summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man1/unshare.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man1/unshare.1.po')
-rw-r--r--po/fr/man1/unshare.1.po1375
1 files changed, 1375 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man1/unshare.1.po b/po/fr/man1/unshare.1.po
new file mode 100644
index 00000000..588af14f
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man1/unshare.1.po
@@ -0,0 +1,1375 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
+# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
+# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
+# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
+# Sébastien Blanchet, 2002.
+# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
+# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
+# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
+# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
+# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
+# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
+# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
+# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
+# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
+# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
+# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-20 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregireand@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UNSHARE"
+msgstr "UNSHARE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "unshare - run program in new namespaces"
+msgstr "unshare – Exécuter un programme dans de nouveaux espaces de noms"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<unshare> [options] [I<program> [I<arguments>]]"
+msgstr "B<unshare> [I<options>] [I<programme> [I<arguments>]]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<unshare> command creates new namespaces (as specified by the command-"
+"line options described below) and then executes the specified I<program>. If "
+"I<program> is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: I</bin/sh>)."
+msgstr ""
+"La commande B<unshare> crée de nouveaux espaces de noms (comme précisé par "
+"les options de ligne de commande décrites ci-après) puis exécute le "
+"I<programme> indiqué. Si I<programme> n’est pas fourni, alors I<${SHELL}> "
+"est exécuté (par défaut : I</bin/sh>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
+"processes by bind mounting /proc/I<pid>/ns/I<type> files to a filesystem "
+"path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently "
+"be entered with B<nsenter>(1) even after the I<program> terminates (except "
+"PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
+"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
+"B<umount>(8) to remove the bind mount. See the B<EXAMPLES> section for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Par défaut, un nouvel espace de noms subsiste aussi longtemps qu’il possède "
+"des processus membres. Un nouvel espace de noms peut être rendu persistant, "
+"même s’il ne possède pas de membres, par montage lié (bind) des fichiers I</"
+"proc/pid/ns/type> vers un chemin de système de fichiers. Un espace de noms "
+"qui a été rendu persistant de cette façon peut ensuite être entré avec B<\\"
+"%nsenter>(1) même après que le I<programme> soit terminé (excepté les "
+"espaces de noms PID où l’exécution permanente de processus init est "
+"nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est plus nécessaire, il peut "
+"être rendu temporaire avec B<umount>(8) pour supprimer le montage lié. "
+"Consulter la section B<EXEMPLES> pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<unshare> since util-linux version 2.36 uses I</proc/[pid]/ns/"
+"pid_for_children> and I</proc/[pid]/ns/time_for_children> files for "
+"persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 "
+"or newer."
+msgstr ""
+"B<unshare> depuis la version 2.36 d’util-linux utilise les fichiers I</proc/"
+"[pid]/ns/pid_for_children> et I</proc/[pid]/ns/time_for_children> pour des "
+"espace de noms persistants PID et temps. Cette modification nécessite un "
+"noyau Linux version 4.17 ou plus récent."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The following types of namespaces can be created with B<unshare>:"
+msgstr ""
+"Les types d’espace de noms suivants peuvent être créés avec B<unshare> :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount namespace>"
+msgstr "B<espace de noms de montage>"
+
+# NOTE: s/flags/flag/
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
+"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with B<mount --"
+"make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> or B<findmnt -o+PROPAGATION> for "
+"the B<shared> flags). For further details, see B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Le montage et démontage de systèmes de fichiers n'affectera pas le reste du "
+"système, sauf pour les systèmes de fichiers explicitement marqués comme "
+"partagés (avec B<mount --make-shared>, consultez I</proc/self/mountinfo> ou "
+"B<findmnt -o+PROPAGATION> pour les drapeaux B<shared>). Pour de plus amples "
+"détails, consulter B<mount_namespaces>(7) et l’explication du drapeau "
+"B<CLONE_NEWNS> dans B<clone>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<unshare> since util-linux version 2.27 automatically sets propagation to "
+"B<private> in a new mount namespace to make sure that the new namespace is "
+"really unshared. It\\(cqs possible to disable this feature with option B<--"
+"propagation unchanged>. Note that B<private> is the kernel default."
