summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man2/accept.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/man2/accept.2.po')
-rw-r--r--po/fr/man2/accept.2.po827
1 files changed, 827 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/man2/accept.2.po b/po/fr/man2/accept.2.po
new file mode 100644
index 00000000..ab2a9a7f
--- /dev/null
+++ b/po/fr/man2/accept.2.po
@@ -0,0 +1,827 @@
+# French translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
+# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
+# François Micaux, 2002.
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
+# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
+# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
+# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006,2010.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013, 2014.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020-2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-25 17:20+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "accept"
+msgstr "accept"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octobre 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "accept, accept4 - accept a connection on a socket"
+msgstr "accept, accept4 - Accepter une connexion sur un socket"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
+msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int accept(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int accept4(int >I<sockfd>B<, struct sockaddr *_Nullable restrict >I<addr>B<,>\n"
+"B< socklen_t *_Nullable restrict >I<addrlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<accept>() system call is used with connection-based socket types "
+"(B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). It extracts the first connection "
+"request on the queue of pending connections for the listening socket, "
+"I<sockfd>, creates a new connected socket, and returns a new file descriptor "
+"referring to that socket. The newly created socket is not in the listening "
+"state. The original socket I<sockfd> is unaffected by this call."
+msgstr ""
+"L'appel système B<accept>() est employé avec les sockets utilisant un "
+"protocole en mode connecté (B<SOCK_STREAM>, B<SOCK_SEQPACKET>). Il extrait "
+"la première connexion de la file des connexions en attente du socket "
+"I<sockfd> à l'écoute, crée un nouveau socket et alloue pour ce socket un "
+"nouveau descripteur de fichier qu'il renvoie. Le nouveau socket n'est pas en "
+"état d'écoute. L socket original I<sockfd> n'est pas modifié par l'appel "
+"système."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<sockfd> is a socket that has been created with B<socket>(2), "
+"bound to a local address with B<bind>(2), and is listening for connections "
+"after a B<listen>(2)."
+msgstr ""
+"L'argument I<sockfd> est un socket qui a été créé avec la fonction "
+"B<socket>(2), attaché à une adresse avec B<bind>(2), et attend des "
+"connexions après un appel B<listen>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The argument I<addr> is a pointer to a I<sockaddr> structure. This "
+"structure is filled in with the address of the peer socket, as known to the "
+"communications layer. The exact format of the address returned I<addr> is "
+"determined by the socket's address family (see B<socket>(2) and the "
+"respective protocol man pages). When I<addr> is NULL, nothing is filled in; "
+"in this case, I<addrlen> is not used, and should also be NULL."
+msgstr ""
+"L'argument I<addr> est un pointeur sur une structure I<sockaddr>. La "
+"structure sera remplie avec l'adresse du correspondant se connectant, telle "
+"qu'elle est connue par la couche de communication. Le format exact du "
+"paramètre I<addr> dépend du domaine dans lequel la communication s'établit "
+"(consultez B<socket>(2) et la page de manuel correspondant au protocole). "
+"Quand I<addr> vaut NULL, rien n'est rempli ; dans ce cas, I<addrlen> n'est "
+"pas utilisé et doit aussi valoir NULL."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addrlen> argument is a value-result argument: the caller must "
+"initialize it to contain the size (in bytes) of the structure pointed to by "
+"I<addr>; on return it will contain the actual size of the peer address."
+msgstr ""
+"I<addrlen> est un paramètre-résultat\\ : l'appelant doit l'initialiser de "
+"telle sorte qu'il contienne la taille (en octets) de la structure pointée "
+"par I<addr>, et est renseigné au retour par la longueur réelle (en octets) "
+"de l'adresse remplie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The returned address is truncated if the buffer provided is too small; in "
+"this case, I<addrlen> will return a value greater than was supplied to the "
+"call."
+msgstr ""
+"L'adresse renvoyée est tronquée si le tampon fourni est trop petit ; dans ce "
+"cas, I<addrlen> renverra une valeur supérieure à celle fournie lors de "
+"l'appel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no pending connections are present on the queue, and the socket is not "
+"marked as nonblocking, B<accept>() blocks the caller until a connection is "
+"present. If the socket is marked nonblocking and no pending connections are "
+"present on the queue, B<accept>() fails with the error B<EAGAIN> or "
+"B<EWOULDBLOCK>."
