEXT>, E<.Nm "
+"LIST_REMOVE>, E<.Nm TAILQ_CONCAT>, E<.Nm TAILQ_EMPTY>, E<.Nm TAILQ_ENTRY>, "
+"E<.Nm TAILQ_FIRST>, E<.Nm TAILQ_FOREACH>, E<.Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE>, E<."
+"Nm TAILQ_HEAD>, E<.Nm TAILQ_HEAD_INITIALIZER>, E<.Nm TAILQ_INIT>, E<.Nm "
+"TAILQ_INSERT_AFTER>, E<.Nm TAILQ_INSERT_BEFORE>, E<.Nm TAILQ_INSERT_HEAD>, "
+"E<.Nm TAILQ_INSERT_TAIL>, E<.Nm TAILQ_LAST>, E<.Nm TAILQ_NEXT>, E<.Nm "
+"TAILQ_PREV>, E<.Nm TAILQ_REMOVE>, E<.Nm TAILQ_SWAP>"
+msgstr ""
+
+#. type: Nd
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "implementations of singly-linked lists, singly-linked tail queues,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "lists and tail queues"
+msgstr "Listes doubles"
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: In
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "sys/queue.h"
+msgstr ""
+
+#
+#
+#
+#
+#. .Fn SLIST_FOREACH_FROM "TYPE *var" "SLIST_HEAD *head" "SLIST_ENTRY NAME"
+#. .Fn SLIST_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "SLIST_HEAD *head" "SLIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn SLIST_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "SLIST_HEAD *head" "SLIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn SLIST_REMOVE_AFTER "TYPE *elm" "SLIST_ENTRY NAME"
+#. .Fn SLIST_SWAP "SLIST_HEAD *head1" "SLIST_HEAD *head2" "SLIST_ENTRY NAME"
+#. .Fn STAILQ_FOREACH_FROM "TYPE *var" "STAILQ_HEAD *head" "STAILQ_ENTRY NAME"
+#. .Fn STAILQ_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "STAILQ_HEAD *head" "STAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn STAILQ_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "STAILQ_HEAD *head" "STAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn STAILQ_LAST "STAILQ_HEAD *head" "TYPE" "STAILQ_ENTRY NAME"
+#. .Fn STAILQ_REMOVE_AFTER "STAILQ_HEAD *head" "TYPE *elm" "STAILQ_ENTRY NAME"
+#. .Fn STAILQ_SWAP "STAILQ_HEAD *head1" "STAILQ_HEAD *head2" "STAILQ_ENTRY NAME"
+#. .Fn LIST_FOREACH_FROM "TYPE *var" "LIST_HEAD *head" "LIST_ENTRY NAME"
+#. .Fn LIST_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "LIST_HEAD *head" "LIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn LIST_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "LIST_HEAD *head" "LIST_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn LIST_PREV "TYPE *elm" "LIST_HEAD *head" "TYPE" "LIST_ENTRY NAME"
+#. .Fn TAILQ_FOREACH_FROM "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "TAILQ_ENTRY NAME"
+#. .Fn TAILQ_FOREACH_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn TAILQ_FOREACH_FROM_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "HEADNAME" "TAILQ_ENTRY NAME"
+#. .Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "HEADNAME" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. .Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM_SAFE "TYPE *var" "TAILQ_HEAD *head" "HEADNAME" "TAILQ_ENTRY NAME" "TYPE *temp_var"
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.Fn SLIST_EMPTY \"SLIST_HEAD *head\"> E<.Fn SLIST_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn "
+"SLIST_FIRST \"SLIST_HEAD *head\"> E<.Fn SLIST_FOREACH \"TYPE *var\" "
+"\"SLIST_HEAD *head\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_HEAD \"HEADNAME\" "
+"\"TYPE\"> E<.Fn SLIST_HEAD_INITIALIZER \"SLIST_HEAD head\"> E<.Fn SLIST_INIT "
+"\"SLIST_HEAD *head\"> E<.Fn SLIST_INSERT_AFTER \"TYPE *listelm\" \"TYPE "
+"*elm\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_INSERT_HEAD \"SLIST_HEAD *head\" "
+"\"TYPE *elm\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_NEXT \"TYPE *elm\" "
+"\"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_REMOVE_HEAD \"SLIST_HEAD *head\" "
+"\"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn SLIST_REMOVE \"SLIST_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" "
+"\"TYPE\" \"SLIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_CONCAT \"STAILQ_HEAD *head1\" "
+"\"STAILQ_HEAD *head2\"> E<.Fn STAILQ_EMPTY \"STAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn "
+"STAILQ_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn STAILQ_FIRST \"STAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn "
+"STAILQ_FOREACH \"TYPE *var\" \"STAILQ_HEAD *head\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<."
+"Fn STAILQ_HEAD \"HEADNAME\" \"TYPE\"> E<.Fn STAILQ_HEAD_INITIALIZER "
+"\"STAILQ_HEAD head\"> E<.Fn STAILQ_INIT \"STAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn "
+"STAILQ_INSERT_AFTER \"STAILQ_HEAD *head\" \"TYPE *listelm\" \"TYPE *elm\" "
+"\"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_INSERT_HEAD \"STAILQ_HEAD *head\" \"TYPE "
+"*elm\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_INSERT_TAIL \"STAILQ_HEAD *head\" "
+"\"TYPE *elm\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_NEXT \"TYPE *elm\" "
+"\"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_REMOVE_HEAD \"STAILQ_HEAD *head\" "
+"\"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn STAILQ_REMOVE \"STAILQ_HEAD *head\" \"TYPE "
+"*elm\" \"TYPE\" \"STAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_EMPTY \"LIST_HEAD *head\"> "
+"E<.Fn LIST_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn LIST_FIRST \"LIST_HEAD *head\"> E<.Fn "
+"LIST_FOREACH \"TYPE *var\" \"LIST_HEAD *head\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn "
+"LIST_HEAD \"HEADNAME\" \"TYPE\"> E<.Fn LIST_HEAD_INITIALIZER \"LIST_HEAD "
+"head\"> E<.Fn LIST_INIT \"LIST_HEAD *head\"> E<.Fn LIST_INSERT_AFTER \"TYPE "
+"*listelm\" \"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_INSERT_BEFORE "
+"\"TYPE *listelm\" \"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_INSERT_HEAD "
+"\"LIST_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_NEXT "
+"\"TYPE *elm\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_REMOVE \"TYPE *elm\" "
+"\"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn LIST_SWAP \"LIST_HEAD *head1\" \"LIST_HEAD "
+"*head2\" \"TYPE\" \"LIST_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_CONCAT \"TAILQ_HEAD "
+"*head1\" \"TAILQ_HEAD *head2\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_EMPTY "
+"\"TAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn TAILQ_ENTRY \"TYPE\"> E<.Fn TAILQ_FIRST "
+"\"TAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn TAILQ_FOREACH \"TYPE *var\" \"TAILQ_HEAD *head\" "
+"\"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_FOREACH_REVERSE \"TYPE *var\" \"TAILQ_HEAD "
+"*head\" \"HEADNAME\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_HEAD \"HEADNAME\" "
+"\"TYPE\"> E<.Fn TAILQ_HEAD_INITIALIZER \"TAILQ_HEAD head\"> E<.Fn TAILQ_INIT "
+"\"TAILQ_HEAD *head\"> E<.Fn TAILQ_INSERT_AFTER \"TAILQ_HEAD *head\" \"TYPE "
+"*listelm\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_INSERT_BEFORE "
+"\"TYPE *listelm\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn "
+"TAILQ_INSERT_HEAD \"TAILQ_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> "
+"E<.Fn TAILQ_INSERT_TAIL \"TAILQ_HEAD *head\" \"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY "
+"NAME\"> E<.Fn TAILQ_LAST \"TAILQ_HEAD *head\" \"HEADNAME\"> E<.Fn TAILQ_NEXT "
+"\"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_PREV \"TYPE *elm\" "
+"\"HEADNAME\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_REMOVE \"TAILQ_HEAD *head\" "
+"\"TYPE *elm\" \"TAILQ_ENTRY NAME\"> E<.Fn TAILQ_SWAP \"TAILQ_HEAD *head1\" "
+"\"TAILQ_HEAD *head2\" \"TYPE\" \"TAILQ_ENTRY NAME\">"
+msgstr ""
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These macros define and operate on four types of data structures: singly-"
+"linked lists, singly-linked tail queues, lists, and tail queues. All four "
+"structures support the following functionality:"
+msgstr ""
+"Ces macros définissent et manipulent trois types de structures de "
+"données\\ : les listes simples, les listes doubles et les listes "
+"circulaires. Ces trois structures supportent les fonctionnalités "
+"suivantes\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Insertion of a new entry at the head of the list."
+msgstr "Insertion d'un élément en tête de liste\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Insertion of a new entry after any element in the list."
+msgstr "Insertion d'un élément après n'importe quel élément existant\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "O(1) removal of an entry from the head of the list."
+msgstr "Insertion d'un élément en tête de liste\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Forward traversal through the list."
+msgstr "Traversée séquentielle de la liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Swapping the contents of two lists."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Singly-linked lists are the simplest of the four data structures and support "
+"only the above functionality. Singly-linked lists are ideal for "
+"applications with large datasets and few or no removals, or for implementing "
+"a LIFO queue. Singly-linked lists add the following functionality:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "O(n) removal of any entry in the list."
+msgstr "Suppression de n'importe quel élément\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "Singly-linked tail queues add the following functionality:"
+msgstr "Les listes doubles ajoutent la fonctionnalité suivante\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Entries can be added at the end of a list."
+msgstr "Un élément peut être ajouté en fin de liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "They may be concatenated."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "However:"
+msgstr "Cependant\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "All list insertions must specify the head of the list."
+msgstr ""
+"Toutes les insertions et suppressions doivent mentionner la tête de la "
+"liste\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Each head entry requires two pointers rather than one."
+msgstr "L'élément de tête nécessite deux pointeurs au lieu d'un seul\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Code size is about 15% greater and operations run about 20% slower than "
+"singly-linked lists."
+msgstr ""
+"La taille du code est environ 15% plus grande, et l'exécution environ 20% "
+"plus lente que les listes."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Singly-linked tail queues are ideal for applications with large datasets and "
+"few or no removals, or for implementing a FIFO queue."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All doubly linked types of data structures (lists and tail queues) "
+"additionally allow:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "Insertion of a new entry before any element in the list."
+msgstr "Insertion d'un élément après n'importe quel élément existant\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "O(1) removal of any entry in the list."
+msgstr "Suppression de n'importe quel élément\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "Each element requires two pointers rather than one."
+msgstr "L'élément de tête nécessite deux pointeurs au lieu d'un seul\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Code size and execution time of operations (except for removal) is about "
+"twice that of the singly-linked data-structures."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Linked lists are the simplest of the doubly linked data structures. They "
+"add the following functionality over the above:"
+msgstr ""
+"Les listes sont les plus simples de ces trois structures de données et ne "
+"supportent que les fonctionnalités ci-dessus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "They may be traversed backwards."
+msgstr "Elles peuvent être traversées à l'envers, de la queue à la tête\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To traverse backwards, an entry to begin the traversal and the list in which "
+"it is contained must be specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Tail queues add the following functionality:"
+msgstr "Les listes doubles ajoutent la fonctionnalité suivante\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "They may be traversed backwards, from tail to head."
+msgstr "Elles peuvent être traversées à l'envers, de la queue à la tête\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "All list insertions and removals must specify the head of the list."
+msgstr ""
+"Toutes les insertions et suppressions doivent mentionner la tête de la "
+"liste\\ ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the macro definitions, E<.Fa TYPE> is the name of a user defined "
+"structure, that must contain a field of type E<.Li SLIST_ENTRY>, E<.Li "
+"STAILQ_ENTRY>, E<.Li LIST_ENTRY>, or E<.Li TAILQ_ENTRY>, named E<.Fa NAME>. "
+"The argument E<.Fa HEADNAME> is the name of a user defined structure that "
+"must be declared using the macros E<.Li SLIST_HEAD>, E<.Li STAILQ_HEAD>, E<."
+"Li LIST_HEAD>, or E<.Li TAILQ_HEAD>. See the examples below for further "
+"explanation of how these macros are used."
+msgstr ""
+"Dans les définitions de macros, I<TYPE> est le nom d'une structure définie "
+"par l'utilisateur, qui doit contenir un champ de type B<LIST_ENTRY>, "
+"B<TAILQ_ENTRY> ou B<CIRCLEQ_ENTRY>, appelé I<NAME>. L'argument I<HEADNAME> "
+"est le nom d'une structure définie par l'utilisateur qui doit être déclarée "
+"en utilisant les macros B<LIST_HEAD>, B<TAILQ_HEAD> ou B<CIRCLEQ_HEAD>. "
+"Consultez les exemples plus bas pour une explication sur l'utilisation de "
+"ces macros."
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Singly-linked lists"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A singly-linked list is headed by a structure defined by the E<.Nm "
+"SLIST_HEAD> macro. This structure contains a single pointer to the first "
+"element on the list. The elements are singly linked for minimum space and "
+"pointer manipulation overhead at the expense of O(n) removal for arbitrary "
+"elements. New elements can be added to the list after an existing element "
+"or at the head of the list. An E<.Fa SLIST_HEAD> structure is declared as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Une liste débute par une structure définie par la macro B<LIST_HEAD>. Cette "
+"structure contient un pointeur simple sur le premier élément de la liste. "
+"Les éléments sont doublement chaînés afin qu'un élément puisse être supprimé "
+"sans parcourir toute la liste. Des éléments peuvent être ajoutés après un "
+"élément existant ou en tête de liste. Une structure B<LIST_HEAD> est "
+"déclarée ainsi\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SLIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+msgstr "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where E<.Fa HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and E<.Fa "
+"TYPE> is the type of the elements to be linked into the list. A pointer to "
+"the head of the list can later be declared as:"
+msgstr ""
+"où I<HEADNAME> est le nom de la structure à définir, et I<TYPE> le type "
+"d'élément à lier dans la liste. Un pointeur sur la tête de la liste peut "
+"ensuite être déclaré ainsi\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "struct HEADNAME *headp;\n"
+msgstr "struct HEADNAME *headp;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "(The names E<.Li head> and E<.Li headp> are user selectable.)"
+msgstr "(les noms I<head> et I<headp> sont choisis par l'utilisateur)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the "
+"list E<.Fa head>."
+msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_EMPTY> evaluates to true if there are no elements in "
+"the list."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_ENTRY> declares a structure that connects the elements "
+"in the list."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_FIRST> returns the first element in the list or NULL "
+"if the list is empty."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la "
+"liste."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM
+#. behaves identically to
+#. .Nm SLIST_FOREACH
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found SLIST element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the SLIST referenced by
+#. .Fa head .
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm SLIST_FOREACH_SAFE
+#. traverses the list referenced by
+#. .Fa head
+#. in the forward direction, assigning each element in
+#. turn to
+#. .Fa var .
+#. However, unlike
+#. .Fn SLIST_FOREACH
+#. here it is permitted to both remove
+#. .Fa var
+#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the
+#. traversal.
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm SLIST_FOREACH_FROM_SAFE
+#. behaves identically to
+#. .Nm SLIST_FOREACH_SAFE
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found SLIST element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the SLIST referenced by
+#. .Fa head .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_FOREACH> traverses the list referenced by E<.Fa head> "
+"in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa var>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_INIT> initializes the list referenced by E<.Fa head>."
+msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at the "
+"head of the list."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la "
+"liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> after "
+"the element E<.Fa listelm>."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après "
+"l'élément I<listelm>."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm SLIST_REMOVE_AFTER
+#. removes the element after
+#. .Fa elm
+#. from the list.
+#. Unlike
+#. .Fa SLIST_REMOVE ,
+#. this macro does not traverse the entire list.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid "The macro E<.Nm SLIST_NEXT> returns the next element in the list."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_REMOVE_HEAD> removes the element E<.Fa elm> from the "
+"head of the list. For optimum efficiency, elements being removed from the "
+"head of the list should explicitly use this macro instead of the generic E<."
+"Fa SLIST_REMOVE> macro."
+msgstr ""
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm SLIST_SWAP
+#. swaps the contents of
+#. .Fa head1
+#. and
+#. .Fa head2 .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm SLIST_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the list."
+msgstr "La macro B<LIST_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste."
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Singly-linked list example"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"SLIST_HEAD(slisthead, entry) head =\n"
+" SLIST_HEAD_INITIALIZER(head);\n"
+"struct slisthead *headp;\t\t/* Singly-linked List\n"
+" head. */\n"
+"struct entry {\n"
+"\t...\n"
+"\tSLIST_ENTRY(entry) entries;\t/* Singly-linked List. */\n"
+"\t...\n"
+"} *n1, *n2, *n3, *np;\n"
+msgstr ""
+"LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
+"struct listhead *headp; /* Tête de la liste */\n"
+"struct entry {\n"
+" ...\n"
+" LIST_ENTRY(entry) entries; /* Liste */\n"
+" ...\n"
+"} *n1, *n2, *np;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SLIST_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the list. */\n"
+msgstr "LIST_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n"
+"SLIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+msgstr ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion en tête */\n"
+"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n"
+"SLIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
+msgstr ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n"
+"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"SLIST_REMOVE(&head, n2, entry, entries);/* Deletion. */\n"
+"free(n2);\n"
+msgstr ""
+
+#. /* Safe forward traversal. */
+#. SLIST_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) {
+#. np\->do_stuff();
+#. ...
+#. SLIST_REMOVE(&head, np, entry, entries);
+#. free(np);
+#. }
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"n3 = SLIST_FIRST(&head);\n"
+"SLIST_REMOVE_HEAD(&head, entries);\t/* Deletion from the head. */\n"
+"free(n3);\n"
+"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n"
+"SLIST_FOREACH(np, &head, entries)\n"
+"\tnp\\-E<gt> ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"while (!SLIST_EMPTY(&head)) {\t\t/* List Deletion. */\n"
+"\tn1 = SLIST_FIRST(&head);\n"
+"\tSLIST_REMOVE_HEAD(&head, entries);\n"
+"\tfree(n1);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Singly-linked tail queues"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A singly-linked tail queue is headed by a structure defined by the E<.Nm "
+"STAILQ_HEAD> macro. This structure contains a pair of pointers, one to the "
+"first element in the tail queue and the other to the last element in the "
+"tail queue. The elements are singly linked for minimum space and pointer "
+"manipulation overhead at the expense of O(n) removal for arbitrary "
+"elements. New elements can be added to the tail queue after an existing "
+"element, at the head of the tail queue, or at the end of the tail queue. A "
+"E<.Fa STAILQ_HEAD> structure is declared as follows:"
+msgstr ""
+"La tête d'une liste double est désignée par une structure définie par la "
+"macro B<TAILQ_HEAD>. Cette structure contient deux pointeurs, l'un sur le "
+"premier élément et l'autre sur le dernier élément. Les éléments sont "
+"doublement chaînés, ainsi un élément quelconque peut être supprimé sans "
+"reparcourir toute la liste. Les nouveaux éléments peuvent être ajoutés après "
+"un élément existant, en tête ou en queue de liste. Une structure "
+"B<TAILQ_HEAD> est déclarée ainsi\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+msgstr "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"where E<.Li HEADNAME> is the name of the structure to be defined, and E<.Li "
+"TYPE> is the type of the elements to be linked into the tail queue. A "
+"pointer to the head of the tail queue can later be declared as:"
+msgstr ""
+"où I<HEADNAME> est le nom de la structure à définir, et I<TYPE> représente "
+"le type des éléments à lier dans la liste. Un pointeur sur la tête de la "
+"liste peut être déclaré ainsi\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the "
+"tail queue E<.Fa head>."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_CONCAT> concatenates the tail queue headed by E<.Fa "
+"head2> onto the end of the one headed by E<.Fa head1> removing all entries "
+"from the former."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_EMPTY> evaluates to true if there are no items on the "
+"tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_ENTRY> declares a structure that connects the "
+"elements in the tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_FIRST> returns the first item on the tail queue or "
+"NULL if the tail queue is empty."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la "
+"liste double."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM
+#. behaves identically to
+#. .Nm STAILQ_FOREACH
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found STAILQ element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the STAILQ referenced by
+#. .Fa head .