+msgstr ""
+"B<unshare>, depuis util-linux version 2.27, règle automatiquement la "
+"propagation à B<private> dans un nouvel espace de noms montage pour assurer "
+"que celui-ci soit vraiment isolé. Il est possible de désactiver cette "
+"caractéristique avec l’option B<--propagation unchanged>. Remarquez que "
+"B<private> est le comportement par défaut du noyau."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<UTS namespace>"
+msgstr "B<espace de noms UTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
+"further details, see B<uts_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"La configuration du nom d'hôte ou du nom de domaine n'affectera pas le reste "
+"du système. Pour de plus amples détails, consulter B<uts_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<IPC namespace>"
+msgstr "B<espace de noms IPC>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
+"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
+"For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages "
+"POSIX ainsi que pour les files de \\%messages de System V, les ensembles de "
+"sémaphores et les segments de mémoire partagée. Pour de plus amples détails, "
+"consulter B<ipc_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<network namespace>"
+msgstr "B<espace de noms réseau>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
+"firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
+"sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des "
+"règles de pare-feu, les arborescences de répertoires I</proc/net> et I</sys/"
+"class/net>, des sockets, etc., indépendantes. Pour de plus amples détails, "
+"consulter B<namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PID namespace>"
+msgstr "B<espace de noms PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
+"parent. For further details, see B<pid_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Les enfants auront un ensemble distinct de mises en correspondance de PID à "
+"traiter de celui de leur parent. Pour de plus amples détails, consulter "
+"B<pid_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<cgroup namespace>"
+msgstr "B<espace de noms de groupe de contrôle>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process will have a virtualized view of I</proc/self/cgroup>, and new "
+"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
+"details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura une vue virtualisée de I</proc/self/cgroup>, et les "
+"nouveaux montages de groupe de contrôle auront pour racine celle du groupe "
+"de contrôle d’espace de noms. Pour de plus amples détails, consulter "
+"B<cgroup_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<user namespace>"
+msgstr "B<espace de noms utilisateur>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
+"further details, see B<user_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Le processus aura un ensemble propre d’UID, de GID et de capacités. Pour de "
+"plus amples détails, consulter B<user_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<time namespace>"
+msgstr "B<espace de noms temps>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or "
+"B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. "
+"For further details, see B<time_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Le processus peut avoir une vue distincte de B<CLOCK_MONOTONIC> ou "
+"B<CLOCK_BOOTTIME> qui peut être modifiée avec I</proc/self/timens_offsets>. "
+"Pour de plus amples détails, consulter B<time_namespaces>(7)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--ipc>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-i>, B<--ipc>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new IPC namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at I<file>."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms IPC. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--mount>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-m>, B<--mount>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new mount namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at I<file>. Note that I<file> must "
+"be located on a mount whose propagation type is not B<shared> (or an error "
+"results). Use the command B<findmnt -o+PROPAGATION> when not sure about the "
+"current setting. See also the examples below."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms montage. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>. "
+"Remarquez que I<fichier> doit être situé sur le système de fichiers dont le "
+"drapeau de propagation n’est pas B<shared> (ou une erreur survient). "
+"Utilisez la commande B<findmnt -o+PROPAGATION> si vous n’êtes pas sûr du "
+"réglage en cours. Consulter les exemples ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--net>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-n>, B<--net>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new network namespace. If I<file> is specified, then the namespace "
+"is made persistent by creating a bind mount at I<file>."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms réseau. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pid>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-p>, B<--pid>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new PID namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at I<file>. (Creation of a "
+"persistent PID namespace will fail if the B<--fork> option is not also "
+"specified.)"
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms PID. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>. "
+"(La création d’un espace de noms PID persistant échouera si l’option B<--"
+"fork> n’est pas aussi précisée.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See also the B<--fork> and B<--mount-proc> options."
+msgstr "Consulter aussi les options B<--fork> et B<--mount-proc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--uts>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-u>, B<--uts>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new UTS namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at I<file>."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms UTS. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--user>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-U>, B<--user>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new user namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at I<file>."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms utilisateur. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C>, B<--cgroup>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-C>, B<--cgroup>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new cgroup namespace. If I<file> is specified, then the namespace "
+"is made persistent by creating a bind mount at I<file>."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms groupe de contrôle. Si I<fichier> est "
+"indiqué, alors l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage "
+"lié à I<fichier>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--time>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<-T>, B<--time>[B<=>I<fichier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create a new time namespace. If I<file> is specified, then the namespace is "
+"made persistent by creating a bind mount at I<file>. The B<--monotonic> and "
+"B<--boottime> options can be used to specify the corresponding offset in the "
+"time namespace."
+msgstr ""
+"Créer un nouvel espace de noms temps. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"l'espace de noms est rendu persistant en créant un montage lié à I<fichier>. "
+"Les options B<--monotonic> et B<--boottime> peuvent être utilisées pour les "
+"décalages correspondants dans l’espace de noms temps."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--fork>"
+msgstr "B<-f>, B<--fork>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Fork the specified I<program> as a child process of B<unshare> rather than "
+"running it directly. This is useful when creating a new PID namespace. Note "
+"that when B<unshare> is waiting for the child process, then it ignores "
+"B<SIGINT> and B<SIGTERM> and does not forward any signals to the child. It "
+"is necessary to send signals to the child process."