+msgstr ""
+"S'il n'y a pas de connexion en attente dans la file, et si le socket n'est "
+"pas marqué comme non bloquant, B<accept>() se met en attente d'une "
+"connexion. Si le socket est non bloquant, et qu'aucune connexion n'est "
+"présente dans la file, B<accept>() retourne une erreur B<EAGAIN> ou "
+"B<EWOULDBLOCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In order to be notified of incoming connections on a socket, you can use "
+"B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7). A readable event will be "
+"delivered when a new connection is attempted and you may then call "
+"B<accept>() to get a socket for that connection. Alternatively, you can "
+"set the socket to deliver B<SIGIO> when activity occurs on a socket; see "
+"B<socket>(7) for details."
+msgstr ""
+"Pour être prévenu de l'arrivée d'une connexion sur un socket, on peut "
+"utiliser B<select>(2), B<poll>(2) ou B<epoll>(7). Un événement «\\ lecture\\ "
+"» sera délivré lorsqu'une tentative de connexion aura lieu, et on pourra "
+"alors appeler B<accept>() pour obtenir un socket pour cette connexion. "
+"Autrement, on peut configurer le socket pour qu'il envoie un signal B<SIGIO> "
+"lorsqu'une activité le concernant se produit, consultez B<socket>(7) pour "
+"plus de détails."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<flags> is 0, then B<accept4>() is the same as B<accept>(). The "
+"following values can be bitwise ORed in I<flags> to obtain different "
+"behavior:"
+msgstr ""
+"Si I<flags> vaut B<0> alors B<accept4>() est identique à B<accept>(). Les "
+"valeurs suivantes peuvent être combinées dans I<flags> par un OU binaire "
+"pour obtenir un comportement différent :"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCK_NONBLOCK>"
+msgstr "B<SOCK_NONBLOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
+"B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag saves "
+"extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
+msgstr ""
+"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du "
+"fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier (consulter "
+"B<open>(2)). Utiliser cet attribut économise des appels supplémentaires à "
+"B<fcntl>(2) pour obtenir le même résultat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SOCK_CLOEXEC>"
+msgstr "B<SOCK_CLOEXEC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
+"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
+"may be useful."
+msgstr ""
+"Placer l'attribut « close-on-exec » (B<FD_CLOEXEC>) sur le nouveau "
+"descripteur de fichier. Consultez la description de l'attribut B<O_CLOEXEC> "
+"dans B<open>(2) pour savoir pourquoi cela peut être utile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On success, these system calls return a file descriptor for the accepted "
+"socket (a nonnegative integer). On error, -1 is returned, I<errno> is set "
+"to indicate the error, and I<addrlen> is left unchanged."
+msgstr ""
+"S'ils réussissent, ces appels système renvoient un descripteur de fichier "
+"pour le socket accepté (un entier positif ou nul). En cas d'erreur, ils "
+"renvoient B<-1>, I<errno> est positionné pour indiquer l'erreur et "
+"I<addrlen> est laissé inchangé."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Error handling"
+msgstr "Traitement des erreurs"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux B<accept>() (and B<accept4>()) passes already-pending network errors "
+"on the new socket as an error code from B<accept>(). This behavior differs "
+"from other BSD socket implementations. For reliable operation the "
+"application should detect the network errors defined for the protocol after "
+"B<accept>() and treat them like B<EAGAIN> by retrying. In the case of TCP/"
+"IP, these are B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
+"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, and B<ENETUNREACH>."
+msgstr ""
+"Sous Linux, B<accept>() (et B<accept4>()) renvoie les erreurs réseau déjà en "
+"attente sur le nouveau socket comme une erreur de l'appel système. Ce "
+"comportement diffère d'autres implémentations des sockets BSD. Pour un "
+"comportement fiable, une application doit détecter les erreurs réseau "
+"définies par le protocole après le B<accept>() et les traiter comme des "
+"erreurs B<EAGAIN>, en réitérant le mécanisme. Dans le cas de TCP/IP, ces "
+"erreurs sont B<ENETDOWN>, B<EPROTO>, B<ENOPROTOOPT>, B<EHOSTDOWN>, "
+"B<ENONET>, B<EHOSTUNREACH>, B<EOPNOTSUPP>, et B<ENETUNREACH>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERREURS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
+msgstr "B<EAGAIN> ou B<EWOULDBLOCK>"
+
+#. Actually EAGAIN on Linux
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The socket is marked nonblocking and no connections are present to be "
+"accepted. POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 allow either error to be returned "
+"for this case, and do not require these constants to have the same value, so "
+"a portable application should check for both possibilities."