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm STAILQ_FOREACH_SAFE
+#. traverses the tail queue referenced by
+#. .Fa head
+#. in the forward direction, assigning each element
+#. in turn to
+#. .Fa var .
+#. However, unlike
+#. .Fn STAILQ_FOREACH
+#. here it is permitted to both remove
+#. .Fa var
+#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the
+#. traversal.
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm STAILQ_FOREACH_FROM_SAFE
+#. behaves identically to
+#. .Nm STAILQ_FOREACH_SAFE
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found STAILQ element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the STAILQ referenced by
+#. .Fa head .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_FOREACH> traverses the tail queue referenced by E<.Fa "
+"head> in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa var>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_INIT> initializes the tail queue referenced by E<.Fa "
+"head>."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at "
+"the head of the tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la "
+"liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_INSERT_TAIL> inserts the new element E<.Fa elm> at "
+"the end of the tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la "
+"liste double."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm STAILQ_LAST
+#. returns the last item on the tail queue.
+#. If the tail queue is empty the return value is
+#. .Dv NULL .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> "
+"after the element E<.Fa listelm>."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après "
+"l'élément I<listelm>."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm STAILQ_REMOVE_AFTER
+#. removes the element after
+#. .Fa elm
+#. from the tail queue.
+#. Unlike
+#. .Fa STAILQ_REMOVE ,
+#. this macro does not traverse the entire tail queue.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_NEXT> returns the next item on the tail queue, or "
+"NULL this item is the last."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_REMOVE_HEAD> removes the element at the head of the "
+"tail queue. For optimum efficiency, elements being removed from the head of "
+"the tail queue should use this macro explicitly rather than the generic E<."
+"Fa STAILQ_REMOVE> macro."
+msgstr ""
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm STAILQ_SWAP
+#. swaps the contents of
+#. .Fa head1
+#. and
+#. .Fa head2 .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm STAILQ_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the tail "
+"queue."
+msgstr "La macro B<TAILQ_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste double."
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Singly-linked tail queue example"
+msgstr "Exemple de liste double"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"STAILQ_HEAD(stailhead, entry) head =\n"
+" STAILQ_HEAD_INITIALIZER(head);\n"
+"struct stailhead *headp;\t\t/* Singly-linked tail queue head. */\n"
+"struct entry {\n"
+"\t...\n"
+"\tSTAILQ_ENTRY(entry) entries;\t/* Tail queue. */\n"
+"\t...\n"
+"} *n1, *n2, *n3, *np;\n"
+msgstr ""
+"TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
+"struct tailhead *headp; /* Tête de liste double */\n"
+"struct entry {\n"
+" ...\n"
+" TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* Liste double */\n"
+" ...\n"
+"} *n1, *n2, *np;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAILQ_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the queue. */\n"
+msgstr "TAILQ_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n"
+"STAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+msgstr ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion au début */\n"
+"TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the tail. */\n"
+"STAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
+msgstr ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion à la fin */\n"
+"TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
+
+#. /* Safe forward traversal. */
+#. STAILQ_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) {
+#. np\->do_stuff();
+#. ...
+#. STAILQ_REMOVE(&head, np, entry, entries);
+#. free(np);
+#. }
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n"
+"STAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
+"\t\t\t\t\t/* Deletion. */\n"
+"STAILQ_REMOVE(&head, n2, entry, entries);\n"
+"free(n2);\n"
+"\t\t\t\t\t/* Deletion from the head. */\n"
+"n3 = STAILQ_FIRST(&head);\n"
+"STAILQ_REMOVE_HEAD(&head, entries);\n"
+"free(n3);\n"
+"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n"
+"STAILQ_FOREACH(np, &head, entries)\n"
+"\tnp\\-E<gt> ...\n"
+"\t\t\t\t\t/* TailQ Deletion. */\n"
+"while (!STAILQ_EMPTY(&head)) {\n"
+"\tn1 = STAILQ_FIRST(&head);\n"
+"\tSTAILQ_REMOVE_HEAD(&head, entries);\n"
+"\tfree(n1);\n"
+"}\n"
+"\t\t\t\t\t/* Faster TailQ Deletion. */\n"
+"n1 = STAILQ_FIRST(&head);\n"
+"while (n1 != NULL) {\n"
+"\tn2 = STAILQ_NEXT(n1, entries);\n"
+"\tfree(n1);\n"
+"\tn1 = n2;\n"
+"}\n"
+"STAILQ_INIT(&head);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Lists"
+msgstr "Listes"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list is headed by a structure defined by the E<.Nm LIST_HEAD> macro. This "
+"structure contains a single pointer to the first element on the list. The "
+"elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
+"without traversing the list. New elements can be added to the list after an "
+"existing element, before an existing element, or at the head of the list. A "
+"E<.Fa LIST_HEAD> structure is declared as follows:"
+msgstr ""
+"Une liste débute par une structure définie par la macro B<LIST_HEAD>. Cette "
+"structure contient un pointeur simple sur le premier élément de la liste. "
+"Les éléments sont doublement chaînés afin qu'un élément puisse être supprimé "
+"sans parcourir toute la liste. Des éléments peuvent être ajoutés après un "
+"élément existant ou en tête de liste. Une structure B<LIST_HEAD> est "
+"déclarée ainsi\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+msgstr "LIST_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the "
+"list E<.Fa head>."
+msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_EMPTY> evaluates to true if there are no elements in "
+"the list."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_ENTRY> declares a structure that connects the elements "
+"in the list."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_FIRST> returns the first element in the list or NULL if "
+"the list is empty."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la "
+"liste."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm LIST_FOREACH_FROM
+#. behaves identically to
+#. .Nm LIST_FOREACH
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found LIST element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the LIST referenced by
+#. .Fa head .
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm LIST_FOREACH_SAFE
+#. traverses the list referenced by
+#. .Fa head
+#. in the forward direction, assigning each element in turn to
+#. .Fa var .
+#. However, unlike
+#. .Fn LIST_FOREACH
+#. here it is permitted to both remove
+#. .Fa var
+#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the
+#. traversal.
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm LIST_FOREACH_FROM_SAFE
+#. behaves identically to
+#. .Nm LIST_FOREACH_SAFE
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found LIST element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the LIST referenced by
+#. .Fa head .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_FOREACH> traverses the list referenced by E<.Fa head> "
+"in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa var>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_INIT> initializes the list referenced by E<.Fa head>."
+msgstr "La macro B<LIST_INIT> initialise la liste référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at the "
+"head of the list."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la "
+"liste."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> after "
+"the element E<.Fa listelm>."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après "
+"l'élément I<listelm>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_INSERT_BEFORE> inserts the new element E<.Fa elm> "
+"before the element E<.Fa listelm>."
+msgstr ""
+"La macro B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE> insère le nouvel élément I<elm> avant "
+"l'élément I<listelm>."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm LIST_PREV
+#. returns the previous element in the list, or NULL if this is the first.
+#. List
+#. .Fa head
+#. must contain element
+#. .Fa elm .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_NEXT> returns the next element in the list, or NULL if "
+"this is the last."
+msgstr ""
+"La macro B<LIST_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la tête de la "
+"liste."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm LIST_SWAP
+#. swaps the contents of
+#. .Fa head1
+#. and
+#. .Fa head2 .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm LIST_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the list."
+msgstr "La macro B<LIST_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste."
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "List example"
+msgstr "Exemple de liste"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"LIST_HEAD(listhead, entry) head =\n"
+" LIST_HEAD_INITIALIZER(head);\n"
+"struct listhead *headp;\t\t\t/* List head. */\n"
+"struct entry {\n"
+"\t...\n"
+"\tLIST_ENTRY(entry) entries;\t/* List. */\n"
+"\t...\n"
+"} *n1, *n2, *n3, *np, *np_temp;\n"
+msgstr ""
+"LIST_HEAD(listhead, entry) head;\n"
+"struct listhead *headp; /* Tête de la liste */\n"
+"struct entry {\n"
+" ...\n"
+" LIST_ENTRY(entry) entries; /* Liste */\n"
+" ...\n"
+"} *n1, *n2, *np;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "LIST_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the list. */\n"
+msgstr "LIST_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n"
+"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+msgstr ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion en tête */\n"
+"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n"
+"LIST_INSERT_AFTER(n1, n2, entries);\n"
+msgstr ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n"
+"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n3 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert before. */\n"
+"LIST_INSERT_BEFORE(n2, n3, entries);\n"
+msgstr ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion en tête */\n"
+"LIST_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LIST_REMOVE(n2, entries);\t\t/* Deletion. */\n"
+"free(n2);\n"
+"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n"
+"LIST_FOREACH(np, &head, entries)\n"
+"\tnp\\-E<gt> ...\n"
+msgstr ""
+
+#. /* Safe forward traversal. */
+#. LIST_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) {
+#. np\->do_stuff();
+#. ...
+#. LIST_REMOVE(np, entries);
+#. free(np);
+#. }
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"while (!LIST_EMPTY(&head)) {\t\t/* List Deletion. */\n"
+"\tn1 = LIST_FIRST(&head);\n"
+"\tLIST_REMOVE(n1, entries);\n"
+"\tfree(n1);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"n1 = LIST_FIRST(&head);\t\t\t/* Faster List Deletion. */\n"
+"while (n1 != NULL) {\n"
+"\tn2 = LIST_NEXT(n1, entries);\n"
+"\tfree(n1);\n"
+"\tn1 = n2;\n"
+"}\n"
+"LIST_INIT(&head);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Tail queues"
+msgstr "Listes doubles"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A tail queue is headed by a structure defined by the E<.Nm TAILQ_HEAD> "
+"macro. This structure contains a pair of pointers, one to the first element "
+"in the tail queue and the other to the last element in the tail queue. The "
+"elements are doubly linked so that an arbitrary element can be removed "
+"without traversing the tail queue. New elements can be added to the tail "
+"queue after an existing element, before an existing element, at the head of "
+"the tail queue, or at the end of the tail queue. A E<.Fa TAILQ_HEAD> "
+"structure is declared as follows:"
+msgstr ""
+"La tête d'une liste double est désignée par une structure définie par la "
+"macro B<TAILQ_HEAD>. Cette structure contient deux pointeurs, l'un sur le "
+"premier élément et l'autre sur le dernier élément. Les éléments sont "
+"doublement chaînés, ainsi un élément quelconque peut être supprimé sans "
+"reparcourir toute la liste. Les nouveaux éléments peuvent être ajoutés après "
+"un élément existant, en tête ou en queue de liste. Une structure "
+"B<TAILQ_HEAD> est déclarée ainsi\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+msgstr "TAILQ_HEAD(HEADNAME, TYPE) head;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_HEAD_INITIALIZER> evaluates to an initializer for the "
+"tail queue E<.Fa head>."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_CONCAT> concatenates the tail queue headed by E<.Fa "
+"head2> onto the end of the one headed by E<.Fa head1> removing all entries "
+"from the former."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_EMPTY> evaluates to true if there are no items on the "
+"tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_ENTRY> declares a structure that connects the elements "
+"in the tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_ENTRY> déclare une structure qui connecte les éléments dans "
+"la liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_FIRST> returns the first item on the tail queue or "
+"NULL if the tail queue is empty."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la "
+"liste double."
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM
+#. behaves identically to
+#. .Nm TAILQ_FOREACH
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found TAILQ element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the TAILQ referenced by
+#. .Fa head .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_FOREACH> traverses the tail queue referenced by E<.Fa "
+"head> in the forward direction, assigning each element in turn to E<.Fa "
+"var>. E<.Fa var> is set to E<.Dv NULL> if the loop completes normally, or "
+"if there were no elements."
+msgstr ""
+
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM
+#. behaves identically to
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found TAILQ element and begins the reverse loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the last element in the TAILQ referenced by
+#. .Fa head .
+#. .Pp
+#. The macros
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_SAFE
+#. and
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE
+#. traverse the list referenced by
+#. .Fa head
+#. in the forward or reverse direction respectively,
+#. assigning each element in turn to
+#. .Fa var .
+#. However, unlike their unsafe counterparts,
+#. .Nm TAILQ_FOREACH
+#. and
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE
+#. permit to both remove
+#. .Fa var
+#. as well as free it from within the loop safely without interfering with the
+#. traversal.
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_FROM_SAFE
+#. behaves identically to
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_SAFE
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found TAILQ element and begins the loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the first element in the TAILQ referenced by
+#. .Fa head .
+#. .Pp
+#. The macro
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_FROM_SAFE
+#. behaves identically to
+#. .Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE_SAFE
+#. when
+#. .Fa var
+#. is NULL, else it treats
+#. .Fa var
+#. as a previously found TAILQ element and begins the reverse loop at
+#. .Fa var
+#. instead of the last element in the TAILQ referenced by
+#. .Fa head .
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_FOREACH_REVERSE> traverses the tail queue referenced "
+"by E<.Fa head> in the reverse direction, assigning each element in turn to "
+"E<.Fa var>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_INIT> initializes the tail queue referenced by E<.Fa "
+"head>."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INIT> initialise la liste double référencée par I<head>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_HEAD> inserts the new element E<.Fa elm> at the "
+"head of the tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_HEAD> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la "
+"liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_TAIL> inserts the new element E<.Fa elm> at the "
+"end of the tail queue."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_TAIL> insère le nouvel élément I<elm> à la fin de la "
+"liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_AFTER> inserts the new element E<.Fa elm> after "
+"the element E<.Fa listelm>."
+msgstr ""
+"La macro B<TAILQ_INSERT_AFTER> insère le nouvel élément I<elm> après "
+"l'élément I<listelm>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_INSERT_BEFORE> inserts the new element E<.Fa elm> "
+"before the element E<.Fa listelm>."
+msgstr ""
+"La macro B<CIRCLEQ_INSERT_BEFORE> insère le nouvel élément I<elm> avant "
+"l'élément I<listelm>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_LAST> returns the last item on the tail queue. If the "
+"tail queue is empty the return value is E<.Dv NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_NEXT> returns the next item on the tail queue, or NULL "
+"if this item is the last."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_PREV> returns the previous item on the tail queue, or "
+"NULL if this item is the first."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_REMOVE> removes the element E<.Fa elm> from the tail "
+"queue."
+msgstr "La macro B<TAILQ_REMOVE> supprime l'élément I<elm> de la liste double."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The macro E<.Nm TAILQ_SWAP> swaps the contents of E<.Fa head1> and E<.Fa "
+"head2>."
+msgstr ""
+
+#. type: Ss
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Tail queue example"
+msgstr "Exemple de liste double"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head =\n"
+" TAILQ_HEAD_INITIALIZER(head);\n"
+"struct tailhead *headp;\t\t\t/* Tail queue head. */\n"
+"struct entry {\n"
+"\t...\n"
+"\tTAILQ_ENTRY(entry) entries;\t/* Tail queue. */\n"
+"\t...\n"
+"} *n1, *n2, *n3, *np;\n"
+msgstr ""
+"TAILQ_HEAD(tailhead, entry) head;\n"
+"struct tailhead *headp; /* Tête de liste double */\n"
+"struct entry {\n"
+" ...\n"
+" TAILQ_ENTRY(entry) entries; /* Liste double */\n"
+" ...\n"
+"} *n1, *n2, *np;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TAILQ_INIT(&head);\t\t\t/* Initialize the queue. */\n"
+msgstr "TAILQ_INIT(&head); /* Initialisation de liste */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the head. */\n"
+"TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+msgstr ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion au début */\n"
+"TAILQ_INSERT_HEAD(&head, n1, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert at the tail. */\n"
+"TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
+msgstr ""
+"n1 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion à la fin */\n"
+"TAILQ_INSERT_TAIL(&head, n1, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert after. */\n"
+"TAILQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
+msgstr ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n"
+"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"n3 = malloc(sizeof(struct entry));\t/* Insert before. */\n"
+"TAILQ_INSERT_BEFORE(n2, n3, entries);\n"
+msgstr ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion après */\n"
+"CIRCLEQ_INSERT_AFTER(&head, n1, n2, entries);\n"
+
+#. /* Safe forward traversal. */
+#. TAILQ_FOREACH_SAFE(np, &head, entries, np_temp) {
+#. np\->do_stuff();
+#. ...
+#. TAILQ_REMOVE(&head, np, entries);
+#. free(np);
+#. }
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TAILQ_REMOVE(&head, n2, entries);\t/* Deletion. */\n"
+"free(n2);\n"
+"\t\t\t\t\t/* Forward traversal. */\n"
+"TAILQ_FOREACH(np, &head, entries)\n"
+"\tnp\\-E<gt> ...\n"
+"\t\t\t\t\t/* Reverse traversal. */\n"
+"TAILQ_FOREACH_REVERSE(np, &head, tailhead, entries)\n"
+"\tnp\\-E<gt> ...\n"
+"\t\t\t\t\t/* TailQ Deletion. */\n"
+"while (!TAILQ_EMPTY(&head)) {\n"
+"\tn1 = TAILQ_FIRST(&head);\n"
+"\tTAILQ_REMOVE(&head, n1, entries);\n"
+"\tfree(n1);\n"
+"}\n"
+"\t\t\t\t\t/* Faster TailQ Deletion. */\n"
+"n1 = TAILQ_FIRST(&head);\n"
+"while (n1 != NULL) {\n"
+"\tn2 = TAILQ_NEXT(n1, entries);\n"
+"\tfree(n1);\n"
+"\tn1 = n2;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"TAILQ_INIT(&head);\n"
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insert before. */\n"
+"CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
+" /* Forward traversal. */\n"
+"for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head;\n"
+" np = np\\-E<gt>entries.cqe_next)\n"
+" np\\-E<gt> ...\n"
+" /* Reverse traversal. */\n"
+"for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np\\-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
+" np\\-E<gt> ...\n"
+" /* Delete. */\n"
+"while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
+" CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
+msgstr ""
+"n2 = malloc(sizeof(struct entry)); /* Insertion avant */\n"
+"CIRCLEQ_INSERT_BEFORE(&head, n1, n2, entries);\n"
+" /* Parcours en avant */\n"
+"for (np = head.cqh_first; np != (void *)&head;\n"
+" np = np-E<gt>entries.cqe_next)\n"
+" np-E<gt> ...\n"
+" /* Parcours en arrière */\n"
+"for (np = head.cqh_last; np != (void *)&head; np = np-E<gt>entries.cqe_prev)\n"
+" np-E<gt> ...\n"
+" /* Suppression */\n"
+"while (head.cqh_first != (void *)&head)\n"
+" CIRCLEQ_REMOVE(&head, head.cqh_first, entries);\n"
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not in POSIX.1, POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008. Present on the BSDs. E<.Nm "
+"queue> functions first appeared in E<.Bx 4.4>."