+msgstr ""
+"Fourcher le I<programme> indiqué comme processus enfant de B<unshare> plutôt "
+"que de l’exécuter directement. Cela est utile lors de la création d’un "
+"nouvel espace de noms PID. Il est à remarquer que quand B<unshare> est en "
+"attente d’un processus enfant, alors il ignore B<SIGINT> et B<SIGTERM> et ne "
+"transmet aucun signal à l’enfant. Cela est nécessaire pour envoyer des "
+"signaux au processus enfant."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--keep-caps>"
+msgstr "B<--keep-caps>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the B<--user> option is given, ensure that capabilities granted in the "
+"user namespace are preserved in the child process."
+msgstr ""
+"Quand l’option B<--user> est fournie, garantir que les capacités octroyées "
+"dans l’espace de noms utilisateur soient conservées dans le processus enfant."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--kill-child>[B<=>I<signame>]"
+msgstr "B<--kill-child>[B<=>I<nom_de_signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When B<unshare> terminates, have I<signame> be sent to the forked child "
+"process. Combined with B<--pid> this allows for an easy and reliable killing "
+"of the entire process tree below B<unshare>. If not given, I<signame> "
+"defaults to B<SIGKILL>. This option implies B<--fork>."
+msgstr ""
+"À la fin de B<unshare>, envoyer un I<nom_signal> au processus enfant forké. "
+"Combiné avec B<--pid>, cela permet une extinction aisée et fiable de l’arbre "
+"entier de processus sous B<unshare>. S’il n’est pas donné, I<nom_signal> est "
+"par défaut B<SIGKILL>. Cela suppose B<--fork>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--mount-proc>[B<=>I<mountpoint>]"
+msgstr "B<--mount-proc>[B<=>I<point_de_montage>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Just before running the program, mount the proc filesystem at I<mountpoint> "
+"(default is I</proc>). This is useful when creating a new PID namespace. It "
+"also implies creating a new mount namespace since the I</proc> mount would "
+"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
+"is explicitly mounted as private (with B<MS_PRIVATE>|B<MS_REC>)."
+msgstr ""
+"Juste avant d’exécuter le programme, monter le système de fichiers proc sur "
+"I<point_de_montage> (I</proc> par défaut). C’est utile lors de la création "
+"d’un nouvel espace de noms PID. Cela implique aussi la création d’un nouvel "
+"espace de noms montage, sinon le montage de I</proc> perturberait les "
+"programmes existants sur le système. Le nouveau système de fichiers proc est "
+"explicitement monté comme privé (par MS_PRIVATE|MS_REC)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--map-user=>I<uid|name>"
+msgstr "B<--map-user=>I<uid|nom>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user ID has been mapped to "
+"I<uid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence "
+"takes precedence. This option implies B<--user>."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs "
+"actuels ont été mappés à I<uid>. Si cette option est indiquée plusieurs "
+"fois, la dernière occurrence prévaudra. Cette option implique B<--user>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<--map-users=>I<outeruid,inneruid,count>|B<auto>"
+msgstr "B<--map-users=>I<uid_extérieur,uid_intérieur,nombre>|B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Run the program only after the block of user IDs of size I<count> beginning "
+"at I<outeruid> has been mapped to the block of user IDs beginning at "
+"I<inneruid>. This mapping is created with B<newuidmap>(1). If the range of "
+"user IDs overlaps with the mapping specified by B<--map-user>, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"user ID of the mapping not being mapped. The special value B<auto> will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from I</etc/subuid> "
+"to a block starting at user ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies B<--user>."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que le bloc d'UID de taille I<nombre> "
+"commençant à I<uid_extérieur> a été mappé au bloc d'UID commençant à "
+"I<uid_intérieur>. Ce mappage est créé avec B<newuidmap>(1). Si la plage "
+"d'UID recouvre le mappage indiqué par B<--map-user>, alors un « trou » sera "
+"retiré du mappage. Cela peut avoir pour conséquence que l'UID le plus élevé "
+"ne sera pas mappé. La valeur spécial B<auto> fera correspondre le premier "
+"bloc d'UID appartenant à l'utilisateur effectif de I</etc/subuid> au bloc "
+"démarrant à l'UID 0. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la "
+"dernière occurrence prévaudra. Cette option implique B<--user>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--map-group=>I<gid|name>"
+msgstr "B<--map-group=>I<gid|nom>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective group ID has been mapped to "
+"I<gid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence "
+"takes precedence. This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des groupes "
