summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/bzip2.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/bzip2.1.po')
-rw-r--r--po/fr/man1/bzip2.1.po1257
1 files changed, 1257 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/bzip2.1.po b/po/fr/man1/bzip2.1.po
new file mode 100644
index 00000000..a8af6815
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man1/bzip2.1.po
@@ -0,0 +1,1257 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-05 20:53+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "bzip2"
+msgstr "bzip2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8"
+msgstr "bzip2, bunzip2 - compresseur de fichiers par tri de blocs, v1.0.8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bzcat - decompresses files to stdout"
+msgstr "bzcat - décompresse les fichiers sur la sortie standard"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files"
+msgstr "bzip2recover - récupère des données de fichiers bzip2 endommagés"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]"
+msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]"
+msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]"
+msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bzip2recover> I<filename>"
+msgstr "B<bzip2recover> I<nom_fichier>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text "
+"compression algorithm, and Huffman coding. Compression is generally "
+"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based "
+"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical "
+"compressors."
+msgstr ""
+"B<bzip2> compresse des fichiers en utilisant l'algorithme de compression de "
+"texte par tri de blocs de Burrows-Wheeler et le codage d'Huffman. La "
+"compression est généralement nettement meilleure que celle atteinte par des "
+"compresseurs plus conventionnels basés sur LZ77/LZ78 et approche les "
+"performances de la famille des compresseurs statistiques PPM."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU "
+"gzip,> but they are not identical."
+msgstr ""
+"Les options de ligne de commandes sont délibérément très similaires à celles "
+"de B<GNU gzip>, mais elles ne sont pas identiques."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags. "
+"Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name "
+"\"original_name.bz2\". Each compressed file has the same modification date, "
+"permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so "
+"that these properties can be correctly restored at decompression time. File "
+"name handling is naive in the sense that there is no mechanism for "
+"preserving original file names, permissions, ownerships or dates in "
+"filesystems which lack these concepts, or have serious file name length "
+"restrictions, such as MS-DOS."
+msgstr ""
+"B<bzip2> attend une liste de noms de fichiers pour accompagner les options "
+"de ligne de commandes. Chaque fichier est remplacé par une version "
+"compressée de lui-même, avec le nom « nom_original.bz2 ». Chaque fichier "
+"compressé a la même date de modification, les mêmes permissions et, quand "
+"c'est possible, les mêmes propriétés que celles du fichier original, de "
+"sorte que ces caractéristiques peuvent être correctement restaurées au "
+"moment de la décompression. Le traitement du nom du fichier est naïf dans le "
+"sens qu'il n'y a pas de mécanisme pour préserver les noms, permissions, "
+"propriétés et dates des fichiers situés dans des systèmes de fichiers où ces "
+"concepts font défaut, ou qui souffrent de restrictions strictes sur la "
+"longueur des noms de fichiers, comme MS-DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files. If "
+"you want this to happen, specify the -f flag."
+msgstr ""
+"B<bzip2> et B<bunzip2>, par défaut, n'écraseront pas les fichiers existants. "
+"Si vous voulez que cela se produise, utilisez l'option B<-f>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to "
+"standard output. In this case, I<bzip2> will decline to write compressed "
+"output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and "
+"therefore pointless."
+msgstr ""
+"Si aucun nom de fichier n'est indiqué, B<bzip2> compresse de l'entrée "
+"standard vers la sortie standard. Dans ce cas, B<bzip2> n'écrira pas la "
+"sortie compressée sur un terminal, puisque cela serait incompréhensible et "
+"donc inutile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files. Files which "
+"were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning "
+"issued. I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file "
+"from that of the compressed file as follows:"
+msgstr ""
+"B<bunzip2> (ou B<bzip2 -d)> décompresse tous les fichiers spécifiés. Les "
+"fichiers qui n'ont pas été créés par B<bzip2> seront détectés et ignorés et "
+"un avertissement sera émis. B<bzip2> tente de deviner le nom du fichier pour "
+"le fichier décompressé à partir de celui du fichier compressé de la manière "
+"suivante :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" filename.bz2 becomes filename\n"
+" filename.bz becomes filename\n"
+" filename.tbz2 becomes filename.tar\n"
+" filename.tbz becomes filename.tar\n"
+" anyothername becomes anyothername.out\n"
+msgstr ""
+" nom_fichier.bz2 devient nom_fichier\n"
+" nom_fichier.bz devient nom_fichier\n"
+" nom_fichier.tbz2 devient nom_fichier.tar\n"
+" nom_fichier.tbz devient nom_fichier.tar\n"
+" autre_nom devient autre_nom.out\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> "
+"I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the "
+"original file, and uses the original name with I<.out> appended."