+msgstr ""
+"Pas dans POSIX.1-2001. Présentes sur les BSD. Les fonctions de liste queue "
+"sont apparues dans BSD 4.4."
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. .Xr tree 3
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.Xr insque 3>"
+msgstr ""
+
+#. type: Sh
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "COLOPHON"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page is part of release 4.16 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man\\-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
+"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies "
+"peuvent être trouvées à l'adresse \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
diff --git a/po/fr/archive/man3/stpcpy.3.po b/po/fr/archive/man3/stpcpy.3.po
new file mode 100644
index 00000000..5c0aef86
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man3/stpcpy.3.po
@@ -0,0 +1,327 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:09+0100\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STPCPY"
+msgstr "STPCPY"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2016-03-15"
+msgstr "15 mars 2016"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manuel du programmeur Linux"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "stpcpy - copy a string returning a pointer to its end"
+msgstr "stpcpy - Copier une chaîne en renvoyant un pointeur sur sa fin"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<char *stpcpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n"
+msgstr "B<char *stpcpy(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr ""
+"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
+"B<feature_test_macros>(7)) :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<stpcpy>():"
+msgstr "B<stpcpy>() :"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.10:"
+msgstr "Depuis la glibc 2.10 :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Before glibc 2.10:"
+msgstr "Avant la glibc 2.10 :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "_GNU_SOURCE"
+msgstr "_GNU_SOURCE"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<stpcpy>() function copies the string pointed to by I<src> (including "
+"the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq)) to the array pointed to by "
+"I<dest>. The strings may not overlap, and the destination string I<dest> "
+"must be large enough to receive the copy."
+msgstr ""
+"La fonction B<stpcpy>() copie la chaîne pointée par I<src> (y compris "
+"l'octet NULL final («\\ \\e0\\ »)) dans le tableau pointé par I<dest>. Les "
+"deux chaînes ne doivent pas se chevaucher. La chaîne I<dest> doit être assez "
+"grande pour accueillir la copie."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<stpcpy>() returns a pointer to the B<end> of the string I<dest> (that is, "
+"the address of the terminating null byte) rather than the beginning."
+msgstr ""
+"B<stpcpy>() renvoie un pointeur sur la B<fin> de la chaîne I<dest> (c'est-à "
+"dire l'adresse de l’octet NULL final) au lieu du début."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<stpcpy>()"
+msgstr "B<stpcpy>()"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Sécurité des threads"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This function was added to POSIX.1-2008. Before that, it was not part of "
+"the C or POSIX.1 standards, nor customary on UNIX systems. It first "
+"appeared at least as early as 1986, in the Lattice C AmigaDOS compiler, then "
+"in the GNU fileutils and GNU textutils in 1989, and in the GNU C library by "
+"1992. It is also present on the BSDs."
+msgstr ""
+"Cette fonction a été ajoutée à POSIX.1-2008. Avant cela, elle ne faisait "
+"partie ni de la norme C ni de POSIX.1, et n'était pas courante sur les "
+"systèmes UNIX. Elle est apparue pour la première fois en 1986 (voire plus "
+"tôt) dans le compilateur Lattice C de l'AmigaDOS, puis dans fileutils et "
+"textutils du projet GNU en 1989, et enfin dans la bibliothèque C de GNU en "
+"1992. Elle est également présente sur les BSD."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This function may overrun the buffer I<dest>."
+msgstr "Cette fonction peut écraser des octets en dehors de I<dest>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, this program uses B<stpcpy>() to concatenate B<foo> and B<bar> "
+"to produce B<foobar>, which it then prints."
+msgstr ""
+"Par exemple, ce programme utilise B<stpcpy>() pour concaténer B<foo> et "
+"B<bar> produisant ainsi B<foobar>, qui est alors affichée."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char buffer[20];\n"
+" char *to = buffer;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" char buffer[20];\n"
+" char *to = buffer;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" to = stpcpy(to, \"foo\");\n"
+" to = stpcpy(to, \"bar\");\n"
+" printf(\"%s\\en\", buffer);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" to = stpcpy(to, \"foo\");\n"
+" to = stpcpy(to, \"bar\");\n"
+" printf(\"%s\\en\", buffer);\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), "
+"B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<memmove>(3), B<stpncpy>(3), "
+"B<strcpy>(3), B<string>(3), B<wcpcpy>(3)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "COLOPHON"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
+"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
diff --git a/po/fr/archive/man3/strcat.3.po b/po/fr/archive/man3/strcat.3.po
new file mode 100644
index 00000000..8b25d26c
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man3/strcat.3.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-20 18:33+0100\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "STRCAT"
+msgstr "STRCAT"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2017-09-15"
+msgstr "15 septembre 2017"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GNU"
+msgstr "GNU"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manuel du programmeur Linux"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "strcat, strncat - concatenate two strings"
+msgstr "strcat, strncat - Concaténer deux chaînes"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n"
+msgstr "B<char *strcat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<char *strncat(char *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<strcat>() function appends the I<src> string to the I<dest> string, "
+"overwriting the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of "
+"I<dest>, and then adds a terminating null byte. The strings may not "
+"overlap, and the I<dest> string must have enough space for the result. If "
+"I<dest> is not large enough, program behavior is unpredictable; I<buffer "
+"overruns are a favorite avenue for attacking secure programs>."
+msgstr ""
+"La fonction B<strcat>() ajoute la chaîne I<src> à la fin de la chaîne "
+"I<dest> en écrasant l'octet NULL final («\\ \\e0\\ ») à la fin de I<dest>, "
+"puis en ajoutant un nouvel octet NULL final. Les chaînes ne doivent pas se "
+"chevaucher, et la chaîne I<dest> doit être assez grande pour accueillir le "
+"résultat. Si I<dest> n'est pas assez grande, le comportement du programme "
+"est imprévisible. I<Les dépassements de tampon font partie des moyens "
+"préférés pour attaquer les programmes sécurisés>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<strncat>() function is similar, except that"
+msgstr "La fonction B<strncat>() est similaire, à la différence que :"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "it will use at most I<n> bytes from I<src>; and"
+msgstr "elle ne prend en compte que les I<n> premiers octets de I<src> ;"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<src> does not need to be null-terminated if it contains I<n> or more bytes."
+msgstr ""
+"I<src> n'a pas besoin d'être terminée par NULL si elle contient au moins "
+"I<n> octets."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As with B<strcat>(), the resulting string in I<dest> is always null-"
+"terminated."
+msgstr ""
+"Comme pour B<strcat>(), la chaîne résultante dans I<dest> est toujours "
+"terminée par NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If I<src> contains I<n> or more bytes, B<strncat>() writes I<n+1> bytes to "
+"I<dest> (I<n> from I<src> plus the terminating null byte). Therefore, the "
+"size of I<dest> must be at least I<strlen(dest)+n+1>."
+msgstr ""
+"Si I<src> contient au moins I<n> octets, B<strncat>() écrit I<n + 1> octets "
+"dans I<dest> (I<n> octets de I<src> plus l'octet NULL final). De ce fait, "
+"I<dest> doit être au moins de taille I<strlen(dest) +n + 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "A simple implementation of B<strncat>() might be:"
+msgstr "Une implémentation simple de B<strncat>() pourrait être :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"char *\n"
+"strncat(char *dest, const char *src, size_t n)\n"
+"{\n"
+" size_t dest_len = strlen(dest);\n"
+" size_t i;\n"
+msgstr ""
+"char *\n"
+"strncat(char *dest, const char *src, size_t n)\n"
+"{\n"
+" size_t dest_len = strlen(dest);\n"
+" size_t i;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (i = 0 ; i E<lt> n && src[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n"
+" dest[dest_len + i] = src[i];\n"
+" dest[dest_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
+msgstr ""
+" for (i = 0 ; i E<lt> n && src[i] != \\(aq\\e0\\(aq ; i++)\n"
+" dest[dest_len + i] = src[i];\n"
+" dest[dest_len + i] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" return dest;\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" return dest;\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<strcat>() and B<strncat>() functions return a pointer to the "
+"resulting string I<dest>."
+msgstr ""
+"Les fonctions B<strcat>() et B<strncat>() renvoient un pointeur sur la "
+"chaîne résultat I<dest>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "ATTRIBUTS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
+msgstr ""
+"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
+"B<attributes>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<strcat>(),\n"
+"B<strncat>()"
+msgstr ""
+"B<strcat>(),\n"
+"B<strncat>()"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Thread safety"
+msgstr "Sécurité des threads"
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MT-Safe"
+msgstr "MT-Safe"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99, SVr4, 4.3BSD."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some systems (the BSDs, Solaris, and others) provide the following function:"
+msgstr ""
+"Certains systèmes (BSD, Solaris et autres) fournissent la fonction suivante :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " size_t strlcat(char *dest, const char *src, size_t size);\n"
+msgstr " size_t strlcat(char *dest, const char *src, size_t size);\n"
+
+#. https://lwn.net/Articles/506530/
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This function appends the null-terminated string I<src> to the string "
+"I<dest>, copying at most I<size-strlen(dest)-1> from I<src>, and adds a "
+"terminating null byte to the result, I<unless> I<size> is less than "
+"I<strlen(dest)>. This function fixes the buffer overrun problem of "
+"B<strcat>(), but the caller must still handle the possibility of data loss "
+"if I<size> is too small. The function returns the length of the string "
+"B<strlcat>() tried to create; if the return value is greater than or equal "
+"to I<size>, data loss occurred. If data loss matters, the caller I<must> "
+"either check the arguments before the call, or test the function return "
+"value. B<strlcat>() is not present in glibc and is not standardized by "
+"POSIX, but is available on Linux via the I<libbsd> library."
+msgstr ""
+"Cette fonction ajoute la chaîne I<src>, terminée par NULL, à la chaîne "
+"I<dest> en copiant au plus I<size-strlen(dest) - 1> depuis I<src> et ajoute "
+"l'octet NULL en fin de chaîne au résultat I<sauf> si I<size> est inférieur à "
+"I<strlen(dest)>. Cette fonction corrige le problème de dépassement de tampon "
+"de B<strcat>(), mais l'appelant doit quand même gérer la possibilité de "
+"pertes de données si I<size> est trop petit. La fonction renvoie la longueur "
+"de la chaîne que B<strlcat>() a essayé de créer. Si la valeur renvoyée est "
+"supérieure ou égale à I<size>, c'est qu'il y a eu perte de données. Si les "
+"pertes de données sont problématiques, l'appelant I<doit> soit vérifier les "
+"arguments avant l'appel, soit tester la valeur de retour de la fonction. "
+"B<strlcat>() n'existe pas dans glibc et n'est pas normalisée par POSIX, mais "
+"est disponible sous Linux avec la bibliothèque I<libbsd>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Because B<strcat>() and B<strncat>() must find the null byte that "
+"terminates the string I<dest> using a search that starts at the beginning of "
+"the string, the execution time of these functions scales according to the "
+"length of the string I<dest>. This can be demonstrated by running the "
+"program below. (If the goal is to concatenate many strings to one target, "
+"then manually copying the bytes from each source string while maintaining a "
+"pointer to the end of the target string will provide better performance.)"
+msgstr ""
+"Parce que les fonctions B<strcat>() et B<strncat>() doivent rechercher "
+"l'octet NULL qui termine I<dest> en partant du début de la chaîne, le temps "
+"d'exécution de ces fonctions est linéaire en la longueur de la chaîne "
+"I<dest>. Cela peut être mis en évidence avec le programme suivant (si "
+"l'objectif est de concaténer de nombreuses chaînes dans une chaîne tierce, "
+"la copie manuelle des octets de chacune de ces chaînes source tout en "
+"maintenant un pointeur sur la fin de la chaîne cible donnera de meilleures "
+"performances)."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Source du programme"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"#define LIM 4000000\n"
+" int j;\n"
+" char p[LIM];\n"
+" time_t base;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"#define LIM 4000000\n"
+" int j;\n"
+" char p[LIM];\n"
+" time_t base;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" base = time(NULL);\n"
+" p[0] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
+msgstr ""
+" base = time(NULL);\n"
+" p[0] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" for (j = 0; j E<lt> LIM; j++) {\n"
+" if ((j % 10000) == 0)\n"
+" printf(\"%d %ld\\en\", j, (long) (time(NULL) - base));\n"
+" strcat(p, \"a\");\n"
+" }\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" for (j = 0; j E<lt> LIM; j++) {\n"
+" if ((j % 10000) == 0)\n"
+" printf(\"%d %ld\\en\", j, (long) (time(NULL) - base));\n"
+" strcat(p, \"a\");\n"
+" }\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), "
+"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"
+msgstr ""
+"B<bcopy>(3), B<memccpy>(3), B<memcpy>(3), B<strcpy>(3), B<string>(3), "
+"B<strncpy>(3), B<wcscat>(3), B<wcsncat>(3)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "COLOPHON"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
+"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
diff --git a/po/fr/archive/man5/init-d-script.5.po b/po/fr/archive/man5/init-d-script.5.po
new file mode 100644
index 00000000..21970515
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man5/init-d-script.5.po
@@ -0,0 +1,468 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Dd
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "August 2019"
+msgid "August 5, 2019"
+msgstr "Août 2019"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INIT\\-D\\-SCRIPT 5 \"Debian sysvinit\""
+msgstr ""
+
+#. type: Os
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "init-d-script"
+msgid "E<.Nm init\\-d\\-script>"
+msgstr "init-d-script"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "init-d-script - interpreter for short and simple init.d scripts."
+msgid "interpreter for short and simple init.d scripts"
+msgstr "init-d-script - Interpréteur pour les scripts init.d courts et simples"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Generic init.d script framework to reduce the redundant code in /etc/init."
+#| "d/. The goal is to create an init.d script that is Debian and LSB "
+#| "compliant. When the Debian policy conflict with the LSB, the Debian "
+#| "policy take preference. See"
+msgid ""
+"Generic init.d script framework to reduce the redundant code in E<.Pa /etc/"
+"init.d/>. The goal is to create an init.d script that is Debian and LSB "
+"compliant. When the Debian policy conflicts with the LSB, the Debian policy "
+"takes precedence."
+msgstr ""
+"Environnement de script init.d générique pour réduire le code redondant "
+"dans /etc/init.d/. L'objectif est de créer un script init.d compatible avec "
+"Debian et LSB. Quand la charte Debian entre en conflit avec le LSB, la "
+"charte Debian a la priorité. Consultez"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a simple example on how init-d-script can be used to start and "
+#| "stop a daemon with PID file support:"
+msgid ""
+"This is a simple example on how init\\-d\\-script can be used to start and "
+"stop a daemon with PID file support:"
+msgstr ""
+"Voici un exemple simple montrant comment init-d-script peut être utilisé "
+"pour démarrer et arrêter un démon prenant en charge les fichiers PID :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"#!/usr/bin/env /lib/init/init\\-d\\-script\n"
+"### BEGIN INIT INFO\n"
+"# Provides: atd\n"
+"# Required\\-Start: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Required\\-Stop: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Default\\-Start: 2 3 4 5\n"
+"# Default\\-Stop: 0 1 6\n"
+"# Short\\-Description: run at jobs\n"
+"# Description: Debian init script to start the daemon\n"
+"# running at jobs.\n"
+"### END INIT INFO\n"
+"DAEMON=/usr/sbin/atd\n"
+msgstr ""
+"#!/lib/init/init-d-script\n"
+"### BEGIN INIT INFO\n"
+"# Provides: atd\n"
+"# Required-Start: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Required-Stop: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Default-Start: 2 3 4 5\n"
+"# Default-Stop: 0 1 6\n"
+"# Short-Description: run at jobs\n"
+"# Description: Debian init script to start the daemon\n"
+"# running at jobs.\n"
+"### END INIT INFO\n"
+"DAEMON=/usr/sbin/atd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid "The following variables affect behaviour of an init script:"
+msgstr "rcS - Variables qui modifient le comportement des scripts de démarrage"
+
+#. type: It
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev DAEMON"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Path to daemon being started. If the init script is not supposed to start "
+"any kind of daemon, the functions E<.Fn do_start_override>, E<.Fn "
+"do_stop_override> and E<.Fn do_status_override> should be defined instead."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev DAEMON_ARGS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Additional arguments, passed to daemon during start."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "Ev NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Additional environment variables are sources from E<.Pa /etc/default/${NAME}"
+">. If unset, this variable defaults to the basename of the E<.Dq Ev DAEMON> "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "COMMANDS"
+msgid "Ev COMMAND_NAME"
+msgstr "COMMANDES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"If this variable is set, it is used as argument to the E<.Fl \\-name> option "
+"of E<.Xr start\\-stop\\-daemon 8>. It may be useful if the value of the E<."
+"Ev NAME> variable is too long."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev PIDFILE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Path to file where the process identifier of the started daemon will be "
+"stored during start. If the value is verbatim E<.Dq Li none>, the process "
+"identifier will not be stored in any file. If this variable is not set, it "
+"gets a sensible default value, so it is rarely necessary to set this "
+"variable explicitly."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, it is possible to change the behaviour of the resulting shell "
+"script by overriding some of the internal functions. To do so, define "
+"function with an E<.Ic _override> suffix. So, for example, to override the "
+"E<.Fn do_status> function, one should define a E<.Fn do_status_override> "
+"function. The E<.Em exception> to this rule is the E<.Fn do_reload> "
+"function, whose override should be defined as-is, E<.Em without> the above-"
+"mentioned suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Here is a control flow chart that explains what functions are called and "
+"when:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script start\n"
+" do_start\n"
+" do_start_prepare # no-op\n"
+" do_start_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n"
+" do_start_cleanup # no-op\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script stop\n"
+" do_stop\n"
+" do_stop_prepare # no-op\n"
+" do_stop_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n"
+" do_stop_cleanup # no-op\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script status\n"
+" do_status\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script reload\n"
+" do_reload\n"
+" do_usage\n"
+" exit 3\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script force\\-reload\n"
+" do_force_reload\n"
+" do_reload # if overridden\n"
+" do_restart\n"
+" do_restart_prepare\n"
+" do_stop_cmd\n"
+" do_start_cmd\n"
+" do_restart_cleanup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script restart\n"
+" do_force_restart\n"
+"/etc/init.d/script try\\-restart\n"
+" if do_status; then\n"
+" do_restart\n"
+" do_restart_prepare\n"
+" do_stop_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n"
+" do_start_cmd # start\\-stop\\-daemon is called here\n"
+" do_restart_cleanup\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script \\*(Ltarg\\*(Gt\n"
+" do_unknown \\*(Ltarg\\*(Gt\n"
+" exit 3\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/init.d/script\n"
+" do_usage\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"As can be seen, by default, the script does not support the E<.Ic reload> "
+"action; it should be implemented by the script writer by defining a E<.Fn "
+"do_reload> function."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"If the daemon performs reload action upon receiving a E<.Dv SIGUSR1> signal, "
+"a generic implementation can be used with the following code:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "alias do_reload=do_reload_sigusr1\n"
+msgstr "alias do_reload=do_reload_sigusr1\n"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "B<inittab>(8), B<service>(8), B<update-rc.d>(8)."