+"actuels soient mappés à I<gid>. Si cette option est indiquée plusieurs fois, "
+"la dernière occurrence prévaudra. Cette option suppose B<--setgroups=deny> "
+"et B<--user>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<--map-groups=>I<outergid,innergid,count>|B<auto>"
+msgstr "B<--map-groups=>I<GID_extérieur,GID_intérieur,nombre>|B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Run the program only after the block of group IDs of size I<count> beginning "
+"at I<outergid> has been mapped to the block of group IDs beginning at "
+"I<innergid>. This mapping is created with B<newgidmap>(1). If the range of "
+"group IDs overlaps with the mapping specified by B<--map-group>, then a "
+"\"hole\" will be removed from the mapping. This may result in the highest "
+"group ID of the mapping not being mapped. The special value B<auto> will map "
+"the first block of user IDs owned by the effective user from I</etc/subgid> "
+"to a block starting at group ID 0. If this option is specified multiple "
+"times, the last occurrence takes precedence. This option implies B<--user>."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que le bloc de GID de taille I<nombre> "
+"commençant à I<GID_extérieur> a été mappé au bloc de GID commençant à "
+"I<GID_intérieur>. Ce mappage est créé avec B<newgidmap>(1). Si la plage de "
+"GID recouvre le mappage indiqué par B<--map-group>, alors un « trou » sera "
+"retiré du mappage. Cela peut avoir pour conséquence que le GID le plus élevé "
+"ne sera pas mappé. La valeur spécial B<auto> fera correspondre le premier "
+"bloc d'UID appartenant à l'utilisateur effectif de I</etc/subgid> au bloc "
+"démarrant au GID 0. Si cette option est indiquée plusieurs fois, la dernière "
+"occurrence prévaudra. Cette option implique B<--user>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<--map-auto>"
+msgstr "B<--map-auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Map the first block of user IDs owned by the effective user from I</etc/"
+"subuid> to a block starting at user ID 0. In the same manner, also map the "
+"first block of group IDs owned by the effective group from I</etc/subgid> to "
+"a block starting at group ID 0. This option is intended to handle the common "
+"case where the first block of subordinate user and group IDs can map the "
+"whole user and group ID space. This option is equivalent to specifying B<--"
+"map-users=auto> and B<--map-groups=auto>."
+msgstr ""
+"Faire correspondre le premier bloc d'UID appartenant à l'utilisateur "
+"effectif de I</etc/subuid> au bloc démarrant à l'UID 0. De la même manière, "
+"faire aussi correspondre le premier bloc de GID appartenant au groupe "
+"effectif de I</etc/subgid> au bloc démarrant au GID 0. Cette option est "
+"destinée gérer la cas courant où le premier bloc d'UID et de GID subordonnés "
+"peut être mappé à la totalité de l'espace d'UID et de GID. Cette option est "
+"équivalente aux spécifications de B<--map-users=auto> et B<--map-"
+"groups=auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--map-root-user>"
+msgstr "B<-r>, B<--map-root-user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the superuser UID and GID in the newly created user "
+"namespace. This makes it possible to conveniently gain capabilities needed "
+"to manage various aspects of the newly created namespaces (such as "
+"configuring interfaces in the network namespace or mounting filesystems in "
+"the mount namespace) even when run unprivileged. As a mere convenience "
+"feature, it does not support more sophisticated use cases, such as mapping "
+"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies B<--setgroups=deny> "
+"and B<--user>. This option is equivalent to B<--map-user=0 --map-group=0>."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les identifiants d’utilisateur et "
+"de groupe effectifs ont été mis en correspondance avec les UID et GID du "
+"superutilisateur dans l’espace de noms utilisateur nouvellement créé. Cela "
+"permet d’obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers "
+"aspects des espaces de noms nouvellement créés (comme la configuration "
+"d’interfaces dans l’espace de noms réseau ou le montage des systèmes de "
+"fichiers dans l’espace de noms montage) même lors d’une exécution ordinaire. "
+"En tant que fonctionnalité surtout pratique, elle ne permet pas des cas "
+"d’utilisation plus sophistiqués comme la mise en correspondance de plusieurs "
+"intervalles d’UID et GID. Cette option implique B<--setgroups=deny> et B<--"
+"user>. Cette option est équivalente à B<--map-user=0 --map-group=0>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--map-current-user>"
+msgstr "B<-c>, B<--map-current-user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Run the program only after the current effective user and group IDs have "
+"been mapped to the same UID and GID in the newly created user namespace. "
+"This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>. This option is "
+"equivalent to B<--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)>."