+msgstr ""
+"Si le nom du fichier ne se termine pas par une des terminaisons reconnues, "
+"I<.bz2>, I<.bz>, I<.tbz2> ou I<.tbz>, B<bzip2> signale qu'il ne peut pas "
+"deviner le nom du fichier original et utilise le nom d'origine en lui "
+"ajoutant I<.out>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with compression, supplying no filenames causes decompression from "
+"standard input to standard output."
+msgstr ""
+"Comme pour la compression, si aucun nom de fichier n'est fourni, la commande "
+"décompresse de l'entrée standard vers la sortie standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of "
+"two or more compressed files. The result is the concatenation of the "
+"corresponding uncompressed files. Integrity testing (-t) of concatenated "
+"compressed files is also supported."
+msgstr ""
+"B<bunzip2> décompressera correctement un fichier qui est la concaténation de "
+"deux fichiers compressés ou plus. Le résultat est la concaténation des "
+"fichiers non compressés correspondants. Le test d'intégrité (-t) des "
+"fichiers compressés concaténés est aussi prise en charge."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also compress or decompress files to the standard output by giving "
+"the -c flag. Multiple files may be compressed and decompressed like this. "
+"The resulting outputs are fed sequentially to stdout. Compression of "
+"multiple files in this manner generates a stream containing multiple "
+"compressed file representations. Such a stream can be decompressed "
+"correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later. Earlier versions of "
+"I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream."
+msgstr ""
+"Il est également possible de compresser ou décompresser vers la sortie "
+"standard en fournissant l'option B<-c>. Plusieurs fichiers peuvent être "
+"compressés ou décompressés ainsi. Les sorties résultantes sont envoyées de "
+"façon séquentielle à la sortie standard. La compression de plusieurs "
+"fichiers de cette manière génère un flux contenant la représentation des "
+"divers fichiers compressés. Un flux de ce type ne peut être décompressé "
+"correctement que par B<bzip2> version 0.9.0 ou ultérieure. Les versions "
+"antérieures de B<bzip2> s'arrêtent après la décompression du premier fichier "
+"du flux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"B<bzcat> (ou B<bzip2 -dc)> décompresse tous les fichiers spécifiés vers la "
+"sortie standard."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and "
+"I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from "
+"the command line. This gives a convenient way to supply default arguments."
+msgstr ""
+"B<bzip2> lira les arguments à partir des variables d'environnement I<BZIP2> "
+"et I<BZIP>, dans cet ordre, et les traitera avant tout argument lu à partir "
+"de la ligne de commande. Cela offre une façon pratique de fournir des "
+"arguments par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
+"larger than the original. Files of less than about one hundred bytes tend "
+"to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in "
+"the region of 50 bytes. Random data (including the output of most file "
+"compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of "
+"around 0.5%."
+msgstr ""
+"La compression est toujours effectuée, même si le fichier compressé est "
+"légèrement plus grand que le fichier original. Les fichiers de moins d'une "
+"centaine d'octets ont tendance à s'agrandir dans la mesure où le mécanisme "
+"de compression comporte une surcharge constante de l'ordre de 50 octets. Des "
+"données aléatoires (y compris la sortie de la plupart des compresseurs de "
+"fichiers) sont codées à environ 8,05 bits par octet, aboutissant à une "
+"expansion autour de 0,5 %."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure "
+"that the decompressed version of a file is identical to the original. This "
+"guards against corruption of the compressed data, and against undetected "
+"bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely). The chances of data corruption "
+"going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each "
+"file processed. Be aware, though, that the check occurs upon decompression, "
+"so it can only tell you that something is wrong. It can't help you recover "
+"the original uncompressed data. You can use I<bzip2recover> to try to "
+"recover data from damaged files."
+msgstr ""
+"En tant que vérification interne, B<bzip2> utilise des CRC 32 bits pour "
+"s'assurer que la version décompressée d'un fichier est identique au fichier "
+"d'origine. Ceci permet une protection contre la corruption des données "
+"compressées et contre des bogues non détectés de B<bzip2> (heureusement très "
+"improbable). La probabilité qu'une corruption de données passe inaperçue est "
+"infime, environ une chance sur 4 milliards pour chaque fichier compressé. "
+"Soyez conscients, toutefois, que la vérification se produit pendant la "
+"décompression, et qu'elle ne peut donc vous informer que lorsque quelque "
+"chose s'est mal passé. Cela ne peut pas vous aider à récupérer les données "
+"non compressées d'origine. Vous pouvez utiliser B<bzip2recover> pour essayer "
+"de récupérer des données de fichiers endommagés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not "
+"found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed "
+"file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to "
+"panic."