+msgid "E<.Xr inittab 8>, E<.Xr service 8>, E<.Xr update\\-rc.d 8>."
+msgstr "B<inittab>(8), B<service>(8), B<update-rc.d>(8)"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, fuzzy
+msgid "E<.An -nosplit> E<.An Petter Reinholdtsen Aq pere@debian.org>"
+msgstr ""
+"Cette page de manuel a été écrite par Petter Reinholdtsen E<lt>pere@debian."
+"orgE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/sh /lib/init/init\\-d\\-script\n"
+"### BEGIN INIT INFO\n"
+"# Provides: atd\n"
+"# Required\\-Start: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Required\\-Stop: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Default\\-Start: 2 3 4 5\n"
+"# Default\\-Stop: 0 1 6\n"
+"# Short\\-Description: run at jobs\n"
+"# Description: Debian init script to start the daemon\n"
+"# running at jobs.\n"
+"### END INIT INFO\n"
+"DAEMON=/usr/sbin/atd\n"
+msgstr ""
+"#!/lib/init/init-d-script\n"
+"### BEGIN INIT INFO\n"
+"# Provides: atd\n"
+"# Required-Start: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Required-Stop: $syslog $time $remote_fs\n"
+"# Default-Start: 2 3 4 5\n"
+"# Default-Stop: 0 1 6\n"
+"# Short-Description: run at jobs\n"
+"# Description: Debian init script to start the daemon\n"
+"# running at jobs.\n"
+"### END INIT INFO\n"
+"DAEMON=/usr/sbin/atd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Path to daemon being started. If the init script is not supposed to start "
+"any kind of daemon, it should be set to E<.Dq Li none> and the functions E<."
+"Fn do_start_override>, E<.Fn do_stop_override> and E<.Fn do_status_override> "
+"should be defined instead."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev DESC"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Full name or short description of the daemon, printed on screen. If unset, "
+"this variable defaults to the E<.Dq Ev NAME> value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additional environment variables are sourced from E<.Pa /etc/default/${NAME}"
+">. If unset, this variable defaults to the basename of the E<.Dq Ev DAEMON> "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If this variable is set, it is used as argument to the E<.Fl \\-name> option "
+"of E<.Xr start\\-stop\\-daemon 8>. It may be useful if the value of the E<."
+"Dq Ev NAME> variable is longer than the command name length supported by the "
+"running kernel. If the value is verbatim E<.Dq Li none>, the command name "
+"will not be used to match the processes. If unset, this variable defaults "
+"to the E<.Dq Ev NAME> value."
+msgstr ""
+
+#. type: It
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Ev RELOAD_SIGNAL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Signal number or name (without the SIG prefix) that will be sent to the "
+"process on E<.Ic reload>. If the daemon performs reload action upon "
+"receiving a E<.Dv SIGHUP> signal, this variable should be set to E<.Dq Li 1> "
+"or E<.Dq Li HUP>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The variables E<.Ev RELOAD_ARGS>, E<.Ev START_ARGS> and E<.Ev STOP_ARGS> are "
+"additional arguments, passed to E<.Xr start\\-stop\\-daemon 8> during "
+"reload, start and stop actions, to override the default options."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If E<.Fn do_reload> is not defined but E<.Fn do_reload_cmd> is, the latter "
+"will be called on E<.Ic reload>, after E<.Fn do_reload_prepare> and before "
+"E<.Fn do_reload_cleanup>."
+msgstr ""
diff --git a/po/fr/archive/man5/initscript.5.po b/po/fr/archive/man5/initscript.5.po
new file mode 100644
index 00000000..6b07e230
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man5/initscript.5.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-24 11:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INITSCRIPT"
+msgstr "INITSCRIPT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "July 10, 2003"
+msgstr "10 juillet 2003"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "initscript - script that executes inittab commands."
+msgstr "initscript - Script qui exécute les commandes incluses dans inittab"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "/bin/sh /etc/initscript id runlevels action process"
+msgstr "/bin/sh /etc/initscript id niveaux_exécution action processus"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When the shell script I</etc/initscript> is present, B<init> will use it to "
+"execute the commands from I<inittab>. This script can be used to set things "
+"like B<ulimit> and B<umask> default values for every process."
+msgstr ""
+"Quand le script shell I</etc/initscript> est présent, B<init> l'utilisera "
+"afin d'exécuter les commandes provenant d'I<inittab>. Ce script peut être "
+"utilisé pour paramétrer des valeurs par défaut telles que B<ulimit> et "
+"B<umask>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
+"etc/initscript.sample>."
+msgstr ""
+"Voici un exemple de script d'initialisation qui est peut-être installé sur "
+"votre système en tant que B</etc/initscript.sample>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#\n"
+"# initscript Executed by init(8) for every program it\n"
+"# wants to spawn like this:\n"
+"#\n"
+"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>levelE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processE<gt>\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# initscript exécuté par init(8) pour tout programme\n"
+"# voulant apparaître ainsi\\ :\n"
+"#\n"
+"# /bin/sh /etc/initscript E<lt>idE<gt> E<lt>niveau d'exécutionE<gt> E<lt>actionE<gt> E<lt>processusE<gt>\n"
+"#\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Set umask to safe level, and enable core dumps.\n"
+" umask 022\n"
+" ulimit -c 2097151\n"
+" PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+" export PATH\n"
+msgstr ""
+" # Paramétrer umask pour le mode sans échec,\n"
+" # et activer les core-dumps (sauvegardes d'image mémoire).\n"
+" umask 022\n"
+" ulimit -c 2097151\n"
+" PATH=/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin\n"
+" export PATH\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Increase the hard file descriptor limit for all processes\n"
+" # to 8192. The soft limit is still 1024, but any unprivileged\n"
+" # process can increase its soft limit up to the hard limit\n"
+" # with \"ulimit -Sn xxx\" (needs a 2.2.13 or later Linux kernel).\n"
+" ulimit -Hn 8192\n"
+msgstr ""
+" # Augmenter la limite impérative des descripteurs de fichiers à 8192 pour tous les\n"
+" # processus. La limite souple est encore 1024, mais tous les\n"
+" # processus non privilégiés peuvent augmenter leur limite souple\n"
+" # jusqu'à la limite impérative\n"
+" # avec \"ulimit -Sn xxx\" (nécessite un noyau Linux 2.2.13 ou plus ).\n"
+" ulimit -Hn 8192\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Execute the program.\n"
+" eval exec \"$4\"\n"
+msgstr ""
+" # Exécuter le programme.\n"
+" eval exec \"$4\"\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or somesuch. It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+"Ce script ne prétend pas être un script de démarrage pour les démons ou "
+"autres. Il n'a rien à voir avec les scripts du style I<rc.local>. C'est "
+"juste un gestionnaire pour ce qui est exécuté venant de B</etc/inittab>. "
+"Faire des expériences avec initscript peut rendre impossible le redémarrage "
+"de votre système."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "/etc/inittab, /etc/initscript."
+msgstr "/etc/inittab, /etc/initscript."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Miquel van Smoorenburg ,E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@cistron.nlE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "init(8), inittab(5)."
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This script is not meant as startup script for daemons or somesuch. It "
+#| "has nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler "
+#| "for things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can "
+#| "make your system un(re)bootable."
+msgid ""
+"This script is not meant as startup script for daemons or services. It has "
+"nothing to do with a I<rc.local> style script. It's just a handler for "
+"things executed from B</etc/inittab>. Experimenting with this can make your "
+"system un(re)bootable."
+msgstr ""
+"Ce script ne prétend pas être un script de démarrage pour les démons ou "
+"autres. Il n'a rien à voir avec les scripts du style I<rc.local>. C'est "
+"juste un gestionnaire pour ce qui est exécuté venant de B</etc/inittab>. "
+"Faire des expériences avec initscript peut rendre impossible le redémarrage "
+"de votre système."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+#, fuzzy
+#| msgid "init(8), inittab(5)."
+msgid "inittab(5), init(8)."
+msgstr "B<inittab>(5), B<init>(8)"
diff --git a/po/fr/archive/man5/inittab.5.po b/po/fr/archive/man5/inittab.5.po
new file mode 100644
index 00000000..c2d75741
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man5/inittab.5.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INITTAB"
+msgstr "INITTAB"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Dec 4, 2001"
+msgstr "4 décembre 2001"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#. }}}
+#. {{{ Name
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. }}}
+#. {{{ Description
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"inittab - format of the inittab file used by the sysv-compatible init process"
+msgstr ""
+"inittab - Format du fichier inittab utilisé dans le processus de démarrage "
+"des systèmes UNIX Système V et compatibles"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The B<inittab> file describes which processes are started at bootup and "
+"during normal operation (e.g.\\& /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, "
+"gettys...). B<Init>(8) distinguishes multiple I<runlevels>, each of which "
+"can have its own set of processes that are started. Valid runlevels are "
+"B<0>-B<6> plus B<A>, B<B>, and B<C> for B<ondemand> entries. An entry in "
+"the B<inittab> file has the following format:"
+msgstr ""
+"Le fichier B<inittab> décrit l'ensemble des processus qui doivent être "
+"lancés au démarrage du système et pendant un fonctionnement normal (par "
+"exemple, /etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, gettys…). Le programme B<init>(8) "
+"distingue différents I<niveaux_exécution> (runlevel), chacun pouvant avoir "
+"ses propres processus à démarrer. Les niveaux d'exécution valables sont B<0>-"
+"B<6>, et B<A>, B<B> ou B<C> pour des niveaux personnalisés (B<ondemand>). "
+"Typiquement, une entrée dans le fichier inittab a la forme suivante :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "I<id>:I<runlevels>:I<action>:I<process>"
+msgstr "I<id>:I<niveaux_exécution>:I<action>:I<processus>"
+
+#. {{{ id
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Lines beginning with `#' are ignored."
+msgstr "Les lignes commençant par le caractère « # » sont ignorées."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<id>"
+msgstr "I<id>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"is a unique sequence of 1-4 characters which identifies an entry in "
+"B<inittab> (for versions of sysvinit compiled with the I<old> libc5 (E<lt> "
+"5.2.18) or a.out libraries the limit is 2 characters)."
+msgstr ""
+"Séquence unique de 1 à 4 caractères qui identifient une entrée dans "
+"B<inittab> (pour les versions de sysvinit compilées avec les I<anciennes> "
+"bibliothèques libc5 (E<lt> 5.2.18) ou a.out, la limite est de 2 caractères)."
+
+#. }}}
+#. {{{ runlevels
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Note: traditionally, for getty and other login processes, the value of the "
+"I<id> field is kept the same as the suffix of the corresponding tty, e.g.\\& "
+"B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
+"though I can't think of any."
+msgstr ""
+"Remarque : pour les programmes de connexion comme les getty ou d'autres, le "
+"champ I<id> doit être le numéro du tty correspondant à la console, par "
+"exemple B<1> pour B<tty1>. Des anciens programmes de gestion des connexions "
+"peuvent également se baser là-dessus, même si je n'en ai pas le souvenir. "
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<runlevels>"
+msgstr "I<niveaux_exécution>"
+
+#. }}}
+#. {{{ action
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "lists the runlevels for which the specified action should be taken."
+msgstr "Liste des niveaux d'exécution pour lesquels l'action doit être faite."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<action>"
+msgstr "I<action>"
+
+#. }}}
+#. {{{ process
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "describes which action should be taken."
+msgstr "Description de l'action à faire."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I<process>"
+msgstr "I<processus>"
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"specifies the process to be executed. If the process field starts with a `"
+"+' character, B<init> will not do utmp and wtmp accounting for that "
+"process. This is needed for gettys that insist on doing their own utmp/wtmp "
+"housekeeping. This is also a historic bug. The length of this field is "
+"limited to 127 characters."
+msgstr ""
+"Commande à exécuter. Si ce champ commence par le caractère « + », B<init> "
+"n'enregistrera pas les connexions dans utmp et wtmp. C'est requis par getty "
+"qui utilise son propre gestionnaire de utmp ou de wtmp. C'est également un "
+"bogue qui reste pour des raisons historiques. La taille de ce champ est "
+"limitée à 127 caractères."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The I<runlevels> field may contain multiple characters for different "
+"runlevels. For example, B<123> specifies that the process should be started "
+"in runlevels 1, 2, and 3. The I<runlevels> for B<ondemand> entries may "
+"contain an B<A>, B<B>, or B<C>. The I<runlevels> field of B<sysinit>, "
+"B<boot>, and B<bootwait> entries are ignored."
+msgstr ""
+"Le champ I<niveaux_exécution> peut contenir plusieurs caractères indiquant "
+"différents niveaux d'exécution. Par exemple, B<123> signifie que le "
+"processus sera exécuté dans les niveaux d'exécution 1, 2 et 3. Les I<niveaux "
+"d'exécution> pour les entrées B<ondemand> peuvent contenir un B<A>, B<B> ou "
+"B<C>. Les champs I<niveaux_exécution> des entrées B<sysinit>, B<boot> et "
+"B<bootwait> sont ignorés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When the system runlevel is changed, any running processes that are not "
+"specified for the new runlevel are killed, first with \\s-2SIGTERM\\s0, then "
+"with \\s-2SIGKILL\\s0."
+msgstr ""
+"Quand le niveau d'exécution est changé, tous les processus qui ne sont pas "
+"spécifiés démarrés dans ce nouveau niveau d'exécution sont tués, d'abord "
+"avec \\s-2SIGTERM\\s0, puis avec \\s-2SIGKILL\\s0."
+
+#. {{{ respawn
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Valid actions for the I<action> field are:"
+msgstr "Les actions valables pour le champ I<action> sont :"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<respawn>"
+msgstr "B<respawn>"
+
+#. }}}
+#. {{{ wait
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "The process will be restarted whenever it terminates (e.g.\\& getty)."
+msgstr ""
+"Le processus est redémarré à chaque fois qu'il se termine (par exemple : "
+"getty)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<wait>"
+msgstr "B<wait>"
+
+#. }}}
+#. {{{ once
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be started once when the specified runlevel is entered and "
+"B<init> will wait for its termination."
+msgstr ""
+"Le processus n'est démarré qu'une seul fois, lors de l'entrée dans le niveau "
+"d'exécution et B<init> attend qu'il se termine."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<once>"
+msgstr "B<once>"
+
+#. }}}
+#. {{{ boot
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be executed once when the specified runlevel is entered."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté une seule fois, lors de l'entrée dans le niveau "
+"d'exécution."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<boot>"
+msgstr "B<boot>"
+
+#. }}}
+#. {{{ bootwait
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. The I<runlevels> field is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système. Le champ "
+"I<niveaux_exécution> est ignoré."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<bootwait>"
+msgstr "B<bootwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{ off
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
+"termination (e.g.\\& /etc/rc). The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système et B<init> attend "
+"que le processus se termine (par exemple : /etc/rc). Le champ "
+"I<niveaux_exécution> est ignoré."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. }}}
+#. {{{ ondemand
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "This does nothing."
+msgstr "Ne fait rien."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<ondemand>"
+msgstr "B<ondemand>"
+
+#. }}}
+#. {{{ initdefault
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"A process marked with an B<ondemand> runlevel will be executed whenever the "
+"specified B<ondemand> runlevel is called. However, no runlevel change will "
+"occur (B<ondemand> runlevels are `a', `b', and `c')."
+msgstr ""
+"Un processus marqué dans un niveau d'exécution B<ondemand> est exécuté à "
+"chaque fois que le niveau d'exécution B<ondemand> est appelé. Cependant, "
+"aucun changement de niveau d'exécution ne survient (les modes de démarrage "
+"pour B<ondemand> sont « a », « b » et « c »)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<initdefault>"
+msgstr "B<initdefault>"
+
+#. }}}
+#. {{{ sysinit
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"An B<initdefault> entry specifies the runlevel which should be entered after "
+"system boot. If none exists, B<init> will ask for a runlevel on the "
+"console. The I<process> field is ignored."
+msgstr ""
+"Une entrée B<initdefault> indique qu'on entrera dans ce niveau d'exécution "
+"une fois le système effectivement opérationnel. Si aucun n'existe, B<init> "
+"demandera un niveau d'exécution sur la console. Le champ I<processus> est "
+"ignoré."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<sysinit>"
+msgstr "B<sysinit>"
+
+#. }}}
+#. {{{ powerwait
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be executed during system boot. It will be executed before "
+"any B<boot> or B< bootwait> entries. The I<runlevels> field is ignored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système. Il est exécuté "
+"avant les entrées B<boot> ou B<bootwait>. Le champ I<niveaux_exécution> est "
+"ignoré."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<powerwait>"
+msgstr "B<powerwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{ powerfail
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be executed when the power goes down. Init is usually "
+"informed about this by a process talking to a UPS connected to the "
+"computer. B<Init> will wait for the process to finish before continuing."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté quand la machine est sur le point de s'éteindre. "
+"Init est normalement informé de cela par un programme qui discute avec un "
+"UPS connecté à la machine. B<Init> attend que le processus se termine avant "
+"de continuer."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfail>"
+msgstr "B<powerfail>"
+
+#. }}}
+#. {{{ powerokwait
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"As for B<powerwait>, except that B<init> does not wait for the process's "
+"completion."
+msgstr ""
+"Comme B<powerwait>, mis à part que B<init> n'attend pas la fin du processus "
+"avant de continuer."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<powerokwait>"
+msgstr "B<powerokwait>"
+
+#. }}}
+#. {{{ powerfailnow
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
+"has been restored."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté dès que B<init> est informé que l'alimentation est "
+"remise en route."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<powerfailnow>"
+msgstr "B<powerfailnow>"
+
+#. }}}
+#. {{{ ctrlaltdel
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"This process will be executed when B<init> is told that the battery of the "
+"external UPS is almost empty and the power is failing (provided that the "
+"external UPS and the monitoring process are able to detect this condition)."