+msgstr ""
+"Exécuter le programme seulement après que les ID effectifs des utilisateurs "
+"et des groupes actuels sont mappés aux mêmes UID et GID dans l’espace de "
+"noms nouvellement créé. Cette option suppose B<--setgroups=deny> et B<--"
+"user>. Cette option est équivalente à B<--map-user=$(id -ru) --map-"
+"group=$(id -rg)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>"
+msgstr "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recursively set the mount propagation flag in the new mount namespace. The "
+"default is to set the propagation to I<private>. It is possible to disable "
+"this feature with the argument B<unchanged>. The option is silently ignored "
+"when the mount namespace (B<--mount>) is not requested."
+msgstr ""
+"De manière récursive, régler le drapeau de propagation de montage dans le "
+"nouvel espace de noms montage. Le comportement par défaut est de régler la "
+"propagation à I<private>. Il est possible de désactiver cette "
+"caractéristique avec l’argument B<unchanged>. Cette option est ignorée "
+"silencieusement quand l’espace de noms montage (B<--mount>) n’est pas "
+"nécessaire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--setgroups allow>|B<deny>"
+msgstr "B<--setgroups allow>|B<deny>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Allow or deny the B<setgroups>(2) system call in a user namespace."
+msgstr ""
+"Permettre ou interdire l’appel système B<setgroups>(2) dans les espaces de "
+"noms utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To be able to call B<setgroups>(2), the calling process must at least have "
+"B<CAP_SETGID>. But since Linux 3.19 a further restriction applies: the "
+"kernel gives permission to call B<setgroups>(2) only after the GID map (B</"
+"proc/>I<pid>*/gid_map*) has been set. The GID map is writable by root when "
+"B<setgroups>(2) is enabled (i.e., B<allow>, the default), and the GID map "
+"becomes writable by unprivileged processes when B<setgroups>(2) is "
+"permanently disabled (with B<deny>)."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir appeler B<setgroups>(2), le processus appelant doit au moins "
+"avoir B<CAP_SETGID>. Mais depuis Linux 3.19, une restriction supplémentaire "
+"est appliquée : le noyau accorde la permission à l’appel B<setgroups>(2) "
+"seulement après que le mappage de GID (B</proc/>I<pid>B</gid_map>) a été "
+"réglé. La carte de correspondances de GID peut être écrite par le "
+"superutilisateur quand B<setgroups>(2) est activé (c'est-à-dire, B<allow>, "
+"le comportement par défaut), et la carte de GID peut être écrite par des "
+"processus normaux quand B<setgroups>(2) est désactivé de façon permanente "
+"(avec B<deny>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--root=>I<dir>"
+msgstr "B<-R>, B<--root=>I<répertoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "run the command with root directory set to I<dir>."
+msgstr "Exécuter la commande avec le répertoire racine défini à I<répertoire>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--wd=>I<dir>"
+msgstr "B<-w>, B<--wd=>I<répertoire>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "change working directory to I<dir>."
+msgstr "Changer le répertoire de travail à I<répertoire>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"
+msgstr "B<-S>, B<--setuid> I<UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
+msgstr ""
+"Définir l’identifiant d’utilisateur qui sera utilisé dans l’espace de noms "
+"saisi."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"
+msgstr "B<-G>, B<--setgid> I<GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
+"supplementary groups."
+msgstr ""
+"Définir l’identifiant de groupe qui sera utilisé dans l’espace de noms saisi "
+"et abandonner les autres groupes."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--monotonic> I<offset>"
+msgstr "B<--monotonic> I<décalage>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the offset of B<CLOCK_MONOTONIC> which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with B<--time>."
+msgstr ""
+"Régler le décalage de B<CLOCK_MONOTONIC> qui sera utilisé dans l’espace de "
+"noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de "
+"noms temps avec B<--time>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--boottime> I<offset>"
+msgstr "B<--boottime> I<décalage>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the offset of B<CLOCK_BOOTTIME> which will be used in the entered time "
+"namespace. This option requires unsharing a time namespace with B<--time>."
+msgstr ""
+"Régler le décalage de B<CLOCK_BOOTTIME> qui sera utilisé dans l’espace de "
+"noms temps saisi. Cette option nécessite de ne plus partager un espace de "
+"noms temps avec B<--time>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afficher la version puis quitter."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
+"be restricted so that a less privileged user cannot get more access to "
+"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
+"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr ""
+"Les systèmes de fichiers proc et sysfs montés comme racine dans un espace de "
+"noms utilisateur doivent être restreints de façon qu’un utilisateur moins "
+"privilégié ne puisse avoir davantage d’accès aux fichiers sensibles qu’un "
+"utilisateur plus privilégié aurait rendus indisponibles. En bref, la règle "
+"pour proc et sysfs est aussi près que possible d’un montage lié."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The following command creates a PID namespace, using B<--fork> to ensure "
+"that the executed command is performed in a child process that (being the "
+"first process in the namespace) has PID 1. The B<--mount-proc> option "
+"ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a "
+"new B<proc>(5) filesystem is mounted that contains information corresponding "
+"to the new PID namespace. When the B<readlink>(1) command terminates, the "
+"new namespaces are automatically torn down."