+msgstr ""
+"Valeurs de retour : B<0> pour une sortie normale, B<1> pour des problèmes "
+"d'environnement (fichier non trouvé, options invalides, erreurs d'entrée/"
+"sortie, etc.), B<2> pour indiquer un fichier compressé corrompu, B<3> pour "
+"une erreur de consistance interne (un bogue, par exemple) qui a fait "
+"paniquer B<bzip2>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c --stdout>"
+msgstr "B<-c --stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Compress or decompress to standard output."
+msgstr "Compresser ou décompresser vers la sortie standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d --decompress>"
+msgstr "B<-d --decompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force decompression. I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same "
+"program, and the decision about what actions to take is done on the basis of "
+"which name is used. This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> "
+"to decompress."
+msgstr ""
+"Forcer la décompression. B<bzip2>, B<bunzip2> et B<bzcat> constituent en "
+"fait le même programme, et la décision quant aux actions à entreprendre est "
+"déterminée sur la base du nom utilisé. Cette option annule ce mécanisme et "
+"force B<bzip2> à décompresser."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z --compress>"
+msgstr "B<-z --compress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name."
+msgstr ""
+"Le complément de B<-d> : force la compression, quel que soit le nom "
+"d'invocation."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t --test>"
+msgstr "B<-t --test>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them. This "
+"really performs a trial decompression and throws away the result."
+msgstr ""
+"Vérifier l'intégrité des fichiers spécifiés, mais ne pas les décompresser. "
+"Cela réalise réellement une décompression d'essai et jette le résultat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f --force>"
+msgstr "B<-f --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force overwrite of output files. Normally, I<bzip2> will not overwrite "
+"existing output files. Also forces I<bzip2> to break hard links to files, "
+"which it otherwise wouldn't do."
+msgstr ""
+"Forcer l'écrasement des fichiers en sortie. Normalement, B<bzip2> n'écrasera "
+"pas les fichiers de sortie préexistants. L'option force également B<bzip2> à "
+"briser les liens physiques (hard links) de fichiers, ce qu'il ne ferait pas "
+"autrement."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct "
+"magic header bytes. If forced (-f), however, it will pass such files "
+"through unmodified. This is how GNU gzip behaves."
+msgstr ""
+"Normalement, B<bzip2> refuse de décompresser des fichiers qui ne possèdent "
+"pas les octets magiques d'en-tête corrects. Néanmoins, s'il est forcé (B<-"
+"f>), néanmoins, il passe ces fichiers sans les modifier. C'est ainsi que "
+"B<GNU gzip> se comporte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k --keep>"
+msgstr "B<-k --keep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression."
+msgstr ""
+"conserver (ne pas supprimer) les fichiers d'entrée durant la compression ou "
+"la décompression."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s --small>"
+msgstr "B<-s --small>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are "
+"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
+"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300k of "
+"memory, albeit at about half the normal speed."
+msgstr ""
+"Réduire l'utilisation de la mémoire pour la compression, la décompression et "
+"la vérification. Les fichiers sont décompressés et testés en utilisant un "
+"algorithme modifié qui requiert uniquement 2,5 octets par bloc d'un octet. "
+"Cela signifie que tout fichier peut être décompressé dans 2 300 Ko de "
+"mémoire, même s'il le sera à une vitesse deux fois plus lente que la vitesse "
+"normale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use "
+"to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In "
+"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
+"everything. See MEMORY MANAGEMENT below."
+msgstr ""
+"Durant la compression, B<-s> sélectionne une taille de bloc de 200 Ko, ce "
+"qui limite l'utilisation de mémoire au même nombre environ, aux dépens du "
+"coefficient de compression. Bref, si votre machine possède peu de mémoire "
+"vive (8 Mo ou moins), utilisez B<-s> pour tout ce que vous faites. Voir "
+"GESTION DE LA MÉMOIRE plus bas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q --quiet>"
+msgstr "B<-q --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress non-essential warning messages. Messages pertaining to I/O errors "
+"and other critical events will not be suppressed."
+msgstr ""
+"Supprimer les messages d'avertissement non essentiels. Les messages se "
+"rattachant aux erreurs d'E/S et à d'autres événements critiques ne sont pas "
+"supprimés."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v --verbose>"
+msgstr "B<-v --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed. Further "
+"-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is "
+"primarily of interest for diagnostic purposes."
+msgstr ""
+"Mode bavard – montre le coefficient de compression pour chaque fichier "
+"traité. Des B<-v> supplémentaires augmentent le niveau de détail, en "
+"affichant des tas d'informations qui sont principalement utiles à des fins "
+"de diagnostic."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L --license -V --version>"
+msgstr "B<-L --license -V --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the software version, license terms and conditions."