+msgstr ""
+"Ce processus est exécuté quand B<init> est informé que la batterie de "
+"l'onduleur externe est presque vide et que la tension faiblit (à condition "
+"que l'onduleur et le processus de surveillance soient capables de détecter "
+"cette condition)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<ctrlaltdel>"
+msgstr "B<ctrlaltdel>"
+
+#. }}}
+#. {{{ kbrequest
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives the SIGINT signal. This "
+"means that someone on the system console has pressed the B<CTRL-ALT-DEL> key "
+"combination. Typically one wants to execute some sort of B<shutdown> either "
+"to get into single-user level or to reboot the machine."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté lorsque B<init> reçoit le signal SIGINT. Cela "
+"signifie que quelqu'un a tapé dans la console système la combinaison de "
+"touches B<CTRL-ALT-SUPPR>. Typiquement, on a voulu exécuter une sorte "
+"d'arrêt, soit pour démarrer en mode mono-utilisateur, soit pour redémarrer "
+"la machine."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<kbrequest>"
+msgstr "B<kbrequest>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The process will be executed when B<init> receives a signal from the "
+"keyboard handler that a special key combination was pressed on the console "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Le processus est exécuté quand B<init> reçoit un signal du gestionnaire de "
+"clavier indiquant qu'une combinaison spéciale de touches a été actionnée sur "
+"le clavier de la console."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The documentation for this function is not complete yet; more documentation "
+"can be found in the kbd-x.xx packages (most recent was kbd-0.94 at the time "
+"of this writing). Basically you want to map some keyboard combination to the "
+"\"KeyboardSignal\" action. For example, to map Alt-Uparrow for this purpose "
+"use the following in your keymaps file:"
+msgstr ""
+"La documentation pour cette fonction n'est pas encore complète ; il est "
+"possible de trouver de la documentation supplémentaire dans le paquet kbd-x."
+"xx paquets (le plus récent était kbd-0.94 au moment où ces lignes sont "
+"écrites). Vous pouvez affecter des combinaisons de touches à l'action "
+"« KeyboardSignal ». Par exemple, pour affecter Alt-FlècheHaut pour cet "
+"usage, utilisez ce qui suit dans votre fichier keymaps :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+msgstr "alt keycode 103 = KeyboardSignal"
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. {{{ Examples
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
+msgstr ""
+"Voici un exemple d'un fichier inittab qui ressemble à un ancien fichier "
+"inittab sous linux :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# inittab for linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+msgstr ""
+"# inittab for Linux\n"
+"id:1:initdefault:\n"
+"rc::bootwait:/etc/rc\n"
+"1:1:respawn:/etc/getty 9600 tty1\n"
+"2:1:respawn:/etc/getty 9600 tty2\n"
+"3:1:respawn:/etc/getty 9600 tty3\n"
+"4:1:respawn:/etc/getty 9600 tty4\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"This inittab file executes B</etc/rc> during boot and starts gettys on tty1-"
+"tty4."
+msgstr ""
+"Ce fichier inittab exécute B</etc/rc> pendant le démarrage du système et "
+"démarre getty sur les tty 1 à 4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"A more elaborate B<inittab> with different runlevels (see the comments "
+"inside):"
+msgstr ""
+"Un fichier B<inittab> plus élaboré avec différents niveaux d'exécution "
+"(notez bien les commentaires) :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Level to run in\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+msgstr ""
+"# Runlevel à démarrer\n"
+"id:2:initdefault:\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Boot-time system configuration/initialization script.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+msgstr ""
+"# Script de configuration / initialisation du système au démarrage.\n"
+"si::sysinit:/etc/init.d/rcS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do in single-user mode.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+msgstr ""
+"# Que faire dans le mode mono-utilisateur.\n"
+"~:S:wait:/sbin/sulogin\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/init.d executes the S and K scripts upon change\n"
+"# of runlevel.\n"
+"#\n"
+"# Runlevel 0 is halt.\n"
+"# Runlevel 1 is single-user.\n"
+"# Runlevels 2-5 are multi-user.\n"
+"# Runlevel 6 is reboot.\n"
+msgstr ""
+"# /etc/init.d exécute les scripts S et K pour les changements\n"
+"# de niveau d'exécution.\n"
+"#\n"
+"# Le niveau 0 est pour l'arrêt.\n"
+"# Le niveau 1 est pour le mode mono-utilisateur.\n"
+"# Les niveaux 2 à 5 correspondent aux niveaux multi-utilisateurs.\n"
+"# Le niveau 6 correspond au redémarrage.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+msgstr ""
+"l0:0:wait:/etc/init.d/rc 0\n"
+"l1:1:wait:/etc/init.d/rc 1\n"
+"l2:2:wait:/etc/init.d/rc 2\n"
+"l3:3:wait:/etc/init.d/rc 3\n"
+"l4:4:wait:/etc/init.d/rc 4\n"
+"l5:5:wait:/etc/init.d/rc 5\n"
+"l6:6:wait:/etc/init.d/rc 6\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+msgstr ""
+"# Que faire du « salut à 3 doigts ».\n"
+"ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Runlevel 2,3: getty on virtual consoles\n"
+"# Runlevel 3: getty on terminal (ttyS0) and modem (ttyS1)\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+msgstr ""
+"# niveau d'exécution 2,3 : getty sur les consoles virtuelles\n"
+"# niveau d'exécution 3 : getty sur le terminal (ttyS0) et\n"
+"# sur le port modem.\n"
+"1:23:respawn:/sbin/getty tty1 VC linux\n"
+"2:23:respawn:/sbin/getty tty2 VC linux\n"
+"3:23:respawn:/sbin/getty tty3 VC linux\n"
+"4:23:respawn:/sbin/getty tty4 VC linux\n"
+"S0:3:respawn:/sbin/getty -L 9600 ttyS0 vt320\n"
+"S1:3:respawn:/sbin/mgetty -x0 -D ttyS1\n"
+
+#. }}}
+#. {{{ Files
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. }}}
+#. {{{ Author
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. }}}
+#. {{{ See also
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Init> was written by Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). This "
+"manual page was written by Sebastian Lederer (lederer@francium.informatik."
+"uni-bonn.de) and modified by Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-"
+"aachen.de)."
+msgstr ""
+"B<Init> a été écrit par Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl). Cette "
+"page de manuel a été écrite par Sebastian Lederer (lederer@francium."
+"informatik.uni-bonn.de) et modifiée par Michael Haardt (u31b3hs@pool."
+"informatik.rwth-aachen.de)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<init>(8), B<telinit>(8)"
+msgstr "B<init>(8), B<telinit>(8)"
diff --git a/po/fr/archive/man5/sysctl.conf.5.po b/po/fr/archive/man5/sysctl.conf.5.po
new file mode 100644
index 00000000..7384e9f2
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man5/sysctl.conf.5.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-31 08:35+0100\n"
+"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichier"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs de sysctl qui "
+"doivent être lues et définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# commentaire\n"
+"; commentaire\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "élément = valeur\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#| "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#| "within. Lines which begin with a # or ; are considered comments and "
+#| "ignored."
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
+"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
+"lignes commençant par un «\\ #\\ » ou un «\\ ;\\ » sont des commentaires et "
+"sont donc ignorées."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Si une ligne commence par un «\\ -\\ » unique, les tentatives pour définir "
+"la valeur qui échoue sont ignorées."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour écraser les valeurs "
+"par défaut du paramètrage du noyau, seul un petit nombre de paramètres sont "
+"prédifinis dans le fichier. Utilisez I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivez "
+"B<sysctl>(8) pour lister tous les paramètres possibles. La description des "
+"parametres individuels peut être trouvée dans la documentation du noyau."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; la ligne suivante contient une espace\n"
+"; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The paths where sysctl preload files usually exist. See also sysctl "
+#| "option I<--system>."
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Les chemins où sont les fichiers préchargés de B<sysctl> se trouvent "
+"normalement. Consultez aussi l'option I<--system> de B<sysctl>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man7/svipc.7.po b/po/fr/archive/man7/svipc.7.po
new file mode 100644
index 00000000..f8922686
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man7/svipc.7.po
@@ -0,0 +1,765 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2013.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: perkamon\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
+"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SVIPC"
+msgstr "SVIPC"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2016-03-15"
+msgstr "15 mars 2016"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manuel du programmeur Linux"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "svipc - System V interprocess communication mechanisms"
+msgstr "svipc - Mécanismes System V de communication entre processus"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This manual page refers to the Linux implementation of the System V "
+"interprocess communication (IPC) mechanisms: message queues, semaphore sets, "
+"and shared memory segments. In the following, the word I<resource> means an "
+"instantiation of one among such mechanisms."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel documente l'implémentation sous Linux des mécanismes de "
+"communication interprocessus de System V (IPC : « InterProcess "
+"Communication »)\\ : files de messages, ensembles de sémaphores et segments "
+"de mémoire partagée. Par la suite, le mot I<ressource> se rapportera à une "
+"instanciation de l'un de ces mécanismes."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Resource access permissions"
+msgstr "Autorisations d'accès aux ressources"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each resource, the system uses a common structure of type I<struct "
+"ipc_perm> to store information needed in determining permissions to perform "
+"an IPC operation. The I<ipc_perm> structure includes the following members:"
+msgstr ""
+"Pour chaque ressource, le système utilise une structure commune, de type "
+"I<struct ipc_perm>, pour enregistrer les informations permettant de "
+"déterminer les autorisations concernant les opérations IPC. La structure "
+"I<ipc_perm> comporte les membres suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" uid_t cuid; /* creator user ID */\n"
+" gid_t cgid; /* creator group ID */\n"
+" uid_t uid; /* owner user ID */\n"
+" gid_t gid; /* owner group ID */\n"
+" unsigned short mode; /* r/w permissions */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ipc_perm {\n"
+" uid_t cuid; /* UID du créateur */\n"
+" gid_t cgid; /* GID du créateur */\n"
+" uid_t uid; /* UID du propriétaire */\n"
+" gid_t gid; /* GID du propriétaire */\n"
+" unsigned short mode; /* autorisations lect/écriture */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<mode> member of the I<ipc_perm> structure defines, with its lower 9 "
+"bits, the access permissions to the resource for a process executing an IPC "
+"system call. The permissions are interpreted as follows:"
+msgstr ""
+"Le membre I<mode> de la structure I<ipc_perm> définit, sur ses 9 bits de "
+"poids faible, les permissions d'accès à la ressource pour un processus "
+"effectuant un appel système IPC. Les permissions sont interprétées ainsi\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 0400 Read by user.\n"
+" 0200 Write by user.\n"
+" 0040 Read by group.\n"
+" 0020 Write by group.\n"
+" 0004 Read by others.\n"
+" 0002 Write by others.\n"
+msgstr ""
+" 0400 lecture pour l’utilisateur\n"
+" 0200 écriture pour l’utilisateur\n"
+" 0040 lecture pour le groupe\n"
+" 0020 écriture pour le groupe\n"
+" 0004 lecture pour les autres\n"
+" 0002 écriture pour les autres\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system. "
+"Furthermore, \"write\" effectively means \"alter\" for a semaphore set."
+msgstr ""
+"Les bits 0100, 0010 et 0001 (bits exécution) ne sont pas utilisés par le "
+"système. De plus, «\\ écriture\\ » signifie de fait «\\ modification\\ » "
+"pour un ensemble de sémaphores."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The same system header file also defines the following symbolic constants:"
+msgstr ""
+"Le même fichier d'en-tête définit également les constantes symboliques "
+"suivantes\\ :"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_CREAT>"
+msgstr "B<IPC_CREAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Create entry if key doesn't exist."
+msgstr "Créer une entrée si la clé n'existe pas."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_EXCL>"
+msgstr "B<IPC_EXCL>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Fail if key exists."
+msgstr "Échouer si la clé existe."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_NOWAIT>"
+msgstr "B<IPC_NOWAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Error if request must wait."
+msgstr "Retourner une erreur si la requête doit attendre."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_PRIVATE>"
+msgstr "B<IPC_PRIVATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Private key."
+msgstr "Clé privée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_RMID>"
+msgstr "B<IPC_RMID>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Remove resource."
+msgstr "Supprimer la ressource."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_SET>"
+msgstr "B<IPC_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Set resource options."
+msgstr "Positionner les options concernant la ressource."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<IPC_STAT>"
+msgstr "B<IPC_STAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Get resource options."
+msgstr "Obtenir les options concernant la ressource."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<IPC_PRIVATE> is a I<key_t> type, while all the other symbolic "
+"constants are flag fields and can be OR'ed into an I<int> type variable."
+msgstr ""
+"Notez que B<IPC_PRIVATE> est du type I<key_t> alors que les autres "
+"constantes symboliques sont des champs d'indicateurs qui peuvent être "
+"regroupés avec un OU logique dans une variable de type I<int>."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Message queues"
+msgstr "Files de messages"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A message queue is uniquely identified by a positive integer (its I<msqid>) "
+"and has an associated data structure of type I<struct msqid_ds>, defined in "
+"I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, containing the following members:"
+msgstr ""
+"Une file de messages est définie uniquement par un entier positif (son "
+"I<msqid>) et dispose d'une structure de données associée de type I<struct "
+"msqid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, qui contient les membres "
+"suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct msqid_ds {\n"
+" struct ipc_perm msg_perm;\n"
+" msgqnum_t msg_qnum; /* no of messages on queue */\n"
+" msglen_t msg_qbytes; /* bytes max on a queue */\n"
+" pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) call */\n"
+" pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) call */\n"
+" time_t msg_stime; /* last msgsnd(2) time */\n"
+" time_t msg_rtime; /* last msgrcv(2) time */\n"
+" time_t msg_ctime; /* last change time */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct msqid_ds {\n"
+" struct ipc_perm msg_perm;\n"
+" msgqnum_t msg_qnum; /* nb de messages dans la file */\n"
+" msglen_t msg_qbytes; /* nb max d’octets dans la file */\n"
+" pid_t msg_lspid; /* PID du dernier appel à msgsnd(2) */\n"
+" pid_t msg_lrpid; /* PID du dernier appel à msgrcv(2) */\n"
+" time_t msg_stime; /* heure du dernier appel à msgsnd(2) */\n"
+" time_t msg_rtime; /* heure du dernier appel à msgrcv(2) */\n"
+" time_t msg_ctime; /* heure de dernière modification */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_perm>"
+msgstr "I<msg_perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the message "
+"queue."
+msgstr ""
+"Structure I<ipc_perm> qui indique les permissions d'accès sur la file de "
+"messages."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_qnum>"
+msgstr "I<msg_qnum>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Number of messages currently on the message queue."
+msgstr "Nombre de messages actuellement dans la file de messages."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_qbytes>"
+msgstr "I<msg_qbytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue."
+msgstr ""
+"Nombre maximal d'octets de texte de message autorisés dans la file de "
+"messages."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_lspid>"
+msgstr "I<msg_lspid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ID of the process that performed the last B<msgsnd>(2) system call."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus qui a effectué le dernier appel système "
+"B<msgsnd>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_lrpid>"
+msgstr "I<msg_lrpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ID of the process that performed the last B<msgrcv>(2) system call."
+msgstr ""
+"Identifiant du processus qui a effectué le dernier appel système "
+"B<msgrcv>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_stime>"
+msgstr "I<msg_stime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Time of the last B<msgsnd>(2) system call."
+msgstr "Heure du dernier appel système B<msgsnd>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_rtime>"
+msgstr "I<msg_rtime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Time of the last B<msgrcv>(2) system call."
+msgstr "Heure du dernier appel système B<msgrcv>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<msg_ctime>"
+msgstr "I<msg_ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Time of the last system call that changed a member of the I<msqid_ds> "
+"structure."
+msgstr ""
+"Heure du dernier appel système qui a modifié un membre de la structure "
+"I<msqid_ds>."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Semaphore sets"
+msgstr "Jeux de sémaphores"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A semaphore set is uniquely identified by a positive integer (its I<semid>) "
+"and has an associated data structure of type I<struct semid_ds>, defined in "
+"I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, containing the following members:"
+msgstr ""
+"Un ensemble de sémaphores est défini uniquement par un entier positif (son "
+"I<semid>) et dispose d'une structure de données associée de type I<struct "
+"semid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, qui contient les membres "
+"suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct semid_ds {\n"
+" struct ipc_perm sem_perm;\n"
+" time_t sem_otime; /* last operation time */\n"
+" time_t sem_ctime; /* last change time */\n"
+" unsigned long sem_nsems; /* count of sems in set */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct semid_ds {\n"
+" struct ipc_perm sem_perm;\n"
+" time_t sem_otime; /* heure dernière opération */\n"
+" time_t sem_ctime; /* heure dernière modification */\n"
+" unsigned long sem_nsems; /* nb sémaphores de l’ensemble */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_perm>"
+msgstr "I<sem_perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the semaphore "
+"set."
+msgstr ""
+"Structure I<ipc_perm> qui indique les permissions d'accès sur l'ensemble de "
+"sémaphores."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_otime>"
+msgstr "I<sem_otime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Time of last B<semop>(2) system call."
+msgstr "Heure du dernier appel système B<semop>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_ctime>"
+msgstr "I<sem_ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Time of last B<semctl>(2) system call that changed a member of the above "
+"structure or of one semaphore belonging to the set."
+msgstr ""
+"Heure du dernier appel système B<semctl>(2) qui a modifié un membre de la "
+"structure ci-dessus ou l'état d'un sémaphore de l'ensemble."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<sem_nsems>"
+msgstr "I<sem_nsems>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Number of semaphores in the set. Each semaphore of the set is referenced by "
+"a nonnegative integer ranging from B<0> to I<sem_nsems-1>."
+msgstr ""
+"Nombre de sémaphores dans l'ensemble. Chaque sémaphore est référencé par un "
+"entier positif ou nul, compris dans l'intervalle B<0> à I<sem_nsems-1>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A semaphore is a data structure of type I<struct sem> containing the "
+"following members:"
+msgstr ""
+"Un sémaphore est une structure de données de type I<struct sem> contenant "
+"les membres suivants :"
+
+#. unsigned short semncnt; /* nr awaiting semval to increase */
+#. unsigned short semzcnt; /* nr awaiting semval = 0 */
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sem {\n"
+" int semval; /* semaphore value */\n"
+" int sempid; /* PID of process that last modified */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sem {\n"
+" int semval; /* valeur du sémaphore */\n"
+" int sempid; /* PID du dernier processus modificateur */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<semval>"
+msgstr "I<semval>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Semaphore value: a nonnegative integer."
+msgstr "Valeur du sémaphore\\ : entier positif ou nul."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<sempid>"
+msgstr "I<sempid>"
+
+#. .TP
+#. .I semncnt
+#. Number of processes suspended awaiting for
+#. .I semval
+#. to increase.
+#. .TP
+#. .I semznt
+#. Number of processes suspended awaiting for
+#. .I semval
+#. to become zero.
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "PID of the last process that modified the value of this semaphore."