+msgstr ""
+"La commande suivante crée un espace de noms PID, en utilisant B<--fork> pour "
+"garantir que l’exécution de la commande est réalisée dans un processus "
+"enfant qui (étant le premier processus dans l’espace de noms) a le PID 1. "
+"L’option B<--mount-proc> assure que le nouvel espace de noms montage est "
+"aussi créé simultanément et qu’un nouveau système de fichiers B<proc>(5) est "
+"monté contenant une information correspondant au nouvel espace de noms PID. "
+"Quand la commande B<readlink>(1) se termine, les nouveaux espaces de noms "
+"sont automatiquement détruits."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
+"1\n"
+msgstr ""
+"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
+"1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user\\(cqs "
+"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
+msgstr ""
+"En tant qu’utilisateur ordinaire, créer un nouvel espace de noms où les "
+"accréditations sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de noms :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ id -u; id -g\n"
+"1000\n"
+"1000\n"
+"$ unshare --user --map-root-user \\(rs\n"
+" sh -c \\(aq\\(aqwhoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map\\(aq\\(aq\n"
+"root\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 0 1000 1\n"
+msgstr ""
+"$ id -u; id -g\n"
+"1000\n"
+"1000\n"
+"$ unshare --user --map-root-user \\(rs\n"
+" sh -c \\(aq\\aqwhoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map\\(aq\\(aq\n"
+"root\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 0 1000 1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"As an unprivileged user, create a user namespace where the first 65536 IDs "
+"are all mapped, and the user\\(cqs credentials are mapped to the root IDs "
+"inside the namespace. The map is determined by the subordinate IDs assigned "
+"in B<subuid>(5) and B<subgid>(5). Demonstrate this mapping by creating a "
+"file with user ID 1 and group ID 1. For brevity, only the user ID mappings "
+"are shown:"
+msgstr ""
+"En tant qu'utilisateur ordinaire, créer un espace de noms utilisateur où les "
+"65536 premiers ID sont tous mappés et où les accréditations d'utilisateur "
+"sont mappées à l’ID racine à l’intérieur de l’espace de noms. Le mappage est "
+"déterminé par les ID subordonnés assignés dans B<subuid>(5) et B<subgid>(5). "
+"L'exemple suivant le démontre en créant un fichier avec l'UID 1 et le GID 1. "
+"Par souci de brièveté, seules les mises en correspondance d'UID sont "
+"montrées."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ id -u\n"
+"1000\n"
+"$ cat /etc/subuid\n"
+"1000:100000:65536\n"
+"$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
+"# id -u\n"
+"0\n"
+"# cat /proc/self/uid_map\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 1 100000 65535\n"
+"# touch file; chown 1:1 file\n"
+"# ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 1 1 0 file\n"
+"# exit\n"
+"$ ls -ln --time-style=+ file\n"
+"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0 file\n"
+msgstr ""
+"$ id -u\n"
+"1000\n"
+"$ cat /etc/subuid\n"
+"1000:100000:65536\n"
+"$ unshare --user --map-auto --map-root-user\n"
+"# id -u\n"
+"0\n"
+"# cat /proc/self/uid_map\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 1 100000 65535\n"
+"# touch fichier; chown 1:1 file\n"
+"# ls -ln --time-style=+ fichier\n"
+"-rw-r--r-- 1 1 1 0 fichier\n"
+"# exit\n"
+"$ ls -ln --time-style=+ fichier\n"
+"-rw-r--r-- 1 100000 100000 0 fichier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first of the following commands creates a new persistent UTS namespace "
+"and modifies the hostname as seen in that namespace. The namespace is then "
+"entered with B<nsenter>(1) in order to display the modified hostname; this "
+"step demonstrates that the UTS namespace continues to exist even though the "
+"namespace had no member processes after the B<unshare> command terminated. "
+"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
+msgstr ""
+"La première des commandes suivantes crée un nouvel espace de noms UTS "
+"persistant et modifie le nom d’hôte tel que vu dans cet espace de noms. "
+"L’espace de noms est alors saisi avec B<nsenter>(1) dans le but d’afficher "
+"le nom d’hôte modifié. Cette étape montre que l’espace de noms UTS continue "
+"d’exister même si l’espace de noms n’a pas de processus membre après que la "
+"commande B<unshare> ait terminé. L’espace de noms est alors détruit en "
+"retirant le montage lié."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# touch /root/uts-ns\n"
+"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
+"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
+"FOO\n"
+"# umount /root/uts-ns\n"
+msgstr ""
+"# touch /root/uts-ns\n"
+"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname TOTO\n"
+"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
+"TOTO\n"
+"# umount /root/uts-ns\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands establish a persistent mount namespace referenced by "
+"the bind mount I</root/namespaces/mnt>. In order to ensure that the creation "
+"of that bind mount succeeds, the parent directory (I</root/namespaces>) is "
+"made a bind mount whose propagation type is not B<shared>."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes établissent un espace de noms montage permanent "
+"référencé par le montage lié I</root/namespaces/mnt>. Dans le but d’assurer "
+"que la création de ce montage lié soit une réussite, le répertoire parent "