+msgstr ""
+"Afficher la version du logiciel, les termes de sa licence et les conditions "
+"d'utilisation."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>"
+msgstr "B<-1 (ou --fast) à -9 (ou --best)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the block size to 100 k, 200 k .. 900 k when compressing. Has no "
+"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --"
+"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --"
+"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects "
+"the default behaviour."
+msgstr ""
+"Fixer la taille de bloc à 100, 200, ... 900 ko pendant la compression. Cette "
+"option n'a aucun effet sur la décompression. Voir GESTION DE LA MÉMOIRE ci-"
+"dessous. Les alias B<--fast> et B< --best> existent principalement pour la "
+"compatibilité avec GNU B<gzip>. En particulier, B<--fast> ne rend pas les "
+"traitements significativement plus rapides. Et B< --best> sélectionne "
+"simplement le comportement par défaut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a "
+"dash. This is so you can handle files with names beginning with a dash, for "
+"example: bzip2 -- -myfilename."
+msgstr ""
+"Traite tous les arguments suivants comme des noms de fichier, même s'ils "
+"débutent par un tiret. Il est ainsi possible de traiter des fichiers dont le "
+"nom débute par un tiret, par exemple  « bzip2 -- -mon_fichier »."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
+msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These flags are redundant in versions 0.9.5 and above. They provided some "
+"coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier "
+"versions, which was sometimes useful. 0.9.5 and above have an improved "
+"algorithm which renders these flags irrelevant."
+msgstr ""
+"Ces options sont redondantes dans les versions 0.9.5 et ultérieures. Elles "
+"fournissent un contrôle assez grossier sur le comportement de l'algorithme "
+"de tri dans les versions antérieures, ce qui était parfois utile. Les "
+"versions 0.9.5 et ultérieures disposent d'un algorithme amélioré qui rend "
+"l'usage de ces options inutile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MEMORY MANAGEMENT"
+msgstr "GESTION DE LA MÉMOIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses large files in blocks. The block size affects both the "
+"compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression "
+"and decompression. The flags -1 through -9 specify the block size to be "
+"100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively. At "
+"decompression time, the block size used for compression is read from the "
+"header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just "
+"enough memory to decompress the file. Since block sizes are stored in "
+"compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and "
+"so ignored during decompression."
+msgstr ""
+"B<bzip2> compresse des fichiers importants par blocs. La taille de bloc "
+"affecte à la fois le coefficient de compression atteint et la quantité de "
+"mémoire nécessaire pour la compression et la décompression. Les options "
+"B<-1> à B<-9> précisent la taille de bloc utilisée, de 100 000 octets à "
+"900 000 octets (par défaut) respectivement. Au moment de la décompression, "
+"la taille de bloc utilisée pour la compression est lue à partir de l'en-tête "
+"du fichier compressé, et B<bunzip2> s'alloue ensuite juste assez de mémoire "
+"pour décompresser le fichier. Puisque les tailles de blocs sont conservées "
+"dans les fichiers compressés, il s'ensuit que les options B<-1> à B<-9> ne "
+"sont pas pertinentes et qu'elles sont donc ignorées durant la décompression."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:"
+msgstr ""
+"Les besoins en mémoire de la compression et de la décompression, en octets, "
+"peuvent être estimés à :"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " Compression: 400k + ( 8 x block size )\n"
+msgstr " Compression : 400k + ( 8 x taille de bloc )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n"
+" 100k + ( 2.5 x block size )\n"
+msgstr ""
+" Décompression : 100k + ( 4 x taille de bloc ), ou\n"
+" 100k + ( 2.5 x taille de bloc )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns. Most of the "
+"compression comes from the first two or three hundred k of block size, a "
+"fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines. It is "
+"also important to appreciate that the decompression memory requirement is "
+"set at compression time by the choice of block size."
+msgstr ""
+"Des largeurs de blocs plus importantes voient les bénéfices marginaux "
+"retirés diminuer rapidement. L'essentiel de la compression provient des deux "
+"ou trois cents premiers ko de la taille de bloc, un fait à retenir quand on "
+"utilise B<bzip2> sur de petites machines. Il est également important de "
+"savoir que les exigences mémoire de la décompression sont fixées au moment "
+"de la compression par le choix d'une taille de bloc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will "
+"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any "
+"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
+"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression "
+"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. "
+"The relevant flag is -s."
+msgstr ""
+"Pour les fichiers compressés avec la taille de bloc par défaut de 900 Ko, "
+"B<bunzip2> aura besoin d'environ 3 700 Ko pour la décompression. Pour "
+"permettre la décompression de tout fichier sur une machine avec 4 Mo de RAM, "
+"B<bunzip2> possède une option pour décompresser en n'utilisant que la moitié "
+"environ de ces 3 700 Ko, à savoir à peu près 2 300 Ko. Malheureusement, la "
+"vitesse de décompression est également réduite de moitié, donc vous ne "
+"devriez utiliser cette option (B<-s>) qu'en cas de nécessité absolue."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, try and use the largest block size memory constraints allow, "
+"since that maximises the compression achieved. Compression and "
+"decompression speed are virtually unaffected by block size."
