diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/bzip2.1.po')
-rw-r--r-- | po/fr/man1/bzip2.1.po | 1257 |
1 files changed, 1257 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/bzip2.1.po b/po/fr/man1/bzip2.1.po new file mode 100644 index 00000000..a8af6815 --- /dev/null +++ b/po/fr/man1/bzip2.1.po @@ -0,0 +1,1257 @@ +# French translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-05 20:53+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "bzip2" +msgstr "bzip2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bzip2, bunzip2 - a block-sorting file compressor, v1.0.8" +msgstr "bzip2, bunzip2 - compresseur de fichiers par tri de blocs, v1.0.8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bzcat - decompresses files to stdout" +msgstr "bzcat - décompresse les fichiers sur la sortie standard" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "bzip2recover - recovers data from damaged bzip2 files" +msgstr "bzip2recover - récupère des données de fichiers bzip2 endommagés" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<filenames \\&...> ]" +msgstr "B<bzip2> [B< -cdfkqstvzVL123456789 >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<filenames \\&...> ]" +msgstr "B<bunzip2> [B< -fkvsVL >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bzcat> [B< -s >] [ I<filenames \\&...> ]" +msgstr "B<bzcat> [B< -s >] [ I<noms_fichiers \\&...> ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<bzip2recover> I<filename>" +msgstr "B<bzip2recover> I<nom_fichier>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text " +"compression algorithm, and Huffman coding. Compression is generally " +"considerably better than that achieved by more conventional LZ77/LZ78-based " +"compressors, and approaches the performance of the PPM family of statistical " +"compressors." +msgstr "" +"B<bzip2> compresse des fichiers en utilisant l'algorithme de compression de " +"texte par tri de blocs de Burrows-Wheeler et le codage d'Huffman. La " +"compression est généralement nettement meilleure que celle atteinte par des " +"compresseurs plus conventionnels basés sur LZ77/LZ78 et approche les " +"performances de la famille des compresseurs statistiques PPM." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command-line options are deliberately very similar to those of I<GNU " +"gzip,> but they are not identical." +msgstr "" +"Les options de ligne de commandes sont délibérément très similaires à celles " +"de B<GNU gzip>, mais elles ne sont pas identiques." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> expects a list of file names to accompany the command-line flags. " +"Each file is replaced by a compressed version of itself, with the name " +"\"original_name.bz2\". Each compressed file has the same modification date, " +"permissions, and, when possible, ownership as the corresponding original, so " +"that these properties can be correctly restored at decompression time. File " +"name handling is naive in the sense that there is no mechanism for " +"preserving original file names, permissions, ownerships or dates in " +"filesystems which lack these concepts, or have serious file name length " +"restrictions, such as MS-DOS." +msgstr "" +"B<bzip2> attend une liste de noms de fichiers pour accompagner les options " +"de ligne de commandes. Chaque fichier est remplacé par une version " +"compressée de lui-même, avec le nom « nom_original.bz2 ». Chaque fichier " +"compressé a la même date de modification, les mêmes permissions et, quand " +"c'est possible, les mêmes propriétés que celles du fichier original, de " +"sorte que ces caractéristiques peuvent être correctement restaurées au " +"moment de la décompression. Le traitement du nom du fichier est naïf dans le " +"sens qu'il n'y a pas de mécanisme pour préserver les noms, permissions, " +"propriétés et dates des fichiers situés dans des systèmes de fichiers où ces " +"concepts font défaut, ou qui souffrent de restrictions strictes sur la " +"longueur des noms de fichiers, comme MS-DOS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> and I<bunzip2> will by default not overwrite existing files. If " +"you want this to happen, specify the -f flag." +msgstr "" +"B<bzip2> et B<bunzip2>, par défaut, n'écraseront pas les fichiers existants. " +"Si vous voulez que cela se produise, utilisez l'option B<-f>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no file names are specified, I<bzip2> compresses from standard input to " +"standard output. In this case, I<bzip2> will decline to write compressed " +"output to a terminal, as this would be entirely incomprehensible and " +"therefore pointless." +msgstr "" +"Si aucun nom de fichier n'est indiqué, B<bzip2> compresse de l'entrée " +"standard vers la sortie standard. Dans ce cas, B<bzip2> n'écrira pas la " +"sortie compressée sur un terminal, puisque cela serait incompréhensible et " +"donc inutile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bunzip2> (or I<bzip2 -d)> decompresses all specified files. Files which " +"were not created by I<bzip2> will be detected and ignored, and a warning " +"issued. I<bzip2> attempts to guess the filename for the decompressed file " +"from that of the compressed file as follows:" +msgstr "" +"B<bunzip2> (ou B<bzip2 -d)> décompresse tous les fichiers spécifiés. Les " +"fichiers qui n'ont pas été créés par B<bzip2> seront détectés et ignorés et " +"un avertissement sera émis. B<bzip2> tente de deviner le nom du fichier pour " +"le fichier décompressé à partir de celui du fichier compressé de la manière " +"suivante :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" filename.bz2 becomes filename\n" +" filename.bz becomes filename\n" +" filename.tbz2 becomes filename.tar\n" +" filename.tbz becomes filename.tar\n" +" anyothername becomes anyothername.out\n" +msgstr "" +" nom_fichier.bz2 devient nom_fichier\n" +" nom_fichier.bz devient nom_fichier\n" +" nom_fichier.tbz2 devient nom_fichier.tar\n" +" nom_fichier.tbz devient nom_fichier.tar\n" +" autre_nom devient autre_nom.out\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file does not end in one of the recognised