+msgstr "PID du dernier processus ayant modifié la valeur de ce sémaphore."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segments de mémoire partagée"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A shared memory segment is uniquely identified by a positive integer (its "
+"I<shmid>) and has an associated data structure of type I<struct shmid_ds>, "
+"defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, containing the following members:"
+msgstr ""
+"Un segment de mémoire partagée est défini uniquement par un entier positif "
+"(son I<shmid>) et dispose d'une structure de données associée de type "
+"I<struct shmid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, qui contient les "
+"membres suivants :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct shmid_ds {\n"
+" struct ipc_perm shm_perm;\n"
+" size_t shm_segsz; /* size of segment */\n"
+" pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n"
+" pid_t shm_lpid; /* PID, last operation */\n"
+" shmatt_t shm_nattch; /* no. of current attaches */\n"
+" time_t shm_atime; /* time of last attach */\n"
+" time_t shm_dtime; /* time of last detach */\n"
+" time_t shm_ctime; /* time of last change */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct shmid_ds {\n"
+" struct ipc_perm shm_perm;\n"
+" size_t shm_segsz; /* taille du segment */\n"
+" pid_t shm_cpid; /* PID du créateur */\n"
+" pid_t shm_lpid; /* PID, dernière opération */\n"
+" shmatt_t shm_nattch; /* nb d'attachements actuel */\n"
+" time_t shm_atime; /* heure dernier attachement */\n"
+" time_t shm_dtime; /* heure dernier détachement */\n"
+" time_t shm_ctime; /* heure dernière modification */\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_perm>"
+msgstr "I<shm_perm>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the shared "
+"memory segment."
+msgstr ""
+"Structure I<ipc_perm> qui indique les permissions d'accès sur le segment de "
+"mémoire partagée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_segsz>"
+msgstr "I<shm_segsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Size in bytes of the shared memory segment."
+msgstr "Taille en octets du segment de mémoire partagée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_cpid>"
+msgstr "I<shm_cpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ID of the process that created the shared memory segment."
+msgstr "PID du processus ayant créé le segment de mémoire partagée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_lpid>"
+msgstr "I<shm_lpid>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ID of the last process that executed a B<shmat>(2) or B<shmdt>(2) system "
+"call."
+msgstr ""
+"ID du processus ayant effectué le dernier appel système B<shmat>(2) ou "
+"B<shmdt>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_nattch>"
+msgstr "I<shm_nattch>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Number of current alive attaches for this shared memory segment."
+msgstr "Nombre d'attachements en cours pour ce segment de mémoire partagée."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_atime>"
+msgstr "I<shm_atime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Time of the last B<shmat>(2) system call."
+msgstr "Heure du dernier appel système B<shmat>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_dtime>"
+msgstr "I<shm_dtime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Time of the last B<shmdt>(2) system call."
+msgstr "Heure du dernier appel système B<shmdt>(2)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<shm_ctime>"
+msgstr "I<shm_ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Time of the last B<shmctl>(2) system call that changed I<shmid_ds>."
+msgstr "Heure du dernier appel système B<shmctl>(2) qui a modifié I<shmid_ds>."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IPC namespaces"
+msgstr "Espaces de noms IPC"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For a discussion of the interaction of System V IPC objects and IPC "
+"namespaces, see B<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur les interactions entre les objets IPC Syste, V et "
+"les espaces de noms IPC, consultez B<namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<lsipc>(1), B<ipc>(2), B<msgctl>(2), "
+"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), "
+"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), "
+"B<ftok>(3), B<namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<lsipc>(1), B<ipc>(2), B<msgctl>(2), "
+"B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), "
+"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), "
+"B<ftok>(3), B<namespaces>(7)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "COLOPHON"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
+"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
+"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
+"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
diff --git a/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po b/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..2ed271bd
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/bootlogd.8.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-23 17:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-03 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BOOTLOGD"
+msgstr "BOOTLOGD"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Jul 21, 2003"
+msgstr "21 juillet 2003"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "bootlogd - record boot messages"
+msgstr "bootlogd – Enregistrer les messages au démarrage"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B< -l "
+"logfile >] [B< -p pidfile >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> "
+"B<fichier_journal>] [B<-p> B<fichier_pid>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<Bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the logfile is not accessible, the messages "
+"will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
+"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le fichier "
+"journal n'est pas disponible, les messages sont conservés en mémoire jusqu'à "
+"ce qu'il le soit."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Do not fork and run in the background."
+msgstr "Ne pas fourcher et exécuter en arrière plan."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU Less to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. "
+"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils "
+"comme B<less> de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés "
+"(affichage du journal en couleur)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents bootlogd from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette "
+"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant "
+"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer "
+"des fichiers journal sous les points de montage."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If there is an existing logfile called I<logfile> rename it to I<logfile~> "
+"unless I<logfile~> already exists."
+msgstr ""
+"Si un fichier journal I<fichier_journal> existe déjà, le renommer en "
+"I<fichier_journal~> à moins que I<fichier_journal~> n'existe déjà."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Ensure that the data is written to the file after each line by calling "
+"B<fdatasync>(3). This will slow down a B<fsck>(8) process running in "
+"parallel."
+msgstr ""
+"S'assurer que les données sont écrites dans le fichier après chaque ligne en "
+"appelant B<fdatasync>(3). Cela ralentira un processus B<fsck>(8) qui "
+"s'exécuterait en parallèle."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Show version."
+msgstr "Afficher la version."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<logfile>"
+msgstr "B<-l> I<fichier_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Log to this logfile. The default is I</var/log/boot>."
+msgstr ""
+"Enregistrer dans ce fichier journal. La valeur par défaut est I</var/log/"
+"boot>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-p> I<pidfile>"
+msgstr "B<-p> I<fichier_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Put process-id in this file. The default is no pidfile."
+msgstr ""
+"Mettre l'identifiant du processus dans ce fichier. Par défaut, il n'y a pas "
+"de fichier de PID écrit."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"bootlogd saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the readbootlog(1) command can be used to display the boot log without "
+"the control characters."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de "
+"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de "
+"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être "
+"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de "
+"contrôle."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Bootlogd works by redirecting the console output from the console device. "
+"(Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.) It copies that output to the real console device and to a "
+"log file. There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that. If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du "
+"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion "
+"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette "
+"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. "
+"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la "
+"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro "
+"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau "
+"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique "
+"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console "
+"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+# NOTE: missing space
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3), B<readbootlog>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "sysvinit "
+msgstr "sysvinit "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [I< >B<-"
+"l>I< logfile >] [I< >B<-p>I< pidfile >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/bootlogd> [B<-c>] [B<-d>] [B<-e>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-v>] [B<-l> "
+"I<fichier_journal>] [B<-p> I<fichier_pid>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<bootlogd> runs in the background and copies all strings sent to the I</dev/"
+"console> device to a logfile. If the I<logfile> is not accessible, the "
+"messages will be kept in memory until it is."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en arrière plan et copie toutes les chaînes envoyées "
+"au périphérique I</dev/console> dans un fichier journal. Si le "
+"I<fichier_journal> n'est pas disponible, les messages sont conservés en "
+"mémoire jusqu'à ce qu'il le soit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Print escape characters to the boot log file. This turns off filtering of "
+"escape characters and allows tools like GNU B<less>(1) to see and use colour "
+"control characters (show the log in colour)."
+msgstr ""
+"Écrire les caractères d’échappement dans le fichier journal de démarrage. "
+"Cela empêche le filtrage des caractères d’échappement et permet à des outils "
+"comme B<less>(1) de GNU d’afficher des caractères de contrôle colorés "
+"(affichage du journal en couleur)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to write to the logfile even if it does not yet exist. Without this "
+"option, B<bootlogd> will wait for the logfile to appear before attempting to "
+"write to it. This behavior prevents B<bootlogd> from creating logfiles under "
+"mount points."
+msgstr ""
+"Essayer d'écrire dans le fichier journal même s'il n'existe pas. Sans cette "
+"option, B<bootlogd> attendra que le fichier journal apparaisse avant "
+"d'essayer d'y écrire. Ce comportement permet d'éviter à B<bootlogd> de créer "
+"des fichiers journal sous les points de montage."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<bootlogd> saves log data which includes control characters. The log is "
+"technically a text file, but not very easy for humans to read. To address "
+"this the B<readbootlog>(1) command can be used to display the boot log "
+"without the control characters."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> enregistre les données de journal qui incluent des caractères de "
+"contrôle. Le journal est techniquement un fichier texte, mais n’est pas de "
+"lecture aisée. Pour remédier à cela, la commande B<readbootlog>(1) peut être "
+"utilisée pour afficher le journal de démarrage sans ces caractères de "
+"contrôle."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<bootlogd> works by redirecting the console output from the console "
+"device. (Consequently B<bootlogd> requires PTY support in the kernel "
+"configuration.) It copies that output to the real console device and to a "
+"log file. There is no standard way of ascertaining the real console device "
+"if you have a new-style I</dev/console> device (major 5, minor 1) so "
+"B<bootlogd> parses the kernel command line looking for B<console=...> lines "
+"and deduces the real console device from that. If that syntax is ever "
+"changed by the kernel, or a console type is used that B<bootlogd> does not "
+"know about then B<bootlogd> will not work."
+msgstr ""
+"B<bootlogd> fonctionne en redirigeant la sortie de la console du "
+"périphérique de la console (en conséquence, B<bootlogd> nécessite la gestion "
+"des pseudoterminaux (PTY) dans la configuration du noyau). Il copie cette "
+"sortie vers le périphérique réel de la console et vers un fichier journal. "
+"Il n'y a aucun moyen d'obtenir avec certitude le périphérique réel de la "
+"console si vous avez le nouveau type de périphérique I</dev/console> (numéro "
+"majeur 5, mineur 1). B<bootlogd> analyse donc la ligne de commande du noyau "
+"pour rechercher des lignes B<console=...> et en déduire le périphérique "
+"réel. Si cette syntaxe est changée par le noyau ou qu'un type de console "
+"inconnu de B<bootlogd> est utilisé, alors B<bootlogd> ne fonctionnera pas."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
+msgstr "E<.MT miquels@\\:cistron\\:.nl> Miquel van Smoorenburg E<.ME>"
diff --git a/po/fr/archive/man8/fstab-decode.8.po b/po/fr/archive/man8/fstab-decode.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9e5552f7
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/fstab-decode.8.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-24 10:43+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "fstab-decode"
+msgstr "fstab-decode"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2006"
+msgstr "mai 2006"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments"
+msgstr ""
+"fstab-decode - Exécuter une commande avec des paramètres encodés au format "
+"fstab"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<fstab-decode> I<COMMAND> [\\,I<ARGUMENT> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+msgstr " B<fstab-decode> I<COMMANDE> [I<PARAMÈTRE> \\&.\\|.\\|.\\&]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<fstab-decode> decodes escapes (such as newline characters and other "
+"whitespace) in the specified I<ARGUMENT\\/>s and uses them to run "
+"I<COMMAND>. The argument escaping uses the same rules as path escaping in "
+"B</etc/fstab>, B</etc/mtab> and B</proc/mtab>."
+msgstr ""
+"B<fstab-decode> décode les échappements (tels que les caractères nouvelle "
+"ligne et autres espaces) des I<PARAMÈTRE>s indiqués et les utilise pour "
+"exécuter la I<COMMANDE>. L'échappement des paramètres utilise les mêmes "
+"règles que pour l'échappement des chemins de B</etc/fstab>, B</etc/mtab> et "
+"B</proc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns "
+"output like this:"
+msgstr ""
+"En substance, fstab-decode peut être utilisé chaque fois que l'on veut "
+"passer de multiples paramètres à une commande comme une liste de paramètres "
+"en ligne de commande. Cela donne quelque chose comme ceci :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/root\n"
+"/mnt/remote-disk\n"
+"/home\n"
+msgstr ""
+"/root\n"
+"/mnt/disque_distant\n"
+"/home\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Into one long list of parameters, \"/root /mnt/remote-disk /home\". This\n"
+"can be useful when trying to work with multiple filesystems at once. For\n"
+"instance, we can use it to unmount multiple NFS shares. This program also\n"
+"removes whitespace and other characters which might cause programs such\n"
+"as mount or umount to fail.\n"
+msgstr ""
+"dans une longue liste de paramètres, « /root /mnt/disque_distant /home ».\n"
+"Cela peut être utile lorsqu'on essaye de travailler avec plusieurs systèmes\n"
+"de fichiers à la fois. Par exemple, il est possible de l'utiliser pour\n"
+"démonter plusieurs partages NFS. Ce programme peut aussi supprimer les\n"
+"espaces et d'autres caractères qui pourraient provoquer l'échec de\n"
+"programmes tels que mount ou umont.\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run. Otherwise "
+"it exits with the status returned by I<COMMAND>."
+msgstr ""
+"B<fstab-decode> se termine avec un code de retour de 127 si I<COMMANDE> n'a "
+"pas pu être exécutée. Sinon elle se termine avec le code de retour renvoyé "
+"par la I<COMMANDE>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following example reads fstab, finds all instances of VFAT filesystems and\n"
+"prints their mount points (argument 2 in the fstab file). fstab-decode then runs \n"
+"the specified program, umount, and passes it the list of VFAT mountpoints. \n"
+"This unmounts all VFAT partitions.\n"
+msgstr ""
+"L'exemple suivant lit le fichier fstab, trouve toutes les instances des systèmes\n"
+"de fichiers VFAT et affiche leur point de montage (paramètre 2 dans le fichier\n"
+"fstab). fstab-decode exécute alors le programme spécifié, umount, et lui passe\n"
+"la liste des points de montage VFAT. Cela démonte toutes les partitions VFAT.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+# no-wrap
+msgid "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+msgstr "B<fstab-decode umount $(awk \\[aq]$3 == \\[dq]vfat\\[dq] { print $2 }\\[aq] /etc/fstab)>\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<fstab>(5)"
+msgstr "B<fstab>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"In essence fstab-decode can be used anytime we want to pass multiple "
+"parameters to a command as a list of command line arguments. It turns output "
+"like this:"
+msgstr ""
+"En substance, fstab-decode peut être utilisé chaque fois que l'on veut "
+"passer de multiples paramètres à une commande comme une liste de paramètres "
+"en ligne de commande. Cela donne quelque chose comme ceci :"
diff --git a/po/fr/archive/man8/init.8.po b/po/fr/archive/man8/init.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3d4a98d3
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/init.8.po
@@ -0,0 +1,998 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-pages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-27 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-10 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INIT"
+msgstr "INIT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "29 Jul 2004"
+msgstr "29 juillet 2004"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#. }}}
+#. {{{ Name
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. }}}
+#. {{{ Synopsis
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "init, telinit - process control initialization"
+msgstr "init, telinit – Initialisation du contrôle des processus"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+msgstr ""
+"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
+msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDES> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
+
+#. }}}
+#. {{{ Description
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. {{{ init
+#. type: SS
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Init"
+msgstr "Init"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Init> is the parent of all processes. Its primary role is to create "
+"processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see "
+"I<inittab>(5)). This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
+"B<getty>s on each line that users can log in. It also controls autonomous "
+"processes required by any particular system."
+msgstr ""
+"B<init> est le parent de tous les processus. Son rôle principal est de créer "
+"des processus à partir d'un script stocké dans B</etc/inittab> (consultez "
+"B<inittab>(5)). Ce fichier comporte généralement des entrées qui forcent "
+"B<init> à lancer des B<getty> sur chacune des lignes sur lesquelles des "
+"utilisateurs peuvent se connecter. Il contrôle également des processus "
+"autonomes nécessaires pour chaque système particulier."
+
+#. {{{ Runlevels
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RUNLEVELS"
+msgstr "NIVEAUX D'EXÉCUTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
+"selected group of processes to exist. The processes spawned by B<init> for "
+"each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file. B<Init> "
+"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>). The "
+"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
+"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
+msgstr ""
+"Un I<niveau d'exécution> est une configuration logicielle du système qui "
+"permet à seulement un certain groupe de processus d'exister. Les processus "
+"lancés par B<init> pour chacun de ces niveaux d'exécution sont définis dans "
+"le fichier I</etc/inittab>. B<init> peut être dans un des huit niveaux "
+"d'exécution : B<0\\(en6> et B<S> (alias B<s>). Le niveau d'exécution peut "
+"être modifié par un superutilisateur en exécutant B<telinit> qui envoie les "
+"signaux appropriés à B<init> lui indiquant dans quel niveau d'exécution se "
+"placer."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved. Runlevel S is used to "
+"initialize the system on boot. When starting runlevel S (on boot) or "
+"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel) the system is entering "
+"``single-user mode'', after which the current runlevel is S. Runlevel 0 is "
+"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<S>, B<0>, B<1> et B<6> sont réservés. Le niveau "
+"d'exécution B<S> est utilisé pour initialiser le système au démarrage. Lors "
+"du lancement du niveau d'exécution B<S> (au démarrage) ou B<1> (depuis un "
+"niveau d'exécution multiutilisateur), le système entre en « mode mono-"
+"utilisateur », après lequel le niveau d'exécution est B<S>. Le niveau "
+"d'exécution B<0> est utilisé pour arrêter le système ; le niveau "
+"d'exécution B<6> sert au redémarrage du système."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
+"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
+"fixed by the administrator in single-user mode. Normally after entering "
+"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
+"system."
+msgstr ""
+"Après avoir démarré dans le niveau B<S>, le système entre automatiquement "
+"dans un des niveaux multiutilisateurs B<2> à B<5>, à moins qu'il n'y ait eu "
+"des problèmes qui nécessitent une correction de la part d'un administrateur "
+"en mode mono-utilisateur. Normalement, après être entré en mode mono-"
+"utilisateur, un administrateur effectue la maintenance puis redémarre le "
+"système."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations, voir les pages de manuel de B<shutdown>(8) et "
+"B<inittab>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
+"\"traditional\" Unix variants don't use them."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<7> à B<9> sont également valables, mais pas "
+"vraiment documentés. La raison pour cela est que les UNIX « traditionnels » "
+"ne les utilisent pas."
+
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Runlevels I<S> and I<s> are the same. Internally they are aliases for the "
+"same runlevel."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<S> et B<s> sont équivalents. Ils sont considérés "
+"en interne comme des alias vers les mêmes niveaux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BOOTING"
+msgstr "DÉMARRAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
+"looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
+"B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
+"initial runlevel of the system. If there is no such entry (or no B</etc/"
+"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
+msgstr ""
+"Après qu'B<init> ait été appelé comme dernière étape de la séquence de "
+"démarrage du noyau, il regarde dans le fichier I</etc/inittab> pour voir "
+"s'il y a une entrée du type B<initdefault> (consultez B<inittab>(5)). "
+"L'entrée B<initdefault> détermine le niveau d'exécution initial du système. "
+"S'il n'y a pas de telle entrée (ou pas de I</etc/inittab> du tout), un "
+"niveau d'exécution doit être entré sur la console système."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/"
+"inittab> file."
+msgstr ""
+"Les niveaux d'exécution B<S> ou B<s> initialisent le système et ne "
+"nécessitent pas de fichier B</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>."
+msgstr ""
+"En mode mono-utilisateur, B</sbin/sulogin> est invoqué sur B</dev/console>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
+"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
+"are not changed."
+msgstr ""
+"Quand il entre en mode mono-utilisateur, B<init> initialise les paramètres "
+"des consoles B<stty> à des valeurs saines. Le mode CLOCAL est configuré. La "
+"vitesse matérielle et le mode d'établissement d'une liaison ne sont pas "
+"changés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
+"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
+"users can log in. Then all entries matching the runlevel are processed."