+msgstr ""
+"En général, essayez d'utiliser la taille de bloc mémoire la plus grande "
+"permise, puisque cela maximise la qualité de la compression atteinte. Les "
+"vitesses de compression et de décompression ne sont en fait pas affectées "
+"par la taille de bloc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
+"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount "
+"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
+"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes "
+"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of "
+"memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. Similarly, the "
+"decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 "
+"kbytes."
+msgstr ""
+"Un autres aspect significatif s'applique aux fichiers qui peuvent tenir dans "
+"un seul bloc – c'est-à-dire la plupart des fichiers que vous rencontrez en "
+"utilisant une grande taille de bloc. La quantité réelle de mémoire utilisée "
+"est proportionnelle à la taille du fichier, puisque le fichier est plus "
+"petit qu'un bloc. Par exemple, compresser un fichier de 20 000 octets avec "
+"l'option B<-9> forcera le compresseur à allouer environ 7 600 Ko de mémoire, "
+"mais n'en utilisera réellement que 400 Ko + 20 000 * 8 = 560 Ko. De même, le "
+"décompresseur allouera 3 700 Ko mais n'utilisera que 100 Ko + 20 000 * 4 = "
+"180 Ko."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is a table which summarises the maximum memory usage for different "
+"block sizes. Also recorded is the total compressed size for 14 files of the "
+"Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes. This column "
+"gives some feel for how compression varies with block size. These figures "
+"tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, "
+"since the Corpus is dominated by smaller files."
+msgstr ""
+"Voici une table qui résume l'utilisation maximale de la mémoire pour "
+"différentes tailles de blocs, ainsi que la taille compressée totale de 14 "
+"fichiers du Calgary Text Compression Corpus totalisant 3 141 622 octets. "
+"Cette table donne un certain aperçu sur l'évolution de la compression avec "
+"la taille de bloc. Ces chiffres tendent à minimiser l'avantage des tailles "
+"de blocs plus importantes pour les fichiers plus imposants, car le Corpus "
+"est dominé par des petits fichiers."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Compress Decompress Decompress Corpus\n"
+" Flag usage usage -s usage Size\n"
+msgstr ""
+" Usage Usage Usage Taille du\n"
+" Option compr. décompr. décompr. -s Corpus\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -1 1200k 500k 350k 914704\n"
+" -2 2000k 900k 600k 877703\n"
+" -3 2800k 1300k 850k 860338\n"
+" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n"
+" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n"
+" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n"
+" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n"
+" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n"
+" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n"
+msgstr ""
+" -1 1200k 500k 350k 914704\n"
+" -2 2000k 900k 600k 877703\n"
+" -3 2800k 1300k 850k 860338\n"
+" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n"
+" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n"
+" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n"
+" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n"
+" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n"
+" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES"
+msgstr "RÉCUPÉRATION DE DONNÉES DE FICHIERS ENDOMMAGÉS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long. Each block is "
+"handled independently. If a media or transmission error causes a multi-"
+"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
+"the undamaged blocks in the file."
+msgstr ""
+"B<bzip2> compresse les fichiers en blocs d'une longueur d'habituellement "
+"900 Ko. Chaque bloc est traité indépendamment des autres. Si un défaut du "
+"support physique ou une erreur de transmission provoque l'endommagement d'un "
+"fichier multi-blocs, il peut être possible de récupérer des données à partir "
+"des blocs non endommagés du fichier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit "
+"pattern, which makes it possible to find the block boundaries with "
+"reasonable certainty. Each block also carries its own 32-bit CRC, so "
+"damaged blocks can be distinguished from undamaged ones."
+msgstr ""
+"La représentation compressée de chaque bloc est délimitée par un motif de "
+"48 bits, ce qui permet de trouver les limites des blocs avec une probabilité "
+"raisonnable. Chaque bloc comporte également son propre CRC 32 bits, de sorte "
+"que les blocs corrompus peuvent être distingués des autres."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks "
+"in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file. You can "
+"then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and "
+"decompress those which are undamaged."
+msgstr ""
+"B<bzip2recover> est un programme simple dont le but est de rechercher les "
+"blocs dans les fichiers I<.bz2>, et d'écrire chaque bloc détecté dans son "
+"propre fichier I<.bz2>. Vous pouvez alors utiliser B<bzip2> B<-t> pour "
+"tester l'intégrité des fichiers résultants et décompresser ceux qui ne sont "
+"pas endommagés."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
+"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, "
+"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that "
+"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
+"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
+"order."