+"(I</root/namespaces>) est transformé en montage lié dont le type de "
+"propagation n’est pas B<shared>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
+"# mount --make-private /root/namespaces\n"
+"# touch /root/namespaces/mnt\n"
+"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
+msgstr ""
+"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
+"# mount --make-private /root/namespaces\n"
+"# touch /root/namespaces/mnt\n"
+"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands demonstrate the use of the B<--kill-child> option "
+"when creating a PID namespace, in order to ensure that when B<unshare> is "
+"killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes montrent l’utilisation de l’option B<--kill-child> "
+"lors de la création d’espace de noms PID, dans le but d’assurer que lorsque "
+"B<unshare> est tué, tous les autres processus dans l’espace de noms PID "
+"soient tués."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "# set +m # Don\\(aqt print job status messages\n"
+msgstr "# set +m # Ne pas imprimer les messages d’état de travaux\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\(rs\n"
+msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\(rs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
+"[1] 53456\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+msgstr ""
+" bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
+"[1] 53456\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# ps h -o \\(aqcomm\\(aq $! # Show that background job is unshare(1)\n"
+"unshare\n"
+"# kill $! # Kill unshare(1)\n"
+"# pidof sleep\n"
+msgstr ""
+"# ps h -o \\(aqcomm\\(aq $! # Montrer que le dorsal de travail est unshare(1)\n"
+"unshare\n"
+"# kill $! # Tuer unshare(1)\n"
+"# pidof sleep\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<pidof>(1) command prints no output, because the B<sleep> processes "
+"have been killed. More precisely, when the B<sleep> process that has PID 1 "
+"in the namespace (i.e., the namespace\\(cqs init process) was killed, this "
+"caused all other processes in the namespace to be killed. By contrast, a "
+"similar series of commands where the B<--kill-child> option is not used "
+"shows that when B<unshare> terminates, the processes in the PID namespace "
+"are not killed:"
+msgstr ""
+"La commande B<pidof> n’affiche rien car le processus B<sleep> a été tué. "
+"Plus précisément, quand le processus B<sleep> ayant le PID 1 dans l’espace "
+"de noms (c'est-à-dire, le processus init de l’espace de noms) a été tué, "
+"cela a entrainé que tous les autres processus soient tués. En revanche, une "
+"série de commandes similaires où l’option B<--kill-child> n’est pas utilisée "
+"montre que quand B<unshare> se termine, les processus dans l’espace de noms "
+"PID ne sont pas tués :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\(rs\n"
+msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\(rs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
+"[1] 53479\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+msgstr ""
+" bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
+"[1] 53479\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# kill $!\n"
+"# pidof sleep\n"
+"53482 53480\n"
+msgstr ""
+"# kill $!\n"
+"# pidof sleep\n"
+"53482 53480\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
+"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
+msgstr ""
+"L’exemple suivant montre la création d’un espace de noms temps où l’horloge "
+"« boottime » est réglée à un point plusieurs années en arrière :"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# uptime -p # Show uptime in initial time namespace\n"
+"up 21 hours, 30 minutes\n"
+"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
+"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
+msgstr ""
+"# uptime -p # Afficher le temps de fonctionnement\n"
+" # dans l’espace de noms temps initial\n"
+"up 21 hours, 30 minutes\n"
+"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
+"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<newuidmap>(1) B<newgidmap>(1) B<clone>(2), B<unshare>(2), "
+"B<namespaces>(7), B<mount>(8)"
+msgstr ""
+"B<newuidmap>(1) B<newgidmap>(1) B<clone>(2), B<unshare>(2), "
+"B<namespaces>(7), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr ""
+"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
+"problèmes à l'adresse"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITÉ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<unshare> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"La commande B<unshare> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
+"téléchargé de"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 février 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, a new namespace persists only as long as it has member "
+"processes. A new namespace can be made persistent even when it has no member "
+"processes by bind mounting /proc/I<pid>/ns/I<type> files to a filesystem "
+"path. A namespace that has been made persistent in this way can subsequently "
+"be entered with B<nsenter>(1) even after the I<program> terminates (except "
+"PID namespaces where a permanently running init process is required). Once a "
+"persistent namespace is no longer needed, it can be unpersisted by using "
+"B<umount>(8) to remove the bind mount. See the EXAMPLES section for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Par défaut, un nouvel espace de noms subsiste aussi longtemps qu’il possède "