+msgstr ""
+"Le socket est marqué comme étant non bloquant et aucune connexion n'est "
+"présente pour être acceptée. POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008 permettent de "
+"renvoyer l'une ou l'autre des erreurs dans ce cas et n'exige pas que ces "
+"constantes aient la même valeur. Une application portable devrait donc "
+"tester les deux possibilités."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBADF>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<sockfd> is not an open file descriptor."
+msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur de fichier valable."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ECONNABORTED>"
+msgstr "B<ECONNABORTED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A connection has been aborted."
+msgstr "Une connexion a été abandonnée."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EFAULT>"
+msgstr "B<EFAULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<addr> argument is not in a writable part of the user address space."
+msgstr "I<addr> n'est pas dans l'espace d'adressage accessible en écriture."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINTR>"
+msgstr "B<EINTR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system call was interrupted by a signal that was caught before a valid "
+"connection arrived; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"L'appel système a été interrompu par l'arrivée d'un signal avant qu'une "
+"connexion valable ne survienne ; consultez B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Socket is not listening for connections, or I<addrlen> is invalid (e.g., is "
+"negative)."
+msgstr ""
+"Le socket n'est pas en attente de connexions, ou I<addrlen> est non "
+"autorisée (par exemple négatif)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "(B<accept4>()) invalid value in I<flags>."
+msgstr "(B<accept4>()) I<flags> contient une valeur incorrecte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EMFILE>"
+msgstr "B<EMFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
+"reached."
+msgstr ""
+"La limite du nombre de descripteurs de fichiers par processus a été atteinte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENFILE>"
+msgstr "B<ENFILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
+msgstr ""
+"La limite du nombre total de fichiers ouverts pour le système entier a été "
+"atteinte."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>"
+msgstr "B<ENOBUFS>"
+
+#. type: TQ
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is "
+"limited by the socket buffer limits, not by the system memory."
+msgstr ""
+"Pas assez de mémoire disponible. En général, cette erreur est due à la "
+"taille limitée du tampon des sockets, et non à la mémoire système proprement "
+"dite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTSOCK>"
+msgstr "B<ENOTSOCK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The file descriptor I<sockfd> does not refer to a socket."
+msgstr "Le descripteur de fichier I<sockfd> ne fait pas référence à un socket."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The referenced socket is not of type B<SOCK_STREAM>."
+msgstr "Le socket utilisé n'est pas de type B<SOCK_STREAM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Firewall rules forbid connection."
+msgstr "Les règles du pare-feu interdisent la connexion."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTO>"
+msgstr "B<EPROTO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Erreur de protocole."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, network errors for the new socket and as defined for the "
+"protocol may be returned. Various Linux kernels can return other errors "
+"such as B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. The "
+"value B<ERESTARTSYS> may be seen during a trace."
+msgstr ""
+"De plus il peut se produire des erreurs réseau dépendant du protocole du "
+"socket. Certains noyaux Linux peuvent renvoyer d'autres erreurs comme "
+"B<ENOSR>, B<ESOCKTNOSUPPORT>, B<EPROTONOSUPPORT>, B<ETIMEDOUT>. L'erreur "
+"B<ERESTARTSYS> peut être rencontrée durant un suivi dans un débogueur."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIONS"
+
+#. Some testing seems to show that Tru64 5.1 and HP-UX 11 also
+#. do not inherit file status flags -- MTK Jun 05
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, the new socket returned by B<accept>() does I<not> inherit file "
+"status flags such as B<O_NONBLOCK> and B<O_ASYNC> from the listening "
+"socket. This behavior differs from the canonical BSD sockets "
+"implementation. Portable programs should not rely on inheritance or "
+"noninheritance of file status flags and always explicitly set all required "
+"flags on the socket returned from B<accept>()."
+msgstr ""
+"Avec la version Linux de B<accept>(), le nouveau socket n'hérite B<pas> des "
+"attributs comme B<O_NONBLOCK> et B<O_ASYNC> du socket en écoute. Ce "
+"comportement est différent de l'implémentation BSD de référence. Les "
+"programmes portables ne doivent pas s'appuyer sur cette particularité, et "
+"doivent reconfigurer les attributs sur le socket renvoyé par B<accept>()."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept>()"
+msgstr "B<accept>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<accept4>()"
+msgstr "B<accept4>()"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux."
+msgstr "Linux."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "HISTORIQUE"
+
+#. The BSD man page documents five possible error returns
+#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
+#. POSIX.1-2001 documents errors
+#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
+#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
+#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first appeared in 4.2BSD)."
+msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() est apparu dans 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Linux 2.6.28, glibc 2.10."
+msgstr "Linux 2.6.28, glibc 2.10."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There may not always be a connection waiting after a B<SIGIO> is delivered "
+"or B<select>(2), B<poll>(2), or B<epoll>(7) return a readability event "
+"because the connection might have been removed by an asynchronous network "
+"error or another thread before B<accept>() is called. If this happens, "
+"then the call will block waiting for the next connection to arrive. To "
+"ensure that B<accept>() never blocks, the passed socket I<sockfd> needs to "
+"have the B<O_NONBLOCK> flag set (see B<socket>(7))."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas nécessairement de connexion en attente après la réception de "
+"B<SIGIO> ou après que B<select>(2), B<poll>(2) ou B<epoll>(7) indiquent "
+"quelque chose à lire. En effet la connexion peut avoir été annulée à cause "
+"d'une erreur de réseau asynchrone ou par un autre thread avant que "
+"B<accept>() ne soit appelé. Si cela se produit, l'appel bloquera en "
+"attendant une autre connexion. Pour s'assurer que B<accept>() ne bloquera "
+"jamais, le socket I<sockfd> transmis doit avoir l'attribut B<O_NONBLOCK> "
+"(consultez B<socket>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For certain protocols which require an explicit confirmation, such as "
+"DECnet, B<accept>() can be thought of as merely dequeuing the next "
+"connection request and not implying confirmation. Confirmation can be "
+"implied by a normal read or write on the new file descriptor, and rejection "
+"can be implied by closing the new socket. Currently, only DECnet has these "
+"semantics on Linux."
+msgstr ""
+"Pour certains protocoles nécessitant une confirmation explicite, comme "
+"DECNet, B<accept>() peut être considéré comme extrayant simplement la "
+"connexion suivante de la file, sans demander de confirmation. On peut "
+"effectuer la confirmation par une simple lecture ou écriture sur le nouveau "
+"descripteur, et le rejet en fermant le nouveau socket. Pour le moment, seul "
+"DECNet se comporte ainsi sous Linux."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The socklen_t type"
+msgstr "Le type socklen_t"
+
+#. such as Linux libc4 and libc5, SunOS 4, SGI
+#. SunOS 5 has 'size_t *'
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original BSD sockets implementation (and on other older systems) the "
+"third argument of B<accept>() was declared as an I<int\\ *>. A POSIX.1g "
+"draft standard wanted to change it into a I<size_t\\ *>C; later POSIX "
+"standards and glibc 2.x have I<socklen_t\\ * >."
+msgstr ""
+"Dans l'implémentation des sockets de BSD originale (et sur d'autres anciens "
+"systèmes), le troisième paramètre de B<accept>() était déclaré en tant que "
+"I<int\\ *>. Un brouillon du standard POSIX.1g voulait le changer pour "
+"I<size_t\\ *>C ; les derniers standards POSIX et glibc\\ 2.x mentionnent "
+"I<socklen_t\\ * >."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<bind>(2)."
+msgstr "Consultez B<bind>(2)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
+"B<socket>(7)"
+msgstr ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<select>(2), B<socket>(2), "
+"B<socket>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-04"
+msgstr "4 décembre 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<accept4>() system call is available starting with Linux 2.6.28; "
+"support in glibc is available starting with glibc 2.10."
+msgstr ""
+"L'appel système B<accept4>() est disponible depuis Linux 2.6.28 ; la prise "
+"en charge dans la glibc est disponible depuis la glibc\\ 2.10."
+
+#. The BSD man page documents five possible error returns
+#. (EBADF, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EWOULDBLOCK, EFAULT).
+#. POSIX.1-2001 documents errors
+#. EAGAIN, EBADF, ECONNABORTED, EINTR, EINVAL, EMFILE,
+#. ENFILE, ENOBUFS, ENOMEM, ENOTSOCK, EOPNOTSUPP, EPROTO, EWOULDBLOCK.
+#. In addition, SUSv2 documents EFAULT and ENOSR.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<accept>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() first "
+"appeared in 4.2BSD)."
+msgstr ""
+"B<accept>() : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (B<accept>() est "
+"apparu dans 4.2BSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<accept4>() is a nonstandard Linux extension."
+msgstr "B<accept4>() est une extension non standard de Linux."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-05"
+msgstr "5 avril 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 mars 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"