+msgstr ""
+"B<bzip2recover> prend un seul argument, le nom du fichier endommagé, et "
+"écrit un certain nombre de fichiers « rec0001file.bz2 », « rec0002file."
+"bz2 », etc, contenant les blocs extraits. Les noms de fichiers en sortie "
+"sont conçus de sorte que l'utilisation de jokers (wildcards) dans des "
+"traitements ultérieurs – par exemple, « bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> "
+"données_récupérées » – liste les fichiers dans le bon ordre."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as "
+"these will contain many blocks. It is clearly futile to use it on damaged "
+"single-block files, since a damaged block cannot be recovered. If you wish "
+"to minimise any potential data loss through media or transmission errors, "
+"you might consider compressing with a smaller block size."
+msgstr ""
+"B<bzip2recover> devrait être utilisé principalement pour traiter les grands "
+"fichiers I<.bz2>, puisque ceux-ci contiennent de nombreux blocs. Il est "
+"clairement inutile d'essayer de l'utiliser sur des fichiers endommagés d'un "
+"seul bloc, car un seul bloc endommagé ne peut pas être récupéré. Si vous "
+"voulez minimiser toute perte potentielle de données à cause d'erreurs de "
+"transmission, vous devriez envisager d'utiliser une taille de bloc plus "
+"restreinte. "
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PERFORMANCE NOTES"
+msgstr "NOTES SUR LES PERFORMANCES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
+"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
+"like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more "
+"slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than previous "
+"versions in this respect. The ratio between worst-case and average-case "
+"compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this "
+"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor "
+"progress in great detail, if you want."
+msgstr ""
+"La phase de tri de la compression réunit les chaînes de caractères "
+"similaires présentes dans le fichier. À cause de cela, les fichiers "
+"contenant de très longues suites de symboles répétés, comme "
+"« aabaabaabaab ... » (répétés plusieurs centaines de fois) peuvent être "
+"compressés plus lentement que d'habitude. Les versions 0.9.5 et ultérieures "
+"se conduisent nettement mieux que les versions précédentes de ce point de "
+"vue. Le rapport entre le temps de compression dans le pire des cas et dans "
+"le cas moyen est de l'ordre de 10 pour 1. Pour les versions antérieures, ce "
+"rapport était de 100 pour 1. Vous pouvez utiliser l'option B<-vvvv> pour "
+"voir la progression dans les détails, si vous le souhaitez."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena."
+msgstr "La vitesse de décompression n'est pas affectée par ces phénomènes."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and "
+"then charges all over it in a fairly random fashion. This means that "
+"performance, both for compressing and decompressing, is largely determined "
+"by the speed at which your machine can service cache misses. Because of "
+"this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed "
+"to give disproportionately large performance improvements. I imagine "
+"I<bzip2> will perform best on machines with very large caches."
+msgstr ""
+"B<bzip2> alloue d'habitude plusieurs Mo de mémoire pour ses besoins, et "
+"ensuite charge le tout d'une manière assez aléatoire. Cela signifie que les "
+"performances, à la fois pour la compression et la décompression, sont "
+"largement déterminées par la vitesse à laquelle votre machine peut traiter "
+"les défauts de cache. À cause de cela, de petites modifications du code pour "
+"réduire le taux d'échec en cache ont donné des améliorations de performances "
+"disproportionnées. B<bzip2> aura sans doute de meilleur performances sur des "
+"machines avec de très grands caches."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I/O error messages are not as helpful as they could be. I<bzip2> tries hard "
+"to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem "
+"is sometimes seem rather misleading."
+msgstr ""
+"Les messages d'erreurs d'E/S ne sont pas d'une grande utilité. B<bzip2> "
+"essaie vraiment de détecter les erreurs d'E/S et de s'arrêter proprement, "
+"mais les détails du problème rencontré peuvent parfois induire en erreur."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page pertains to version 1.0.8 of I<bzip2.> Compressed data "
+"created by this version is entirely forwards and backwards compatible with "
+"the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, "
+"1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can "
+"correctly decompress multiple concatenated compressed files. 0.1pl2 cannot "
+"do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel concerne la version 1.0.8 de B<bzip2>. Les données "
+"compressées créées par cette version sont entièrement compatibles de façon "
+"descendante et ascendante avec les versions antérieures 0.1pl2, 0.9.0, "
+"0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 et ultérieures, à l'exception que les "
+"versions 0.9.0 et ultérieures peuvent correctement décompresser de multiples "
+"fichiers compressés et concaténés. La version 0.1pl2 ne sait pas le faire; "
+"elle s'arrêtera après la décompression du premier fichier du flux."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent "
+"bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files "
+"more than 512 megabytes long. Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on "
+"some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows). To "
+"establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run "
+"it without arguments. In any event you can build yourself an unlimited "
+"version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-"
+"bit integer."