+msgstr ""
+"Quand il entre en mode multiutilisateur pour la première fois, B<init> "
+"exécute les entrées B<boot> et B<bootwait> pour permettre aux systèmes de "
+"fichiers de se monter avant que les utilisateurs puissent se connecter. "
+"Ensuite, toutes les entrées correspondant au niveau d'exécution sont "
+"exécutées."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
+"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il démarre un nouveau processus, B<init> vérifie d'abord si le "
+"fichier I</etc/initscript> existe. S'il existe, il utilise ce fichier pour "
+"démarrer le processus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
+"died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files "
+"exist."
+msgstr ""
+"Chaque fois qu'un processus enfant se termine, B<init> enregistre cela et la "
+"raison pour laquelle il est mort dans I</var/run/utmp> et I</var/log/wtmp>, "
+"si ces fichiers existent."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CHANGING RUNLEVELS"
+msgstr "CHANGEMENT DE NIVEAU D'EXÉCUTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
+"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
+"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel. When one of the "
+"above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> file. New "
+"entries can be added to this file at any time. However, B<init> still waits "
+"for one of the above three conditions to occur. To provide for an "
+"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
+"to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file."
+msgstr ""
+"Après qu'il ait engendré tous les processus indiqués, B<init> attend qu'un "
+"de ses processus enfant meure, qu'un signal indiquant une perte de puissance "
+"arrive ou qu'un signal de B<telinit> lui indique qu'il faut changer le "
+"niveau d'exécution du système. Quand une de ces trois conditions se produit, "
+"il réexamine le fichier I</etc/inittab>. De nouvelles entrées peuvent être "
+"ajoutées à ce fichier à n'importe quel moment. Cependant, B<init> attend "
+"qu'une de ces conditions se produise. Pour que le fichier soit pris en "
+"compte immédiatement, la commande B<telinit Q> ou B<q> permet de réveiller "
+"B<init> pour qu'il réexamine (recharge) le fichier I</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
+"(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command "
+"based on the contents of this file:"
+msgstr ""
+"Si B<init> n'est pas en mode mono-utilisateur et reçoit un signal indiquant "
+"une perte de puissance (SIGPWR), il lit le fichier I</etc/powerstatus>. Il "
+"démarre ensuite une commande en fonction du contenu de ce fichier :"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "F(AIL)"
+msgstr "F(AIL) (échec)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
+"B<powerfail> entries."
+msgstr ""
+"Plus d'alimentation, l'UPS fournit la puissance. Exécuter les entrées "
+"B<powerwait> et B<powerfail>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "O(K)"
+msgstr "O(K)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
+msgstr "L'alimentation a été rétablie, exécuter les entrées B<powerokwait>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "L(OW)"
+msgstr "L(OW) (bas)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
+"B<powerfailnow> entries."
+msgstr ""
+"Plus d'alimentation et le niveau de la batterie de l'UPS est faible. "
+"Exécuter les entrées B<powerfailnow>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the letters "
+"B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter B<F>."
+msgstr ""
+"Si le fichier I</etc/powerstatus> n'existe pas ou contient autre chose que "
+"les lettres B<F>, B<O> ou B<L>, B<init> se comportera comme si la lettre "
+"B<F> y avait été lue."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
+"to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control channel - "
+"see the initctl manual page for more documentation about this."
+msgstr ""
+"L'utilisation de B<SIGPWR> et de I</etc/powerstatus> n'est pas conseillée. "
+"Pour interagir avec B<init> il vaut mieux utiliser le canal de contrôle I</"
+"run/initctl> ; consultez la page de manuel de B<initctl> pour plus de "
+"documentation à ce sujet."
+
+#. }}}
+#. {{{ telinit
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
+"signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new "
+"runlevel. It then waits 3 seconds before forcibly terminating these "
+"processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal. Note that B<init> assumes "
+"that all these processes (and their descendants) remain in the same process "
+"group which B<init> originally created for them. If any process changes its "
+"process group affiliation it will not receive these signals. Such processes "
+"need to be terminated separately."
+msgstr ""
+"Quand on demande à B<init> de changer de niveau d'exécution, il envoie le "
+"signal d'avertissement \\s-1B<SIGTERM>\\s0 à tous les processus qui ne sont "
+"pas définis dans le nouveau niveau d'exécution. Il attend ensuite 3 secondes "
+"avant de forcer l'arrêt de ces processus avec le signal \\s-1B<SIGKILL>\\s0. "
+"Notez que B<init> suppose que tous ces processus (et leurs enfants) restent "
+"dans le même groupe de processus que B<init> a créé pour eux. Si un "
+"processus change son affiliation à un groupe de processus, il ne recevra pas "
+"ces signaux. Ces processus doivent être arrêtés séparément."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TELINIT"
+msgstr "TELINIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>. It takes a one-character "
+"argument and signals B<init> to perform the appropriate action. The "
+"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
+msgstr ""
+"B</sbin/telinit> est un lien vers B</sbin/init>. Il prend un paramètre d'un "
+"caractère et signale à B<init> d'effectuer l'action appropriée. Les "
+"paramètres suivants servent de directive à B<telinit> :"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>"
+msgstr "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> ou B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
+msgstr "Demander à B<init> de passer au niveau d'exécution spécifié."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
+msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
+"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
+msgstr ""
+"Demander à B<init> de ne traiter que les entrées du fichier I</etc/inittab> "
+"ayant le niveau d'exécution B<a>, B<b> ou B<c>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<Q> or B<q>"
+msgstr "B<Q> ou B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
+msgstr "Demander à B<init> de réexaminer le fichier I</etc/inittab>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<S> or B<s>"
+msgstr "B<S> ou B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
+msgstr "Demander à B<init> de passer en mode mono-utilisateur"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<U> or B<u>"
+msgstr "B<U> ou B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
+"B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
+"otherwise request would be silently ignored."
+msgstr ""
+"Demander à B<init> de se relancer lui-même (en préservant son état). Le "
+"fichier I</etc/inittab> n'est pas réexaminé. Le niveau d'exécution doit être "
+"un des niveaux B<Ss0123456>, sinon la requête est ignorée silencieusement."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
+"processes the SIGTERM and SIGKILL signals. The default is 3 seconds, but "
+"this can be changed with the B<-t> option."
+msgstr ""
+"B<telinit> peut indiquer à B<init> combien de temps il devrait attendre "
+"entre l'envoi des signaux SIGTERM et SIGKILL aux processus. La valeur par "
+"défaut est de 3 secondes, mais elle peut être changée avec l'option B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
+"spawns. The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
+"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
+"equality sign) which unsets variable I<VAR>."
+msgstr ""
+"B<telinit -e> indique à B<init> de changer l'environnement des processus "
+"qu'il lance. Le paramètre de B<-e> est soit de la forme I<VAR>=I<VAL>, qui "
+"positionne la variable I<VAR> à la valeur I<VAL>, ou de la forme I<VAR> "
+"(sans signe égal), qui retire la variable I<VAR>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
+msgstr ""
+"B<telinit> ne peut être appelé que par les utilisateurs avec les droits "
+"appropriés."
+
+#. }}}
+#. }}}
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
+"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>. From this it "
+"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
+"instead as a shortcut."
+msgstr ""
+"Le binaire B<init> vérifie s'il s'agit d'B<init> ou de B<telinit> en "
+"fonction de l'identifiant du processus ; le véritable B<init> a toujours un "
+"identifiant égal à B<1>. Grâce à cela, B<init> peut également être appelé au "
+"lieu de B<telinit>, comme raccourci."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
+msgstr ""
+"B<init> configure les variables d'environnement suivantes pour tous ses "
+"enfants :"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<INIT_VERSION>"
+msgstr "B<INIT_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
+msgstr ""
+"Comme le nom l'indique. Utile pour déterminer si un script est exécuté "
+"directement par B<init>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<RUNLEVEL>"
+msgstr "B<RUNLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "The current system runlevel."
+msgstr "Le niveau d'exécution actuel du système."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<PREVLEVEL>"
+msgstr "B<PREVLEVEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
+msgstr ""
+"Le niveau d'exécution précédent (utile après un changement de niveau "
+"d'exécution)."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<CONSOLE>"
+msgstr "B<CONSOLE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
+"is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default."
+msgstr ""
+"La console système. Cela provient directement du noyau ; cependant si elle "
+"n'existe pas, B<init> la positionne à B</dev/console> par défaut."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BOOTFLAGS"
+msgstr "ATTRIBUTS D'AMORÇAGE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
+"(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:"
+msgstr ""
+"Un certain nombre d'options peuvent être fournies à B<init> à partir du "
+"gestionnaire de démarrage (par exemple LILO ou GRUB). B<init> accepte les "
+"options suivantes :"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, S, single>"
+msgstr "B<-s>, B<S>, B<single>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
+"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
+"started."
+msgstr ""
+"Démarrage en mode mono-utilisateur. Dans ce mode, I</etc/inittab> est "
+"examiné et les scripts rc de démarrage sont généralement lancés avant que "
+"l'interpréteur de commande du mono-utilisateur ne commence."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<1-5>"
+msgstr "B<1>–B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Runlevel to boot into."
+msgstr "Niveau d'exécution dans lequel il faut démarrer."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, emergency>"
+msgstr "B<-b>, B<emergency>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Démarrage direct d'un interpréteur de commande en mode mono-utilisateur sans "
+"lancer aucun autre script de démarrage."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, auto>"
+msgstr "B<-a>, B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
+"the kernel with the default command line (without user intervention). If "
+"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
+"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
+"could specify \"auto\" or -a on the command line manually."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de démarrage LILO ajoute le mot « auto » sur la ligne de "
+"commande pour les démarrages utilisant la ligne de commande par défaut (sans "
+"intervention d'un utilisateur). Dans ce cas, B<init> positionne la variable "
+"d'environnement B<AUTOBOOT> à la valeur « yes ». Notez que vous ne pouvez "
+"pas utiliser cela à des fins sécuritaires ; un utilisateur pouvant bien sûr "
+"indiquer « auto » ou ajouter l'option B<-a> lui-même sur la ligne de "
+"commande."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-z >I<xxx>"
+msgstr "B<-z> I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
+"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can then "
+"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
+msgstr ""
+"Le paramètre de B<-z> est ignoré. Vous pouvez utiliser cela pour étendre "
+"légèrement la ligne de commande pour qu'elle prenne plus de place sur la "
+"pile. B<init> peut ensuite manipuler la ligne de commande de telle sorte que "
+"B<ps>(1) affiche le niveau d'exécution actuel."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"This argument, when used on its own, displays the current version of init to "
+"the console/stdout. It is a quick way to determine which init software and "
+"version is being used. After the version information is displayed, init "
+"immediately exits with a return code of zero."
+msgstr ""
+"Cet argument, utilisé seul, affiche la version actuelle d’B<init> sur la "
+"console/stdout. C’est un moyen rapide pour déterminer quel logiciel "
+"d’initialisation est en cours d’utilisation. Après l’affichage de la "
+"version, B<init> se termine immédiatement avec zéro comme code de retour."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE"
+msgstr "INTERFACE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages. "
+"B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very "
+"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
+"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
+msgstr ""
+"B<init> écoute sur une I<fifo> dans I</dev>, I</run/initctl>, dans l'attente "
+"de messages. B<telinit> utilise cela pour communiquer avec B<init>. "
+"L'interface n'est pas très documentée ou finalisée. Les personnes "
+"intéressées devraient étudier le fichier I<initreq.h> dans le sous-"
+"répertoire I<src/> de l'archive tar des sources d'B<init>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNAUX"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Init reacts to several signals:"
+msgstr "B<init> réagit à plusieurs signaux :"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGHUP>"
+msgstr "B<SIGHUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
+msgstr "Identique à B<telinit q>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</"
+"run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted."
+msgstr ""
+"Lors de la réception de ces signaux, B<init> ferme et réouvre sa fifo de "
+"contrôle, I</run/initctl>. Cela est utile pour les scripts de démarrage "
+"quand I</dev> est remonté."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</run/"
+"initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding open any "
+"files. However, it also prevents init from switching runlevels. Which means "
+"commands like shutdown no longer work. The fifo can be re-opened by sending "
+"init the SIGUSR1 signal."
+msgstr ""
+"Quand B<init> reçoit SIGUSR2, il ferme et abandonne la fifo de contrôle, I</"
+"run/initctl>, fermée. Cela peut être utilisé pour être sûr que qu’B<init> ne "
+"maintient pas ouvert un quelconque fichier. Toutefois, il empêche aussi "
+"B<init> de changer les niveaux d’exécution, ce qui signifie que des "
+"commandes telles que B<shutdown> ne fonctionneront plus. La fifo peut être "
+"réouverte en envoyant à B<init> le signal SIGUSR1."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGINT>"
+msgstr "B<SIGINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is pressed. "
+"It activates the I<ctrlaltdel> action."
+msgstr ""
+"Normalement le noyau envoie ce signal à B<init> à travers la combinaison de "
+"touches Ctrl-Alt-Suppr. Cela active l'action I<ctrlaltdel>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGWINCH>"
+msgstr "B<SIGWINCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit. It "
+"activates the I<kbrequest> action."
+msgstr ""
+"Le noyau envoie ce signal quand la touche I<KeyboardSignal> est pressée. "
+"Cela active l'action I<kbrequest>."
+
+#. {{{ Conforming to
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "CONFORMITÉ"
+
+#. }}}
+#. {{{ Files
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
+"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>. "
+"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
+"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
+msgstr ""
+"B<init> est compatible avec l'init de Système V. Il collabore étroitement "
+"avec les scripts des répertoires I</etc/init.d> et I</etc/"
+"rc{niveau_exécution}.d>. Si votre système utilise cette convention, il "
+"devrait y avoir un fichier I<README> dans le répertoire I</etc/init.d> qui "
+"explique comment ces scripts fonctionnent."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+msgstr ""
+"/etc/inittab\n"
+"/etc/initscript\n"
+"/dev/console\n"
+"/var/run/utmp\n"
+"/var/log/wtmp\n"
+"/run/initctl\n"
+
+#. }}}
+#. {{{ Warnings
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
+"same process group which was originally created for them. If the processes "
+"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
+"processes reading from one terminal line."
+msgstr ""
+"B<init> suppose que les processus et leurs descendants restent dans le même "
+"groupe de processus créé initialement pour eux. Si les processus changent "
+"leur groupe, B<init> ne peut pas les tuer et cela peut conduire à avoir deux "
+"processus qui lisent la même ligne de terminal."
+
+#. }}}
+#. {{{ Diagnostics
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
+"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
+"processes in its session. As a consequence of this, it isn't safe to return "
+"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
+"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running. The "
+"system should be rebooted."
+msgstr ""
+"Sur un système Debian, entrer dans le niveau d'exécution B<1> force tous les "
+"processus à être tués à l'exception des threads du noyau et du script qui "
+"s'occupe de tuer les autres processus ainsi que les autres processus de sa "
+"session. En conséquence, il n'est pas sûr de passer du niveau "
+"d'exécution B<1> vers un niveau d'exécution multi-utilisateur : les démons "
+"qui étaient démarrés dans le niveau d'exécution B<S> et qui sont nécessaires "
+"au bon fonctionnement ne tournent plus. Le système devrait être redémarré."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
+
+#. }}}
+#. {{{ Author
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
+"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
+"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
+"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
+"signal. This prevents it from eating up system resources when someone makes "
+"a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program for the "
+"entry is removed."
+msgstr ""
+"Si B<init> trouve qu'il n'arrête pas de relancer une entrée (plus de dix "
+"fois en deux minutes), il supposera qu'il y a une erreur dans la commande, "
+"générera une erreur sur la console système et refusera de relancer cette "
+"entrée à moins que cinq minutes se soient écoulées ou qu'il ait reçu un "
+"signal. Cela permet d'éviter de consommer des ressources système quand "
+"quelqu'un a fait une faute de frappe dans le fichier I</etc/inittab> ou que "
+"le programme de l'entrée a été supprimé."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. }}}
+#. {{{ See also
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by Michael "
+"Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
+msgstr ""
+"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), page de manuel originelle de "
+"Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
+msgstr ""
+"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
+"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
diff --git a/po/fr/archive/man8/pidof.8.po b/po/fr/archive/man8/pidof.8.po
new file mode 100644
index 00000000..c0f0f658
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/pidof.8.po
@@ -0,0 +1,343 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# carmie
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
+# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
+# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
+# Philippe Batailler, 2000.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
+# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>,2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-17 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-23 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: vim\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "01 Sep 1998"
+msgstr "1er septembre 1998"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manuel de l’Administrateur de Système Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+msgstr "pidof – Afficher l’identifiant de processus d'un programme en cours"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-d> I<sep>] B<program> "
+"[B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-n>] [B<-x>] [B<-z>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+"sans_pid...]>] [B<-o> I<sans_pid[,sans_pid...]...>] [B<-d> I<sep>] "
+"I<programme> [I<programme...>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (PIDs) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output. This program is on some systems used in "
+"run-level change scripts, especially when the system has a I<System-V> like "
+"I<rc> structure. In that case these scripts are located in /etc/rc?.d, "
+"where ? is the runlevel. If the system has a B<start-stop-daemon> (8) "
+"program that should be used instead."
+msgstr ""
+"B<Pidof> cherche les identifiants de processus (PID : « Process ID ») "
+"portant l'un des noms de programme indiqués. Il affiche ces identifiants sur "
+"sa sortie standard. Ce programme est utilisé sur certains systèmes dans les "
+"scripts de changement de niveau d'exécution, en particulier pour les "
+"systèmes utilisant la structure I<rc> de I<Système V>. Dans ce cas, ces "
+"scripts sont situés dans I</etc/rc?.d> où « ? » est le niveau d'exécution. "
+"Si le système possède le programme B<start-stop-daemon>(8), celui-ci devrait "
+"être utilisé à la place."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Un seul essai –\\ I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Only return process PIDs that are running with the same root directory. "
+"This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check "
+"the current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Avoid B<stat>(2) system function call on all binaries which are located on "
+"network based file systems like B<NFS>. Instead of using this option the "
+"variable B<PIDOF_NETFS> may be set and exported."
+msgstr ""
+"Éviter l'appel à la fonction système B<stat>(2) pour tous les binaires "
+"situés sur des systèmes de fichiers en réseau comme B<NFS>. Au lieu "
+"d'utiliser cette option, il est possible de configurer et d'exporter la "
+"variable B<PIDOF_NETFS>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Do not display matched PIDs to standard out. Simply exit with a status of "
+"true or false to indicate whether a matching PID was found."
+msgstr ""
+"Ne pas afficher les PID qui correspondent sur la sortie standard. Simplement "
+"quitter avec l’état vrai ou faux pour indiquer si un PID correspondant a été "
+"trouvé."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts également –\\ B<pidof> renverra également les PID des interpréteurs "
+"de commandes exécutant les scripts indiqués."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-z"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in uninterruptible (D) or zombie "
+"(Z) status. Usually these processes are skipped as trying to deal with them "
+"can cause pidof to hang."