endings, I<.bz2,> I<.bz,> " +"I<.tbz2> or I<.tbz,> I<bzip2> complains that it cannot guess the name of the " +"original file, and uses the original name with I<.out> appended." +msgstr "" +"Si le nom du fichier ne se termine pas par une des terminaisons reconnues, " +"I<.bz2>, I<.bz>, I<.tbz2> ou I<.tbz>, B<bzip2> signale qu'il ne peut pas " +"deviner le nom du fichier original et utilise le nom d'origine en lui " +"ajoutant I<.out>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with compression, supplying no filenames causes decompression from " +"standard input to standard output." +msgstr "" +"Comme pour la compression, si aucun nom de fichier n'est fourni, la commande " +"décompresse de l'entrée standard vers la sortie standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bunzip2> will correctly decompress a file which is the concatenation of " +"two or more compressed files. The result is the concatenation of the " +"corresponding uncompressed files. Integrity testing (-t) of concatenated " +"compressed files is also supported." +msgstr "" +"B<bunzip2> décompressera correctement un fichier qui est la concaténation de " +"deux fichiers compressés ou plus. Le résultat est la concaténation des " +"fichiers non compressés correspondants. Le test d'intégrité (-t) des " +"fichiers compressés concaténés est aussi prise en charge." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also compress or decompress files to the standard output by giving " +"the -c flag. Multiple files may be compressed and decompressed like this. " +"The resulting outputs are fed sequentially to stdout. Compression of " +"multiple files in this manner generates a stream containing multiple " +"compressed file representations. Such a stream can be decompressed " +"correctly only by I<bzip2> version 0.9.0 or later. Earlier versions of " +"I<bzip2> will stop after decompressing the first file in the stream." +msgstr "" +"Il est également possible de compresser ou décompresser vers la sortie " +"standard en fournissant l'option B<-c>. Plusieurs fichiers peuvent être " +"compressés ou décompressés ainsi. Les sorties résultantes sont envoyées de " +"façon séquentielle à la sortie standard. La compression de plusieurs " +"fichiers de cette manière génère un flux contenant la représentation des " +"divers fichiers compressés. Un flux de ce type ne peut être décompressé " +"correctement que par B<bzip2> version 0.9.0 ou ultérieure. Les versions " +"antérieures de B<bzip2> s'arrêtent après la décompression du premier fichier " +"du flux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzcat> (or I<bzip2 -dc)> decompresses all specified files to the standard " +"output." +msgstr "" +"B<bzcat> (ou B<bzip2 -dc)> décompresse tous les fichiers spécifiés vers la " +"sortie standard." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> will read arguments from the environment variables I<BZIP2> and " +"I<BZIP,> in that order, and will process them before any arguments read from " +"the command line. This gives a convenient way to supply default arguments." +msgstr "" +"B<bzip2> lira les arguments à partir des variables d'environnement I<BZIP2> " +"et I<BZIP>, dans cet ordre, et les traitera avant tout argument lu à partir " +"de la ligne de commande. Cela offre une façon pratique de fournir des " +"arguments par défaut." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly " +"larger than the original. Files of less than about one hundred bytes tend " +"to get larger, since the compression mechanism has a constant overhead in " +"the region of 50 bytes. Random data (including the output of most file " +"compressors) is coded at about 8.05 bits per byte, giving an expansion of " +"around 0.5%." +msgstr "" +"La compression est toujours effectuée, même si le fichier compressé est " +"légèrement plus grand que le fichier original. Les fichiers de moins d'une " +"centaine d'octets ont tendance à s'agrandir dans la mesure où le mécanisme " +"de compression comporte une surcharge constante de l'ordre de 50 octets. Des " +"données aléatoires (y compris la sortie de la plupart des compresseurs de " +"fichiers) sont codées à environ 8,05 bits par octet, aboutissant à une " +"expansion autour de 0,5 %." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a self-check for your protection, I<bzip2> uses 32-bit CRCs to make sure " +"that the decompressed version of a file is identical to the original. This " +"guards against corruption of the compressed data, and against undetected " +"bugs in I<bzip2> (hopefully very unlikely). The chances of data corruption " +"going undetected is microscopic, about one chance in four billion for each " +"file processed. Be aware, though, that the check occurs upon decompression, " +"so it can only tell you that something is wrong. It can't help you recover " +"the original uncompressed data. You can use I<bzip2recover> to try to " +"recover data from damaged files." +msgstr "" +"En tant que vérification interne, B<bzip2> utilise des CRC 32 bits pour " +"s'assurer que la version décompressée d'un fichier est identique au fichier " +"d'origine. Ceci permet une protection contre la corruption des données " +"compressées et contre des bogues non détectés de B<bzip2> (heureusement très " +"improbable). La probabilité qu'une corruption de données passe inaperçue est " +"infime, environ une chance sur 4 milliards pour chaque fichier compressé. " +"Soyez conscients, toutefois, que la vérification se produit pendant la " +"décompression, et qu'elle ne peut donc vous informer que lorsque quelque " +"chose s'est mal passé. Cela ne peut pas vous aider à récupérer les données " +"non compressées d'origine. Vous pouvez utiliser B<bzip2recover> pour essayer " +"de récupérer des données de fichiers endommagés." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Return values: 0 for a normal exit, 1 for environmental problems (file not " +"found, invalid flags, I/O errors, &c), 2 to indicate a corrupt compressed " +"file, 3 for an internal consistency error (eg, bug) which caused I<bzip2> to " +"panic." +msgstr "" +"Valeurs de retour : B<0> pour une sortie normale, B<1> pour des problèmes " +"d'environnement (fichier non trouvé, options invalides, erreurs d'entrée/" +"sortie, etc.), B<2> pour indiquer un fichier compressé corrompu, B<3> pour " +"une erreur de consistance interne (un bogue, par exemple) qui a fait " +"paniquer B<bzip2>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c --stdout>" +msgstr "B<-c --stdout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Compress or decompress to standard output." +msgstr "Compresser ou décompresser vers la sortie standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d --decompress>" +msgstr "B<-d --decompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force decompression. I<bzip2,> I<bunzip2> and I<bzcat> are really the same " +"program, and the decision about what actions to take is done on the basis of " +"which name is used. This flag overrides that mechanism, and forces I<bzip2> " +"to decompress." +msgstr "" +"Forcer la décompression. B<bzip2>, B<bunzip2> et B<bzcat> constituent en " +"fait le même programme, et la décision quant aux actions à entreprendre est " +"déterminée sur la base du nom utilisé. Cette option annule ce mécanisme et " +"force B<bzip2> à décompresser." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z --compress>" +msgstr "B<-z --compress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The complement to -d: forces compression, regardless of the invocation name." +msgstr "" +"Le complément de B<-d> : force la compression, quel que soit le nom " +"d'invocation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t --test>" +msgstr "B<-t --test>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check integrity of the specified file(s), but don't decompress them. This " +"really performs a trial decompression and throws away the result." +msgstr "" +"Vérifier l'intégrité des fichiers spécifiés, mais ne pas les décompresser. " +"Cela réalise réellement une décompression d'essai et jette le résultat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f --force>" +msgstr "B<-f --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force overwrite of output files. Normally, I<bzip2> will not overwrite " +"existing output files. Also forces I<bzip2> to break hard links to files, " +"which it otherwise wouldn't do." +msgstr "" +"Forcer l'écrasement des fichiers en sortie. Normalement, B<bzip2> n'écrasera " +"pas les fichiers de sortie préexistants. L'option force également B<bzip2> à " +"briser les liens physiques (hard links) de fichiers, ce qu'il ne ferait pas " +"autrement." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"bzip2 normally declines to decompress files which don't have the correct " +"magic header bytes. If forced (-f), however, it will pass such files " +"through unmodified. This is how GNU gzip behaves." +msgstr "" +"Normalement, B<bzip2> refuse de décompresser des fichiers qui ne possèdent " +"pas les octets magiques d'en-tête corrects. Néanmoins, s'il est forcé (B<-" +"f>), néanmoins, il passe ces fichiers sans les modifier. C'est ainsi que " +"B<GNU gzip> se comporte." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k --keep>" +msgstr "B<-k --keep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Keep (don't delete) input files during compression or decompression." +msgstr "" +"conserver (ne pas supprimer) les fichiers d'entrée durant la compression ou " +"la décompression." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s --small>" +msgstr "B<-s --small>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are " +"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 " +"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300k of " +"memory, albeit at about half the normal speed." +msgstr "" +"Réduire l'utilisation de la mémoire pour la compression, la décompression et " +"la vérification. Les fichiers sont décompressés et testés en utilisant un " +"algorithme modifié qui requiert uniquement 2,5 octets par bloc d'un octet. " +"Cela signifie que tout fichier peut être décompressé dans 2 300 Ko de " +"mémoire, même s'il le sera à une vitesse deux fois plus lente que la vitesse " +"normale." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During compression, -s selects a block size of 200k, which limits memory use " +"to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In " +"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for " +"everything. See MEMORY MANAGEMENT below." +msgstr "" +"Durant la compression, B<-s> sélectionne une taille de bloc de 200 Ko, ce " +"qui limite l'utilisation de mémoire au même nombre environ, aux dépens du " +"coefficient de compression. Bref, si votre machine possède peu de mémoire " +"vive (8 Mo ou moins), utilisez B<-s> pour tout ce que vous faites. Voir " +"GESTION DE LA MÉMOIRE plus bas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q --quiet>" +msgstr "B<-q --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress non-essential warning messages. Messages pertaining to I/O errors " +"and other critical events will not be suppressed." +msgstr "" +"Supprimer les messages d'avertissement non essentiels. Les messages se " +"rattachant aux erreurs d'E/S et à d'autres événements critiques ne sont pas " +"supprimés." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v --verbose>" +msgstr "B<-v --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose mode -- show the compression ratio for each file processed. Further " +"-v's increase the verbosity level, spewing out lots of information which is " +"primarily of interest for diagnostic purposes." +msgstr "" +"Mode bavard – montre le coefficient de compression pour chaque fichier " +"traité. Des B<-v> supplémentaires augmentent le niveau de détail, en " +"affichant des tas d'informations qui sont principalement utiles à des fins " +"de diagnostic." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L --license -V --version>" +msgstr "B<-L --license -V --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the software version, license terms and conditions." +msgstr "" +"Afficher la version du logiciel, les termes de sa licence et les conditions " +"d'utilisation." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-1 (or --fast) to -9 (or --best)>" +msgstr "B<-1 (ou --fast) à -9 (ou --best)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the block size to 100 k, 200 k .. 900 k when compressing. Has no " +"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --" +"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --" +"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects " +"the default behaviour." +msgstr "" +"Fixer la taille de bloc à 100, 200, ... 900 ko pendant la compression. Cette " +"option n'a aucun effet sur la décompression. Voir GESTION DE LA MÉMOIRE ci-" +"dessous. Les alias B<--fast> et B< --best> existent principalement pour la " +"compatibilité avec GNU B<gzip>. En particulier, B<--fast> ne rend pas les " +"traitements significativement plus rapides. Et B< --best> sélectionne " +"simplement le comportement par défaut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Treats all subsequent arguments as file names, even if they start with a " +"dash. This is so you can handle files with names beginning with a dash, for " +"example: bzip2 -- -myfilename." +msgstr "" +"Traite tous les arguments suivants comme des noms de fichier, même s'ils " +"débutent par un tiret. Il est ainsi possible de traiter des fichiers dont le " +"nom débute par un tiret, par exemple « bzip2 -- -mon_fichier »." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--repetitive-fast --repetitive-best>" +msgstr "B<--repetitive-fast --repetitive-best>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These flags are redundant in versions 0.9.5 and above. They provided some " +"coarse control over the behaviour of the sorting algorithm in earlier " +"versions, which was sometimes useful. 0.9.5 and above have an improved " +"algorithm which renders these flags irrelevant." +msgstr "" +"Ces options sont redondantes dans les versions 0.9.5 et ultérieures. Elles " +"fournissent un contrôle assez grossier sur le comportement de l'algorithme " +"de tri dans les versions antérieures, ce qui était parfois utile. Les " +"versions 0.9.5 et ultérieures disposent d'un algorithme amélioré qui rend " +"l'usage de ces options inutile." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MEMORY MANAGEMENT" +msgstr "GESTION DE LA MÉMOIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> compresses large files in blocks. The block size affects both the " +"compression ratio achieved, and the amount of memory needed for compression " +"and decompression. The flags -1 through -9 specify the block size to be " +"100,000 bytes through 900,000 bytes (the default) respectively. At " +"decompression time, the block size used for compression is read from the " +"header of the compressed file, and I<bunzip2> then allocates itself just " +"enough memory to decompress the file. Since block sizes are stored in " +"compressed files, it follows that the flags -1 to -9 are irrelevant to and " +"so ignored during decompression." +msgstr "" +"B<bzip2> compresse des fichiers importants par blocs. La taille de bloc " +"affecte à la fois le coefficient de compression atteint et la quantité de " +"mémoire nécessaire pour la compression et la décompression. Les options " +"B<-1> à B<-9> précisent la taille de bloc utilisée, de 100 000 octets à " +"900 000 octets (par défaut) respectivement. Au moment de la décompression, " +"la taille de bloc utilisée pour la compression est lue à partir de l'en-tête " +"du fichier compressé, et B<bunzip2> s'alloue ensuite juste assez de mémoire " +"pour décompresser le fichier. Puisque les tailles de blocs sont conservées " +"dans les fichiers compressés, il s'ensuit que les options B<-1> à B<-9> ne " +"sont pas pertinentes et qu'elles sont donc ignorées durant la décompression." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Compression and decompression requirements, in bytes, can be estimated as:" +msgstr "" +"Les besoins en mémoire de la compression et de la décompression, en octets, " +"peuvent être estimés à :" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " Compression: 400k + ( 8 x block size )\n" +msgstr " Compression : 400k + ( 8 x taille de bloc )\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Decompression: 100k + ( 4 x block size ), or\n" +" 100k + ( 2.5 x block size )\n" +msgstr "" +" Décompression : 100k + ( 4 x taille de bloc ), ou\n" +" 100k + ( 2.5 x taille de bloc )\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Larger block sizes give rapidly diminishing marginal returns. Most of the " +"compression comes from the first two or three hundred k of block size, a " +"fact worth bearing in mind when using I<bzip2> on small machines. It is " +"also important to appreciate that the decompression memory requirement is " +"set at compression time by the choice of block size." +msgstr "" +"Des largeurs de blocs plus importantes voient les bénéfices marginaux " +"retirés diminuer rapidement. L'essentiel de la compression provient des deux " +"ou trois cents premiers ko de la taille de bloc, un fait à retenir quand on " +"utilise B<bzip2> sur de petites machines. Il est également important de " +"savoir que les exigences mémoire de la décompression sont fixées au moment " +"de la compression par le choix d'une taille de bloc." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For files compressed with the default 900k block size, I<bunzip2> will " +"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any " +"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using " +"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression " +"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. " +"The relevant flag is -s." +msgstr "" +"Pour les fichiers compressés avec la taille de bloc par défaut de 900 Ko, " +"B<bunzip2> aura besoin d'environ 3 700 Ko pour la décompression. Pour " +"permettre la décompression de tout fichier sur une machine avec 4 Mo de RAM, " +"B<bunzip2> possède une option pour décompresser en n'utilisant que la moitié " +"environ de ces 3 700 Ko, à savoir à peu près 2 300 Ko. Malheureusement, la " +"vitesse de décompression est également réduite de moitié, donc vous ne " +"devriez utiliser cette option (B<-s>) qu'en cas de nécessité absolue." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, try and use the largest block size memory constraints allow, " +"since that maximises the compression achieved. Compression and " +"decompression speed are virtually unaffected by block size." +msgstr "" +"En général, essayez d'utiliser la taille de bloc mémoire la plus grande " +"permise, puisque cela maximise la qualité de la compression atteinte. Les " +"vitesses de compression et de décompression ne sont en fait pas affectées " +"par la taille de bloc." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another significant point applies to files which fit in a single block -- " +"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount " +"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the " +"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes " +"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600k of " +"memory, but only touch 400k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. Similarly, the " +"decompressor will allocate 3700k but only touch 100k + 20000 * 4 = 180 " +"kbytes." +msgstr "" +"Un autres aspect significatif s'applique aux fichiers qui peuvent tenir dans " +"un seul bloc – c'est-à-dire la plupart des fichiers que vous rencontrez en " +"utilisant une grande taille de bloc. La quantité réelle de mémoire utilisée " +"est proportionnelle à la taille du fichier, puisque le fichier est plus " +"petit qu'un bloc. Par exemple, compresser un fichier de 20 000 octets avec " +"l'option B<-9> forcera le compresseur à allouer environ 7 600 Ko de mémoire, " +"mais n'en utilisera réellement que 400 Ko + 20 000 * 8 = 560 Ko. De même, le " +"décompresseur allouera 3 700 Ko mais n'utilisera que 100 Ko + 20 000 * 4 = " +"180 Ko." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is a table which summarises the maximum memory usage for different " +"block sizes. Also recorded is the total compressed size for 14 files of the " +"Calgary Text Compression Corpus totalling 3,141,622 bytes. This column " +"gives some feel for how compression varies with block size. These figures " +"tend to understate the advantage of larger block sizes for larger files, " +"since the Corpus is dominated by smaller files." +msgstr "" +"Voici une table qui résume l'utilisation maximale de la mémoire pour " +"différentes tailles de blocs, ainsi que la taille compressée totale de 14 " +"fichiers du Calgary Text Compression Corpus totalisant 3 141 622 octets. " +"Cette table donne un certain aperçu sur l'évolution de la compression avec " +"la taille de bloc. Ces chiffres tendent à minimiser l'avantage des tailles " +"de blocs plus importantes pour les fichiers plus imposants, car le Corpus " +"est dominé par des petits fichiers." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Compress Decompress Decompress Corpus\n" +" Flag usage usage -s usage Size\n" +msgstr "" +" Usage Usage Usage Taille du\n" +" Option compr. décompr. décompr. -s Corpus\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" -1 1200k 500k 350k 914704\n" +" -2 2000k 900k 600k 877703\n" +" -3 2800k 1300k 850k 860338\n" +" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n" +" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n" +" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n" +" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n" +" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n" +" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n" +msgstr "" +" -1 1200k 500k 350k 914704\n" +" -2 2000k 900k 600k 877703\n" +" -3 2800k 1300k 850k 860338\n" +" -4 3600k 1700k 1100k 846899\n" +" -5 4400k 2100k 1350k 845160\n" +" -6 5200k 2500k 1600k 838626\n" +" -7 6100k 2900k 1850k 834096\n" +" -8 6800k 3300k 2100k 828642\n" +" -9 7600k 3700k 2350k 828642\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RECOVERING DATA FROM DAMAGED FILES" +msgstr "RÉCUPÉRATION DE DONNÉES DE FICHIERS ENDOMMAGÉS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900kbytes long. Each block is " +"handled independently. If a media or transmission error causes a multi-" +"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from " +"the undamaged blocks in the file." +msgstr "" +"B<bzip2> compresse les fichiers en blocs d'une longueur d'habituellement " +"900 Ko. Chaque bloc est traité indépendamment des autres. Si un défaut du " +"support physique ou une erreur de transmission provoque l'endommagement d'un " +"fichier multi-blocs, il peut être possible de récupérer des données à partir " +"des blocs non endommagés du fichier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The compressed representation of each block is delimited by a 48-bit " +"pattern, which makes it possible to find the block boundaries with " +"reasonable certainty. Each block also carries its own 32-bit CRC, so " +"damaged blocks can be distinguished from undamaged ones." +msgstr "" +"La représentation compressée de chaque bloc est délimitée par un motif de " +"48 bits, ce qui permet de trouver les limites des blocs avec une probabilité " +"raisonnable. Chaque bloc comporte également son propre CRC 32 bits, de sorte " +"que les blocs corrompus peuvent être distingués des autres." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> is a simple program whose purpose is to search for blocks " +"in .bz2 files, and write each block out into its own .bz2 file. You can " +"then use I<bzip2> -t to test the integrity of the resulting files, and " +"decompress those which are undamaged." +msgstr "" +"B<bzip2recover> est un programme simple dont le but est de rechercher les " +"blocs dans les fichiers I<.bz2>, et d'écrire chaque bloc détecté dans son " +"propre fichier I<.bz2>. Vous pouvez alors utiliser B<bzip2> B<-t> pour " +"tester l'intégrité des fichiers résultants et décompresser ceux qui ne sont " +"pas endommagés." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and " +"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc, " +"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that " +"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc " +"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct " +"order." +msgstr "" +"B<bzip2recover> prend un seul argument, le nom du fichier endommagé, et " +"écrit un certain nombre de fichiers « rec0001file.bz2 », « rec0002file." +"bz2 », etc, contenant les blocs extraits. Les noms de fichiers en sortie " +"sont conçus de sorte que l'utilisation de jokers (wildcards) dans des " +"traitements ultérieurs – par exemple, « bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> " +"données_récupérées » – liste les fichiers dans le bon ordre." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> should be of most use dealing with large .bz2 files, as " +"these will contain many blocks. It is clearly futile to use it on damaged " +"single-block files, since a damaged block cannot be recovered. If you wish " +"to minimise any potential data loss through media or transmission errors, " +"you might consider compressing with a smaller block size." +msgstr "" +"B<bzip2recover> devrait être utilisé principalement pour traiter les grands " +"fichiers I<.bz2>, puisque ceux-ci contiennent de nombreux blocs. Il est " +"clairement inutile d'essayer de l'utiliser sur des fichiers endommagés d'un " +"seul bloc, car un seul bloc endommagé ne peut pas être récupéré. Si vous " +"voulez minimiser toute perte potentielle de données à cause d'erreurs de " +"transmission, vous devriez envisager d'utiliser une taille de bloc plus " +"restreinte. " + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PERFORMANCE NOTES" +msgstr "NOTES SUR LES PERFORMANCES" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the " +"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, " +"like \"aabaabaabaab ...\" (repeated several hundred times) may compress more " +"slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than previous " +"versions in this respect. The ratio between worst-case and average-case " +"compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this " +"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor " +"progress in great detail, if you want." +msgstr "" +"La phase de tri de la compression réunit les chaînes de caractères " +"similaires présentes dans le fichier. À cause de cela, les fichiers " +"contenant de très longues suites de symboles répétés, comme " +"« aabaabaabaab ... » (répétés plusieurs centaines de fois) peuvent être " +"compressés plus lentement que d'habitude. Les versions 0.9.5 et ultérieures " +"se conduisent nettement mieux que les versions précédentes de ce point de " +"vue. Le rapport entre le temps de compression dans le pire des cas et dans " +"le cas moyen est de l'ordre de 10 pour 1. Pour les versions antérieures, ce " +"rapport était de 100 pour 1. Vous pouvez utiliser l'option B<-vvvv> pour " +"voir la progression dans les détails, si vous le souhaitez." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Decompression speed is unaffected by these phenomena." +msgstr "La vitesse de décompression n'est pas affectée par ces phénomènes." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2> usually allocates several megabytes of memory to operate in, and " +"then charges all over it in a fairly random fashion. This means that " +"performance, both for compressing and decompressing, is largely determined " +"by the speed at which your machine can service cache misses. Because of " +"this, small changes to the code to reduce the miss rate have been observed " +"to give disproportionately large performance improvements. I imagine " +"I<bzip2> will perform best on machines with very large caches." +msgstr "" +"B<bzip2> alloue d'habitude plusieurs Mo de mémoire pour ses besoins, et " +"ensuite charge le tout d'une manière assez aléatoire. Cela signifie que les " +"performances, à la fois pour la compression et la décompression, sont " +"largement déterminées par la vitesse à laquelle votre machine peut traiter " +"les défauts de cache. À cause de cela, de petites modifications du code pour " +"réduire le taux d'échec en cache ont donné des améliorations de performances " +"disproportionnées. B<bzip2> aura sans doute de meilleur performances sur des " +"machines avec de très grands caches." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "AVERTISSEMENTS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I/O error messages are not as helpful as they could be. I<bzip2> tries hard " +"to detect I/O errors and exit cleanly, but the details of what the problem " +"is sometimes seem rather misleading." +msgstr "" +"Les messages d'erreurs d'E/S ne sont pas d'une grande utilité. B<bzip2> " +"essaie vraiment de détecter les erreurs d'E/S et de s'arrêter proprement, " +"mais les détails du problème rencontré peuvent parfois induire en erreur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page pertains to version 1.0.8 of I<bzip2.> Compressed data " +"created by this version is entirely forwards and backwards compatible with " +"the previous public releases, versions 0.1pl2, 0.9.0, 0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, " +"1.0.2 and above, but with the following exception: 0.9.0 and above can " +"correctly decompress multiple concatenated compressed files. 