+msgstr ""
+"Les versions B<bzip2recover> antérieures à 1.0.2 utilisait des entiers de "
+"32 bits pour représenter les positions des bits dans les fichiers "
+"compressés ; de ce fait, elles ne pouvaient traiter de fichiers compressés "
+"de plus de 512 Mo de long. Les versions 1.0.2 et ultérieures utilisent des "
+"entiers de 64 bits sur certaines plateformes qui les prennent en charge "
+"(cibles gérées par GNU et Windows). Pour savoir si B<bzip2recover> a été "
+"construit avec ou sans cette limitation, exécutez-le sans argument. Dans "
+"tous les cas, vous pouvez reconstruire une version non limitée si vous "
+"pouvez le recompiler avec MaybeUInt64 défini comme un entier 64 bits non "
+"signé."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Julian Seward, jseward@acm.org."
+msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "https://sourceware.org/bzip2/"
+msgstr "https://sourceware.org/bzip2/"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: "
+"Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), "
+"David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the "
+"structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and "
+"Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in "
+"the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and "
+"advice. See the manual in the source distribution for pointers to sources "
+"of documentation. Christian von Roques encouraged me to look for faster "
+"sorting algorithms, so as to speed up compression. Bela Lubkin encouraged "
+"me to improve the worst-case compression performance. Donna Robinson "
+"XMLised the documentation. The bz* scripts are derived from those of GNU "
+"gzip. Many people sent patches, helped with portability problems, lent "
+"machines, gave advice and were generally helpful."
+msgstr ""
+"Les idées intégrées à B<bzip2> sont dues (entre autres) aux personnes "
+"suivantes : Michael Burrows et David Wheeler (pour la transformation de tri "
+"de blocs), David Wheeler (à nouveau, pour le codeur Huffman), Peter Fenwick "
+"(pour le modèle de codage structuré du B<bzip> original et pour de nombreux "
+"raffinements), et Alistair Moffat, Radford Neal et Ian Witten (pour le "
+"codeur arithmétique du B<bzip> original). Je suis très reconnaissant à ces "
+"personnes pour leur aide, leur soutien et leurs conseils. Voyez le manuel "
+"dans la distribution source pour obtenir des liens vers les sources de "
+"documentation. Christian von Roques m'encouragea à chercher des algorithmes "
+"de tri plus rapides, pour accélérer la compression. Bela Lubkin m'encouragea "
+"à améliorer la performance de la compression dans le pire des cas. Beaucoup "
+"de personnes m'ont envoyé des correctifs, aidé pour des problèmes de "
+"portabilité, prêté des machines, donné des conseils et ont été généralement "
+"utiles."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
+msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
+msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
+msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are "
+"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 "
+"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300\\ k "
+"of memory, albeit at about half the normal speed."
+msgstr ""
+"Réduire l'utilisation de la mémoire pour la compression, la décompression et "
+"la vérification. Les fichiers sont décompressés et testés en utilisant un "
+"algorithme modifié qui requiert uniquement 2,5 octets par bloc d'un octet. "
+"Cela signifie que tout fichier peut être décompressé dans 2 300 Ko de "
+"mémoire, même s'il le sera à une vitesse deux fois plus lente que la vitesse "
+"normale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory "
+"use to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In "
+"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for "
+"everything. See MEMORY MANAGEMENT below."
+msgstr ""
+"Durant la compression, B<-s> sélectionne une taille de bloc de 200 Ko, ce "
+"qui limite l'utilisation de mémoire à environ le même nombre, aux dépens du "
+"coefficient de compression. Bref, si votre machine possède peu de mémoire "
+"vive (8 Mo ou moins), utilisez B<-s> pour tout ce que vous faites. Voir "
+"GESTION DE LA MÉMOIRE plus bas."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-h --help>"
+msgstr "B<-h --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the block size to 100 k, 200 k ... 900 k when compressing. Has no "
+"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --"
+"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --"
+"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects "
+"the default behaviour."
+msgstr ""
+"Fixer la taille de bloc à 100, 200, ... 900 ko pendant la compression. Cette "
+"option n'a aucun effet sur la décompression. Voir GESTION DE LA MÉMOIRE ci-"
+"dessous. Les alias B<--fast> et B< --best> existent principalement pour la "
+"compatibilité avec GNU B<gzip>. En particulier, B<--fast> ne rend pas les "
+"traitements significativement plus rapides. Et B< --best> sélectionne "
+"simplement le comportement par défaut."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " Compression: 400\\ k + ( 8 x block size )\n"
+msgstr " Compression : 400\\ k + ( 8 x taille de bloc )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n"
+" 100\\ k + ( 2.5 x block size )\n"
+msgstr ""
+" Décompression : 100\\ k + ( 4 x taille de bloc ), ou\n"
+" 100\\ k + ( 2.5 x taille de bloc )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"For files compressed with the default 900\\ k block size, I<bunzip2> will "
+"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any "
+"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using "
+"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression "
+"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. "
+"The relevant flag is -s."