+msgstr ""
+"Essayer de détecter les processus qui sont bloqués dans un état "
+"ininterruptible (D) ou zombie (Z). Habituellement ces processus sont omis "
+"car essayer de les traiter peut provoquer le plantage de B<pidof>."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-d I<sep>"
+msgstr "B<-d> I<sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to use I<sep> as an output separator if more than one PID is "
+"shown. The default separator is a space."
+msgstr ""
+"Demander à B<pidof> d’utiliser I<sep> comme séparateur de sortie si plus "
+"d’un PID est affiché. Le séparateur par défaut est une espace."
+
+#. type: IP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<sauf_pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
+"%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Demander à B<pidof> de ne pas tenir compte du processus du PID indiqué. Le "
+"PID spécial B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme B<pidof>, "
+"c'est-à-dire l’interpréteur de commandes ou le script d’interpréteur "
+"appelant."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "CODE DE RETOUR"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Aucun programme n’a été trouvé avec le nom demandé."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"I<pidof> is actually the same program as I<killall5>; the program behaves "
+"according to the name under which it is called."
+msgstr ""
+"B<pidof> utilise en fait le même programme que B<killall5>(8)\\ ; la "
+"différence de comportement se fait en fonction du nom du programme appelé."
+
+# NOTE: typo: that that
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find "
+"the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns "
+"PIDs of running programs that happen to have the same name as the program "
+"you're after but are actually other programs. Note that the executable name "
+"of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic links to "
+"executables will also match."
+msgstr ""
+"Quand B<pidof> est exécuté avec le chemin complet du programme dont il doit "
+"chercher le PID, son comportement est fiable. Dans le cas contraire, les PID "
+"renvoyés peuvent être ceux de processus portant le même nom mais qui sont en "
+"fait des programmes différents. Notez que le nom de l'exécutable des "
+"processus en cours d'exécution est obtenu à l'aide de B<readlink>(2), et "
+"donc les liens symboliques vers les exécutables correspondront également."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid ""
+"Zombie processes or processes in disk sleep (states Z and D, respectively) "
+"are ignored, as attempts to access the stats of these will sometimes fail. "
+"The -z flag (see above) tells pidof to try to detect these sleeping and "
+"zombie processes, at the risk of failing or hanging."
+msgstr ""
+"Les processus zombies ou les processus de disque en veille (états Z et D "
+"respectivement) sont ignorés car les essais d’accès à leurs états échouera "
+"parfois. L’argument B<-z> (voir ci-dessus) demande à B<pidof> d’essayer de "
+"détecter ces processus zombies ou en veille avec le risque d’échouer ou de "
+"planter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye debian-unstable
+msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Try to detect processes which are stuck in zombie (Z) status. Usually these "
+"processes are skipped as trying to deal with them can cause pidof or related "
+"tools to hang. Note: In the past pidof would ignore processes in the "
+"uninterruptable state (D), unless the -z flag was specified. This is no "
+"longer the case. The pidof program will find and report processes in the D "
+"state whether -z is specified or not."
+msgstr ""
diff --git a/po/fr/archive/man8/raw.8.po b/po/fr/archive/man8/raw.8.po
new file mode 100644
index 00000000..e6183f68
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/raw.8.po
@@ -0,0 +1,333 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-30 15:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:23+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "August 1999"
+msgstr "août 1999"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "util-linux"
+msgstr "util-linux"
+
+#. type: TH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "raw - bind a Linux raw character device"
+msgstr "raw - Attacher un périphérique caractère brut Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> E<lt>majorE<gt> E<lt>minorE<gt>>"
+msgstr "B<raw> B</dev/raw/raw>I<N> I<majeur> I<mineur>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt> /dev/E<lt>blockdevE<gt>>"
+msgstr "B<raw> B</dev/raw/raw>I<N> B</dev/>I<périphérique_bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw -q> I</dev/raw/rawE<lt>NE<gt>>"
+msgstr "B<raw> B<-q> B</dev/raw/raw>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "B<raw -qa>"
+msgstr "B<raw> B<-qa>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<raw> is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any "
+"block device may be used: at the time of binding, the device driver does not "
+"even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module "
+"later)."
+msgstr ""
+"B<raw> permet d'attacher un périphérique caractère brut Linux à un "
+"périphérique bloc. N'importe quel périphérique bloc pourrait être utilisé ; "
+"au moment de l'attachement, le pilote du périphérique n'a pas besoin d'être "
+"accessible (il pourrait être chargé plus tard à la demande comme un module "
+"du noyau)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"B<raw> is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it "
+"queries existing bindings. When setting a raw device, I</dev/raw/"
+"rawE<lt>NE<gt>> is the device name of an existing raw device node in the "
+"filesystem. The block device to which it is to be bound can be specified "
+"either in terms of its I<major> and I<minor> device numbers, or as a path "
+"name I</dev/E<lt>blockdevE<gt>> to an existing block device file."
+msgstr ""
+"B<raw> est utilisé en deux modes : soit il définit les attachements de "
+"périphériques bruts, soit il fait une requête sur les attachements "
+"existants. Lors de la définition d'un périphérique brut, B</dev/raw/raw>I<N> "
+"est le nom du périphérique d'un nœud de périphérique brut existant du "
+"système de fichiers. Le périphérique bloc auquel il est attaché peut être "
+"indiqué soit par ses numéros de périphérique I<majeur> et I<mineur>, soit "
+"comme un nom de chemin B</dev/>I<périphérique_bloc> vers un fichier de "
+"périphérique bloc existant."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The bindings already in existence can be queried with the I<-q> option, "
+"which is used either with a raw device filename to query that one device, or "
+"with the I<-a> option to query all bound raw devices."
+msgstr ""
+"Une requête peut être faite sur les attachements existants avec l'option B<-"
+"q>, utilisée soit avec un nom de fichier de périphérique brut, soit avec "
+"l'option B<-a> pour faire une requête sur tous les périphériques bruts liés."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0."
+msgstr ""
+"Le détachement peut être réalisé en indiquant B<0> pour les I<majeur> et "
+"I<mineur>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, "
+"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not "
+"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw "
+"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done "
+"directly to and from the address space of the process performing the I/O. "
+"If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying "
+"at all is required to complete the I/O."
+msgstr ""
+"Une fois attaché à un périphérique bloc, un périphérique brut peut être "
+"ouvert, lu et écrit, tout comme le périphérique bloc auquel il est attaché. "
+"En particulier, l'accès au périphérique brut contourne complètement la "
+"mémoire cache de bloc du noyau ; toutes les entrées et sorties sont faites "
+"directement vers et depuis l'espace d'adressage du processus réalisant les "
+"entrées et sorties. Si le pilote du périphérique bloc sous-jacent prend en "
+"charge l'accès direct à la mémoire (DMA), alors aucune copie de données "
+"n'est nécessaire pour terminer les entrées et sorties."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few "
+"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in "
+"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be "
+"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must "
+"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 "
+"bytes for most devices."
+msgstr ""
+"Puisque les entrées et sorties brutes impliquent un accès matériel direct à "
+"la mémoire du processus, quelques restrictions supplémentaires doivent être "
+"respectées. Toutes les entrées et sorties doivent être correctement alignées "
+"en mémoire et sur le disque ; elles doivent commencer à une position de "
+"secteur sur le disque, doivent être longues d'un nombre entier de secteurs, "
+"et le tampon de données en mémoire virtuelle doit aussi être aligné sur un "
+"multiple de la taille de secteur. La taille d'un secteur est de 512 octets "
+"sur la plupart des périphériques."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--query>"
+msgstr "B<-q>, B<--query>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Set query mode. B<raw> will query an existing binding instead of setting a "
+"new one."
+msgstr ""
+"Définir le mode de requête. B<raw> fera une requête sur un attachement "
+"existant plutôt que d'en définir un nouveau."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+# Spurious space before comma
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "With B<-q> , specify that all bound raw devices should be queried."
+msgstr ""
+"Avec B<-q>, indiquer que tous les périphériques bruts attachés devraient "
+"être concernés par la requête."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Rather than using raw devices applications should prefer B<open>(2) "
+"devices, such as /dev/sda1, with the O_DIRECT flag."
+msgstr ""
+"Plutôt que d’utiliser des périphériques bruts, les applications devraient "
+"préférer des périphériques B<open>(2), tels que B</dev/sda1>, avec "
+"l’indicateur B<O_DIRECT>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+# spurious space before paranthese
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The Linux B<dd>(1) command should be used without the B<bs=> option, or the "
+"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes "
+"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (EINVAL)."
+msgstr ""
+"La commande Linux B<dd>(1) devrait être utilisée sans l'option B<bs=>, ou la "
+"taille de bloc doit être un multiple de la taille de secteur du périphérique "
+"(512 octets en général), sinon il échouera avec des messages « Argument non "
+"valable » (EINVAL)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device "
+"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer "
+"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the "
+"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded "
+"either a bug or a feature depending on who you ask!"
+msgstr ""
+"Les périphériques bruts d'entrées et sorties ne conservent pas de cohérence "
+"de cache avec la mémoire cache de périphérique bloc de Linux. Si vous "
+"utilisez des entrées et sorties brutes pour écraser les données déjà dans la "
+"mémoire cache, la mémoire cache ne correspondra plus au contenu du véritable "
+"périphérique de stockage sous-jacent. C'est intentionnel, mais peut être "
+"considéré comme un bogue ou une fonctionnalité selon les points de vue."
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid "Stephen Tweedie (sct@redhat.com)"
+msgstr "Stephen Tweedie E<lt>I<sct@redhat.com>E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bullseye
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bullseye
+msgid ""
+"The raw command is part of the util-linux package and is available from "
+"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."
+msgstr ""
+"La commande B<raw> fait partie du paquet util-linux, elle est disponible sur "
+"E<lt>I<https:/www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>E<gt>."
diff --git a/po/fr/archive/man8/sysctl.8.po b/po/fr/archive/man8/sysctl.8.po
new file mode 100644
index 00000000..06f4d8b4
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/sysctl.8.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-20 10:04+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: vim\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-02-27"
+msgstr "27 février 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+
+# NOTE: s/or/|/
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+"répertoire I</proc/sys>. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
+"des paramètres."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variable>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
+"commandes, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Afficher les noms. Cela peut être utile pour les interpréteurs de commandes "
+"disposant d'un complètement automatique programmable."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"À utiliser quand l’ensemble des arguments demande le réglage d’une clé."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
+
+# NOTE: s/reqular/regular/
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
+"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
+"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
+"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument I<fichier> peut être "
+"indiqué comme une expression rationnelle."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste des valeurs de B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Charger les paramètres de tous les fichiers de configuration du système. Les "
+"fichiers sont lus dans les répertoires de la liste suivante dans l’ordre "
+"donné du haut vers le bas. Une fois qu’un fichier d’un certain nom est "
+"chargé, tout fichier de même nom dans les répertoires subséquents est ignoré."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/boot/sysctl.conf-E<lt>kernelversionE<gt>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias de B<-a>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias de B<-h>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias de B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Ne rien faire, option existante pour la compatibilité BSD."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#| "sysctl command does not allow changing values of these parameters. Users "
+#| "who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /"
+#| "proc file system by other means. For example:"
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+"noyau devraient insérer les valeurs dans le système de fichiers I</proc> par "
+"un autre moyen. Par exemple :"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
diff --git a/po/fr/archive/man8/update-lilo.8.po b/po/fr/archive/man8/update-lilo.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9984dfd1
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/update-lilo.8.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011-2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-15 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: ds C+
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. ========================================================================
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "UPDATE-LILO 8"
+msgstr "UPDATE-LILO 8"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "UPDATE-LILO"
+msgstr "UPDATE-LILO"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "2013-06-07"
+msgstr "7 juin 2013"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "24.0"
+msgstr "24.0"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "lilo documentation"
+msgstr "Documentation de lilo"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "update-lilo - execute lilo in special debconf mode"
+msgstr "update-lilo - Exécuter lilo en mode spécifique à debconf"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "En-tête"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "\\&B<update-lilo>"
+msgstr "\\&B<update-lilo>"
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This special script only execute lilo with sending all output to E<gt>$2"
+msgstr ""
+"Ce script spécifique exécute simplement lilo en envoyant toutes les sorties "
+"vers E<gt>\\ $2."
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
+msgstr "DROIT D’AUTEUR et LICENCE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright (C) 2010-2013 Joachim Wiedorn"
+msgstr "Copyright © 2010-2013 Joachim Wiedorn"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This script is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the \\s-1GNU\\s0 General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ce script est libre, vous pouvez le redistribuer ou le modifier selon les "
+"termes de la Licence Publique Générale \\s-1GNU\\s0 publiée par la Free "
+"Software Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure "
+"choisie par vous)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"On Debian systems, the complete text of the \\s-1GNU\\s0 General Public "
+"License version 2 can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes Debian, le texte complet de la Licence Publique Générale "
+"\\s-1GNU\\s0 version 2 est disponible en I</usr/share/common-licenses/GPL-2>."
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "\\&B<update-lilo> was written by Joachim Wiedorn."
+msgstr "\\&B<update-lilo> a été écrit par Joachim Wiedorn."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This manual page was written by Joachim Wiedorn E<lt>joodebian at joonet."
+"deE<gt> for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel a été écrite par Joachim Wiedorn E<lt>I<joodebian at "
+"joonet.de>E<gt> pour le projet Debian (et peut être utilisée par d'autres)."
+
+#. type: IX
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "\\&B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)"
+msgstr "\\&B<lilo>(8), B<lilo-uuid-diskid>(1), B<liloconfig>(8)"
diff --git a/po/fr/archive/man8/vmstat.8.po b/po/fr/archive/man8/vmstat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..6ffc3027
--- /dev/null
+++ b/po/fr/archive/man8/vmstat.8.po
@@ -0,0 +1,678 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Frédéric Zulian <zulian@free.fr>, 2006.
+# Grégory Colpart <reg@evolix.fr>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006, 2007.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2008-2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-27 09:51+0100\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 juin 2020"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration Système"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
+"pagination, les blocs d'entrées et sorties, les interruptions et l'activité "
+"du processeur et des disques."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Le premier rapport produit présente les moyennes depuis le dernier "
+"démarrage. Les rapports ultérieurs présentent un compte rendu tous les "
+"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
+"tous les cas de figure."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<délai>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"Le I<délai> en seconde entre les mises à jour. Si aucun I<délai> n'est "
+"précisé, seul un rapport est affiché avec les valeurs moyennes depuis le "
+"démarrage."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
+"défini, I<total> vaut l'infini par défaut."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Afficher la mémoire active et inactive pour les noyaux 2.5.41 et supérieurs."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"L'option B<-f> affiche le nombre de processus enfant depuis le démarrage du "
+"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
+"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
+"représenté par une ou plusieurs tâches, en fonction de l'utilisation de "
+"processus légers (« threads »). Il n'y a pas de rafraîchissement."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Afficher le slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "N'afficher l'en-tête qu'une fois plutôt que périodiquement."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Afficher un tableau de compteurs d'événement et des statistiques sur la "
+"mémoire. Il s'agit d'un affichage unique."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur le disque (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques succinctes à propos de l'activité des disques."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<périphérique>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr ""
+"Afficher des statistiques sur les partitions (pour les versions 2.5.70 ou "
+"supérieures)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<lettre>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or "
+#| "block (bi/bo) fields."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, "
+"which are always measured in blocks."
+msgstr ""
+"Modifier les unités en sortie de 1000 (B<k>), 1024 (B<K>), 1000000 (B<m>) ou "
+"1048576 (B<M>) octets. Remarquez que les champs swap (si/so) ou block (bi/"
+"bo) ne sont pas modifiés."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Ajouter un horodatage à la fin de chaque ligne."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Mode de sortie large (utile pour les systèmes avec une grande quantité de "
+"mémoire, où le mode d’affichage par défaut est victime de rupture de colonne "
+"involontaire). La sortie est plus grande que 80 caractères par ligne."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE VM"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "procs (processus)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n"
+"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "memory (mémoire)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+#| "free: the amount of idle memory.\n"
+#| "buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+#| "cache: the amount of memory used as cache.\n"
+#| "inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
+#| "active: the amount of active memory. (-a option)\n"
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd\\ : Quantité de mémoire virtuelle utilisée.\n"
+"free\\ : Quantité de mémoire disponible.\n"
+"buff\\ : Quantité de mémoire tampon.\n"
+"cache\\ : Quantité de mémoire cache.\n"
+"inact\\ : Quantité de mémoire inactive (option -a).\n"
+"active\\ : Quantité de mémoire active (option -a).\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "swap (espace d'échange)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si\\ : Quantité de mémoire paginée lue depuis le disque en ko/s.\n"
+"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "io (entrées et sorties)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgstr ""
+"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "system (système)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
+"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Il s'agit de la répartition du temps processeur en pourcentage."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgstr ""
+"us\\ : Temps consommé par les processus hors noyau (temps utilisateur\n"
+" incluant le temps de définition des priorités).\n"
+"sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
+"id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
+" des entrées et sorties était inclus.\n"
+"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
+" d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
+"st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DISQUE"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "reads (lectures)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total de lectures réussies.\n"
+"merged\\ : Lectures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs lus avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps de lecture en milliseconde.\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "writes (écritures)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total\\ : Nombre total d'écritures terminées avec succès.\n"
+"merged\\ : Écritures groupées (en une seule opération d'entrée ou sortie).\n"
+"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
+"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"cur\\ : Entrées et sorties en cours.\n"
+"s\\ : Temps en seconde utilisé par les entrées et sorties.\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE DE PARTITION DE DISQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"reads\\ : Nombre total de lectures de la partition.\n"
+"read sectors\\ : Nombre total de secteurs lus pour la partition.\n"
+"writes\\ : Nombre total d'écritures sur la partition.\n"
+"requested writes\\ : Nombre total de requêtes d'écriture sur la partition.\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIPTIONS DES CHAMPS POUR LE MODE SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache\\ : Nom du cache.\n"
+"num\\ : Nombre d'objets actuellement actifs.\n"
+"total\\ : Nombre total d'objets disponibles.\n"
+"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
+"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, fuzzy
+#| msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> ne nécessite aucune permission particulière."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Ces comptes-rendus tentent de fournir une aide à l'identification des "
+"goulots d'étranglement du système. Sous Linux, l'utilitaire B<vmstat> ne se "
+"compte pas lui-même comme un processus actif."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Sous Linux, tous les blocs comptent actuellement 1024 octets. Les anciens "
+"noyaux peuvent utiliser des blocs de 512, 2048 ou 4096 octets."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Depuis la version 3.1.9 de procps, vmstat vous permet de choisir les unités "
+"(k, K, m, M). La valeur par défaut est K (1024 octets) dans le mode par "
+"défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHIERS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"I</proc/meminfo>\n"
+"I</proc/stat>\n"
+"I</proc/*/stat>\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
+"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Écrit par Henry Ware E<lt>I<al172@yfn.ysu.edu>E<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
+"slab, partitions…)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Merci d'envoyer un rapport de bogue à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"