+"des processus membres. Un nouvel espace de noms peut être rendu persistant, "
+"même s’il ne possède pas de membres, par montage lié (bind) des fichiers I</"
+"proc/pid/ns/type> vers un chemin de système de fichiers. Un espace de noms "
+"qui a été rendu persistant de cette façon peut ensuite être entré avec B<\\"
+"%nsenter>(1) même après que le I<programme> soit terminé (excepté les "
+"espaces de noms PID où l’exécution permanente de processus init est "
+"nécessaire). Une fois qu’un \\%espace de noms n’est plus nécessaire, il peut "
+"être rendu temporaire avec B<umount>(8) pour supprimer le montage lié. "
+"Consulter la section B<EXEMPLES> pour plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the IPC namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms IPC. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the mount namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount. Note that I<file> must be located on a "
+"mount whose propagation type is not B<shared> (or an error results). Use the "
+"command B<findmnt -o+PROPAGATION> when not sure about the current setting. "
+"See also the examples below."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms montage. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace "
+"de noms persistant est créé par un montage lié. Remarquez que I<fichier> "
+"doit être situé sur le système de fichiers avec le drapeau de propagation "
+"n’est pas B<shared> (ou une erreur survient). Utilisez la commande B<findmnt "
+"-o+PROPAGATION> si vous n’êtes pas sûr du réglage en cours. Consulter les "
+"exemples ci-dessous."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the network namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms réseau. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace "
+"de noms persistant est créé par un montage lié."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the PID namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID "
+"namespace will fail if the B<--fork> option is not also specified.)"
+msgstr ""
+"Isoler l'espace de noms PID. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié. (La création d’un espace de "
+"noms PID persistant échouera si l’option B<--fork> n’est pas aussi précisée.)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the UTS namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms UTS. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the user namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms utilisateur. Si I<fichier> est indiqué, alors un "
+"espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the cgroup namespace. If I<file> is specified, then persistent "
+"namespace is created by bind mount."
+msgstr ""
+"Isoler l’espace de noms groupe de contrôle. Si I<fichier> est indiqué, alors "
+"un espace de noms persistant est créé par un montage lié."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unshare the time namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
+"namespace is created by a bind mount. The B<--monotonic> and B<--boottime> "
+"options can be used to specify the corresponding offset in the time "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Isoler l'espace de noms temps. Si I<fichier> est indiqué, alors un espace de "
+"noms persistant est créé par un montage lié. Les options B<--monotonic> et "
+"B<--boottime> peuvent être utilisées pour les décalages correspondants dans "
+"l’espace de noms temps."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The proc and sysfs filesystems mounting as root in a user namespace have to "
+"be restricted so that a less privileged user can not get more access to "
+"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
+"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
+msgstr ""
+"Les systèmes de fichiers proc et sysfs montés comme racine dans un espace de "
+"noms utilisateur doivent être restreints de façon qu’un utilisateur moins "
+"privilégié ne puisse avoir davantage d’accès aux fichiers sensibles qu’un "
+"utilisateur plus privilégié aurait rendus indisponibles. En bref, la règle "
+"pour proc et sysfs est aussi près que possible d’un montage lié."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following command creates a PID namespace, using B<--fork> to ensure "
+"that the executed command is performed in a child process that (being the "
+"first process in the namespace) has PID 1. The B<--mount-proc> option "
+"ensures that a new mount namespace is also simultaneously created and that a "
+"new B<proc>(5) filesystem is mounted that contains information corresponding "
+"to the new PID namespace. When the B<readlink> command terminates, the new "
+"namespaces are automatically torn down."
+msgstr ""
+"La commande suivante crée un espace de noms PID, en utilisant B<--fork> pour "
+"garantir que l’exécution de la commande est réalisée dans un processus "
+"enfant qui (étant le premier processus dans l’espace de noms) a le PID 1. "
+"L’option B<--mount-proc> assure que le nouvel espace de noms montage est "
+"aussi créé simultanément et qu’un nouveau système de fichiers B<proc>(5) est "
+"monté contenant une information correspondant au nouvel espace de noms PID. "
+"Quand la commande B<readlink> se termine, les nouveaux espaces de noms sont "
+"automatiquement détruits."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<clone>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<mount>(8)"
+msgstr "B<clone>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<mount>(8)"