0.1pl2 cannot " +"do this; it will stop after decompressing just the first file in the stream." +msgstr "" +"Cette page de manuel concerne la version 1.0.8 de B<bzip2>. Les données " +"compressées créées par cette version sont entièrement compatibles de façon " +"descendante et ascendante avec les versions antérieures 0.1pl2, 0.9.0, " +"0.9.5, 1.0.0, 1.0.1, 1.0.2 et ultérieures, à l'exception que les " +"versions 0.9.0 et ultérieures peuvent correctement décompresser de multiples " +"fichiers compressés et concaténés. La version 0.1pl2 ne sait pas le faire; " +"elle s'arrêtera après la décompression du premier fichier du flux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<bzip2recover> versions prior to 1.0.2 used 32-bit integers to represent " +"bit positions in compressed files, so they could not handle compressed files " +"more than 512 megabytes long. Versions 1.0.2 and above use 64-bit ints on " +"some platforms which support them (GNU supported targets, and Windows). To " +"establish whether or not bzip2recover was built with such a limitation, run " +"it without arguments. In any event you can build yourself an unlimited " +"version if you can recompile it with MaybeUInt64 set to be an unsigned 64-" +"bit integer." +msgstr "" +"Les versions B<bzip2recover> antérieures à 1.0.2 utilisait des entiers de " +"32 bits pour représenter les positions des bits dans les fichiers " +"compressés ; de ce fait, elles ne pouvaient traiter de fichiers compressés " +"de plus de 512 Mo de long. Les versions 1.0.2 et ultérieures utilisent des " +"entiers de 64 bits sur certaines plateformes qui les prennent en charge " +"(cibles gérées par GNU et Windows). Pour savoir si B<bzip2recover> a été " +"construit avec ou sans cette limitation, exécutez-le sans argument. Dans " +"tous les cas, vous pouvez reconstruire une version non limitée si vous " +"pouvez le recompiler avec MaybeUInt64 défini comme un entier 64 bits non " +"signé." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEUR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Julian Seward, jseward@acm.org." +msgstr "Julian Seward, jseward@acm.org." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "https://sourceware.org/bzip2/" +msgstr "https://sourceware.org/bzip2/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ideas embodied in I<bzip2> are due to (at least) the following people: " +"Michael Burrows and David Wheeler (for the block sorting transformation), " +"David Wheeler (again, for the Huffman coder), Peter Fenwick (for the " +"structured coding model in the original I<bzip,> and many refinements), and " +"Alistair Moffat, Radford Neal and Ian Witten (for the arithmetic coder in " +"the original I<bzip).> I am much indebted for their help, support and " +"advice. See the manual in the source distribution for pointers to sources " +"of documentation. Christian von Roques encouraged me to look for faster " +"sorting algorithms, so as to speed up compression. Bela Lubkin encouraged " +"me to improve the worst-case compression performance. Donna Robinson " +"XMLised the documentation. The bz* scripts are derived from those of GNU " +"gzip. Many people sent patches, helped with portability problems, lent " +"machines, gave advice and were generally helpful." +msgstr "" +"Les idées intégrées à B<bzip2> sont dues (entre autres) aux personnes " +"suivantes : Michael Burrows et David Wheeler (pour la transformation de tri " +"de blocs), David Wheeler (à nouveau, pour le codeur Huffman), Peter Fenwick " +"(pour le modèle de codage structuré du B<bzip> original et pour de nombreux " +"raffinements), et Alistair Moffat, Radford Neal et Ian Witten (pour le " +"codeur arithmétique du B<bzip> original). Je suis très reconnaissant à ces " +"personnes pour leur aide, leur soutien et leurs conseils. Voyez le manuel " +"dans la distribution source pour obtenir des liens vers les sources de " +"documentation. Christian von Roques m'encouragea à chercher des algorithmes " +"de tri plus rapides, pour accélérer la compression. Bela Lubkin m'encouragea " +"à améliorer la performance de la compression dans le pire des cas. Beaucoup " +"de personnes m'ont envoyé des correctifs, aidé pour des problèmes de " +"portabilité, prêté des machines, donné des conseils et ont été généralement " +"utiles." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<bzip2> [B< -h|--help >]" +msgstr "B<bzip2> [B< -h|--help >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<bunzip2> [B< -h|--help >]" +msgstr "B<bunzip2> [B< -h|--help >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<bzcat> [B< -h|--help >]" +msgstr "B<bzcat> [B< -h|--help >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Reduce memory usage, for compression, decompression and testing. Files are " +"decompressed and tested using a modified algorithm which only requires 2.5 " +"bytes per block byte. This means any file can be decompressed in 2300\\ k " +"of memory, albeit at about half the normal speed." +msgstr "" +"Réduire l'utilisation de la mémoire pour la compression, la décompression et " +"la vérification. Les fichiers sont décompressés et testés en utilisant un " +"algorithme modifié qui requiert uniquement 2,5 octets par bloc d'un octet. " +"Cela signifie que tout fichier peut être décompressé dans 2 300 Ko de " +"mémoire, même s'il le sera à une vitesse deux fois plus lente que la vitesse " +"normale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"During compression, -s selects a block size of 200\\ k, which limits memory " +"use to around the same figure, at the expense of your compression ratio. In " +"short, if your machine is low on memory (8 megabytes or less), use -s for " +"everything. See MEMORY MANAGEMENT below." +msgstr "" +"Durant la compression, B<-s> sélectionne une taille de bloc de 200 Ko, ce " +"qui limite l'utilisation de mémoire à environ le même nombre, aux dépens du " +"coefficient de compression. Bref, si votre machine possède peu de mémoire " +"vive (8 Mo ou moins), utilisez B<-s> pour tout ce que vous faites. Voir " +"GESTION DE LA MÉMOIRE plus bas." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-h --help>" +msgstr "B<-h --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the block size to 100 k, 200 k ... 900 k when compressing. Has no " +"effect when decompressing. See MEMORY MANAGEMENT below. The --fast and --" +"best aliases are primarily for GNU gzip compatibility. In particular, --" +"fast doesn't make things significantly faster. And --best merely selects " +"the default behaviour." +msgstr "" +"Fixer la taille de bloc à 100, 200, ... 900 ko pendant la compression. Cette " +"option n'a aucun effet sur la décompression. Voir GESTION DE LA MÉMOIRE ci-" +"dessous. Les alias B<--fast> et B< --best> existent principalement pour la " +"compatibilité avec GNU B<gzip>. En particulier, B<--fast> ne rend pas les " +"traitements significativement plus rapides. Et B< --best> sélectionne " +"simplement le comportement par défaut." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " Compression: 400\\ k + ( 8 x block size )\n" +msgstr " Compression : 400\\ k + ( 8 x taille de bloc )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +" Decompression: 100\\ k + ( 4 x block size ), or\n" +" 100\\ k + ( 2.5 x block size )\n" +msgstr "" +" Décompression : 100\\ k + ( 4 x taille de bloc ), ou\n" +" 100\\ k + ( 2.5 x taille de bloc )\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For files compressed with the default 900\\ k block size, I<bunzip2> will " +"require about 3700 kbytes to decompress. To support decompression of any " +"file on a 4 megabyte machine, I<bunzip2> has an option to decompress using " +"approximately half this amount of memory, about 2300 kbytes. Decompression " +"speed is also halved, so you should use this option only where necessary. " +"The relevant flag is -s." +msgstr "" +"Pour les fichiers compressés avec la taille de bloc par défaut de 900 Ko, " +"B<bunzip2> aura besoin d'environ 3 700 Ko pour la décompression. Pour " +"permettre la décompression de tout fichier sur une machine avec 4 Mo de RAM, " +"B<bunzip2> possède une option pour décompresser en n'utilisant que la moitié " +"environ de ces 3 700 Ko, à savoir à peu près 2 300 Ko. Malheureusement, la " +"vitesse de décompression est également réduite de moitié, et donc vous ne " +"devriez utiliser cette option (B<-s>) qu'en cas de nécessité absolue." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Another significant point applies to files which fit in a single block -- " +"that means most files you'd encounter using a large block size. The amount " +"of real memory touched is proportional to the size of the file, since the " +"file is smaller than a block. For example, compressing a file 20,000 bytes " +"long with the flag -9 will cause the compressor to allocate around 7600\\ k " +"of memory, but only touch 400\\ k + 20000 * 8 = 560 kbytes of it. " +"Similarly, the decompressor will allocate 3700\\ k but only touch 100\\ k + " +"20000 * 4 = 180 kbytes." +msgstr "" +"Un autres aspect significatif s'applique aux fichiers qui peuvent tenir dans " +"un seul bloc – c'est-à-dire la plupart des fichiers que vous rencontrez en " +"utilisant une grande taille de bloc. La quantité réelle de mémoire utilisée " +"est proportionnelle à la taille du fichier, puisque le fichier est plus " +"petit qu'un bloc. Par exemple, compresser un fichier de 20 000 octets avec " +"l'option B<-9> forcera le compresseur à allouer environ 7 600 Ko de mémoire, " +"mais n'en utilisera réellement que 400 Ko + 20 000 * 8 = 560 Ko. De même, le " +"décompresseur allouera 3 700 Ko mais n'utilisera que 100 Ko + 20 000 * 4 = " +"180 Ko." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bzip2> compresses files in blocks, usually 900\\ kbytes long. Each block " +"is handled independently. If a media or transmission error causes a multi-" +"block .bz2 file to become damaged, it may be possible to recover data from " +"the undamaged blocks in the file." +msgstr "" +"B<bzip2> compresse les fichiers en blocs d'une longueur d'habituellement " +"900 Ko. Chaque bloc est traité indépendamment des autres. Si un défaut du " +"support physique ou une erreur de transmission provoque l'endommagement d'un " +"fichier I<.bz1> multi-blocs, il peut être possible de récupérer des données " +"à partir des blocs non endommagés du fichier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I<bzip2recover> takes a single argument, the name of the damaged file, and " +"writes a number of files \"rec00001file.bz2\", \"rec00002file.bz2\", etc., " +"containing the extracted blocks. The output filenames are designed so that " +"the use of wildcards in subsequent processing -- for example, \"bzip2 -dc " +"rec*file.bz2 E<gt> recovered_data\" -- processes the files in the correct " +"order." +msgstr "" +"B<bzip2recover> prend un seul argument, le nom du fichier endommagé, et " +"écrit un certain nombre de fichiers « rec0001file.bz2 », « rec0002file." +"bz2 », etc, contenant les blocs extraits. Les noms de fichiers en sortie " +"sont conçus de sorte que l'utilisation de jokers (wildcards) dans des " +"traitements ultérieurs – par exemple, « bzip2 -dc rec*file.bz2 E<gt> " +"données_récupérées » – liste les fichiers dans le bon ordre." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The sorting phase of compression gathers together similar strings in the " +"file. Because of this, files containing very long runs of repeated symbols, " +"like \"aabaabaabaab ...\\&\" (repeated several hundred times) may compress " +"more slowly than normal. Versions 0.9.5 and above fare much better than " +"previous versions in this respect. The ratio between worst-case and average-" +"case compression time is in the region of 10:1. For previous versions, this " +"figure was more like 100:1. You can use the -vvvv option to monitor " +"progress in great detail, if you want." +msgstr "" +"La phase de tri de la compression réunit les chaînes de caractères " +"similaires présentes dans le fichier. À cause de cela, les fichiers " +"contenant de très longues suites de symboles répétés, comme " +"« aabaabaabaab ... » (répétés plusieurs centaines de fois) peuvent être " +"compressés plus lentement que d'habitude. Les versions 0.9.5 et ultérieures " +"se conduisent nettement mieux que les versions précédentes de ce point de " +"vue. Le rapport entre le temps de compression dans le pire des cas et dans " +"le cas moyen est de l'ordre de 10 pour 1. Pour les versions antérieures, ce " +"rapport était de 100 pour 1. Vous pouvez utiliser l'option B<-vvvv> pour " +"voir la progression dans les détails, si vous le souhaitez." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Unlike I<GNU gzip,> I<bzip2> will not create a cascade of I<.bz2> suffixes " +"even when using the I<--force> option:" +msgstr "" +"À la différence de I<GNU gzip>, I<bzip2> ne crée pas une cascade de suffixes " +"I<.bz2> même lorsque l'option I<--force> est utilisée :" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid " filename.bz2 does not become filename.bz2.bz2\n" +msgstr " nom_fichier.bz2 ne devient pas nom_fichier.bz2.bz2\n" |