+msgstr ""
+"Pour les fichiers compressés avec la taille de bloc par défaut de 900 Ko, "
+"B<bunzip2> aura besoin d'environ 3 700 Ko pour la décompression. Pour "
+"permettre la décompression de tout fichier sur une machine avec 4 Mo de RAM, "
+"B<bunzip2> possède une option pour décompresser en n'utilisant que la moitié "
+"environ de ces 3 700 Ko, à savoir à peu près 2 300 Ko. Malheureusement, la "
+"vitesse de décompression est également réduite de moitié, et donc vous ne "
+"devriez utiliser cette option (B<-s>) qu'en cas de nécessité absolue."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Another significant point applies to files which fit in a single block -- "
+"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount "
+"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the "
+"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes "
+"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k "
+"of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. "
+"Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + "
+"20000 * 4 = 180 kbytes."
+msgstr ""
+"Un autres aspect significatif s'applique aux fichiers qui peuvent tenir dans "
+"un seul bloc – c'est-à-dire la plupart des fichiers que vous rencontrez en "
+"utilisant une grande taille de bloc. La quantité réelle de mémoire utilisée "
+"est proportionnelle à la taille du fichier, puisque le fichier est plus "
+"petit qu'un bloc. Par exemple, compresser un fichier de 20 000 octets avec "
+"l'option B<-9> forcera le compresseur à allouer environ 7 600 Ko de mémoire, "
+"mais n'en utilisera réellement que 400 Ko + 20 000 * 8 = 560 Ko. De même, le "
+"décompresseur allouera 3 700 Ko mais n'utilisera que 100 Ko + 20 000 * 4 = "
+"180 Ko."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long. Each block "
+"is handled independently. If a media or transmission error causes a multi-"
+"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from "
+"the undamaged blocks in the file."
+msgstr ""
+"B<bzip2> compresse les fichiers en blocs d'une longueur d'habituellement "
+"900 Ko. Chaque bloc est traité indépendamment des autres. Si un défaut du "
+"support physique ou une erreur de transmission provoque l'endommagement d'un "
+"fichier I<.bz1> multi-blocs, il peut être possible de récupérer des données "
+"à partir des blocs non endommagés du fichier."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and "
+"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., "
+"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that "
+"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc "
+"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct "
+"order."
+msgstr ""
+"B<bzip2recover> prend un seul argument, le nom du fichier endommagé, et "
+"écrit un certain nombre de fichiers « rec0001file.bz2 », « rec0002file."
+"bz2 », etc, contenant les blocs extraits. Les noms de fichiers en sortie "
+"sont conçus de sorte que l'utilisation de jokers (wildcards) dans des "
+"traitements ultérieurs – par exemple, « bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> "
+"données_récupérées » – liste les fichiers dans le bon ordre."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the "
+"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, "
+"like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress "
+"more slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than "
+"previous versions in this respect. The ratio between worst-case and average-"
+"case compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this "
+"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor "
+"progress in great detail, if you want."
+msgstr ""
+"La phase de tri de la compression réunit les chaînes de caractères "
+"similaires présentes dans le fichier. À cause de cela, les fichiers "
+"contenant de très longues suites de symboles répétés, comme "
+"« aabaabaabaab ... » (répétés plusieurs centaines de fois) peuvent être "
+"compressés plus lentement que d'habitude. Les versions 0.9.5 et ultérieures "
+"se conduisent nettement mieux que les versions précédentes de ce point de "
+"vue. Le rapport entre le temps de compression dans le pire des cas et dans "
+"le cas moyen est de l'ordre de 10 pour 1. Pour les versions antérieures, ce "
+"rapport était de 100 pour 1. Vous pouvez utiliser l'option B<-vvvv> pour "
+"voir la progression dans les détails, si vous le souhaitez."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Unlike I<GNU gzip,> I<bzip2> will not create a cascade of I<.bz2> suffixes "
+"even when using the I<--force> option:"
+msgstr ""
+"À la différence de I<GNU gzip>, I<bzip2> ne crée pas une cascade de suffixes "
+"I<.bz2> même lorsque l'option I<--force> est utilisée :"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid " filename.bz2 does not become filename.bz2.bz2\n"
+msgstr " nom_fichier.bz2 ne devient pas nom_fichier.bz2.bz2\n"